Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Былое и думы. Части 6-8

пожаловать! (англ). — Ред.

361

Поймите (итал.). — Ред.

362

Ее захлестнуло (франц.). — Ред.

363

кабриолет (от англ. hansom). — Ред.

364

Не странно ли, что Гарибальди в оценке своей шлезвиг-голштинского вопроса встретился с К Фогтом{308}?

365

Господь да благословит вас, Гарибальди! (англ.). — Ред.

366

Мы знаем, что знаем (нем.). — Ред.

367

«Колокол», № 177 (1864).

368

сосредоточенного (франц.). — Ред.

369

Бог да благословит вас, Гарибальди, навсегда (англ.). — Ред.

370

наш создатель (англ.). — Ред.

371

Как будто Гарибальди просил денег для себя. Разумеется, он отказался от приданого английской аристократии, данного на таких нелепых условиях, к крайнему огорчению полицейских журналов, рассчитавших грош в грош, сколько он увезет на Капреру.

372

Я — римский гражданин! (лат.). — Ред.

373

генерала от переворота (от нем. Umwälzangsgeneral). — Ред.

374

заранее подготовленная проделка (франц.). — Ред.

375

в общем (франц.). — Ред.

376

выдающейся личностью (франц.). — Ред.

377

знать и дворянство (англ.). — Ред.

378

большое вставание (франц.).

379

Достопочтенный такой-то и такой-то — почтенный — эсквайр — леди — эсквайр — его милостьмисс — эсквайр — член парламента — член парламента — член парламента (англ); M. Р. — член парламента (от англ. Member of Parliament). — Ред.

380

конногвардейцев (англ.). — Ред.

381

Мы не заботимся о неизвестном завтрашнем дне (итал.). — Ред.

382

Скажите просто: русский полковник желает видеть, — Господин никогда не принимает по утрам и… — Завтра я уезжаю. — Ваше имя, сударь? — Да вы скажите: русский полковник (франц.). — Ред.

383

В чем дело? — Это вы? — Да, это я (франц.). — Ред.

384

Где мой экипаж? (франц.). — Ред.

385

Я, разумеется, не говорю о двух-трех эмигрантах.

386

«Колокол», 1863 год.

387

Милый В — ский попадал в удивительные просаки с английским языком. «Отсюда, — говорил он моему сыну, — судя по карте, недалек Кев?» — Я не слыхивал такого места. — «Помилуйте, там огромный ботанический сад и первая оранжерея в Европе». — Спросим у садовника. — Спросили, и он не знает. В — ский развернул план. — «Да вот он возле самого Ришмон» — Это был Кью.

388

«Былое и думы», часть I.

389

страшно вымолвить (лат.). — Ред.

390

судилище (от старонем. Vehme). — Ред.

391

непреклонностью (франц.). — Ред.

392

Писано в 1864.

393

Оставляются до полного издания.

394

заочной (лат.). — Ред.

395

Историю Трувеллера изложить стоит{352}. В 1861 явился к нам молодой моряк; лет за десять перед тем я знал его мать в Ницце и помнил его мальчиком. Как его воспитывали, можно судить по тому, что лет восьми или девяти он говорил, что после бога и отца с матерью он никого не любит больше Николая Павловича.

— За что же вы его так любите? — спрашивал я его шутя,

— Он мой законный государь

Дух такой в воспитанье, может, развили после 1848, — прежде ничего подобного у нас не было, и дети воспитывались равно без православия и самодержавия.

Жизнь излечила молодого человека. Он приехал к нам очень грустный и озабоченный. У него умер отец — и умер под судом, обвиняемый в разных злоупотреблениях по делу московской железной дороги. Он был новгородский помещик и взял какие-то подряды. Сын был уверен в невинности отца и решился во что б ни стало восстановить доброе имя его. Все, что он пробовал в России, не удалось ему, и он явился к нам с портфелем бумаг, контрактов, сенатских записок, экстрактов. Разобрать их и составить из них записку для «Колокола» было дело не шуточное. По счастью, оказалось, что Трувеллер — товарищ по университету Кельсиева, ему-то и поручили мы ее составление.

В Трувеллере поражало что-то твердое, печальное и детское вместе. Сильно работало в его груди, буравило его — в «законного государя» он не верил больше — и с глубоким негодованием говорил о скверном обращении с матросами. В самое то время у нас шла забавная переписка с частью офицеров «Великого адмирала»{353}. Командир его, помнится, Андреев{354} — beau parleur <краснобай (франц.). — Ред.>, константиновский либерал и тогда в фавёре у великого князя{355}, тоже мучил людей и бранил офицеров, как и не либералы. Помнится, у него был лейтенант Стофреген, который не только зверски наказывал, но защищал в теории (как впоследствии князь Витгенштейн) военное палачество.

Мы поместили как-то в «Колоколе» несколько слов об этом. Вдруг получаем из Пирея ответ от имени большинства офицеров — что это неправда… от имени, но без имени. И как писанное письмо было без подписи, оттого мы и не поместили десятой доли того, что в нем было, помещенную же нами часть мы знали от десяти других офицеров. Поэтому мы коллективного письма не напечатали. Спустя несколько месяцев приехал Трувеллер во второй раз; я ему показал письмо офицеров, защищавших, не поднимая забрала, своего командира. Труселлер вспыхнул, — он был уверен, что это интрига, и в доказательство привел несколько фактов. Я записал их на всякий случай и прочел Трувеллеру в другое посещение. Он нахмурился… Ну, думаю я, испугался.

— Позвольте вашу записку.

— Извольте.

Он ее прочитал, взял перо и подписал.

— Что вы делаете? — спросил я.

— А то, чтоб мои показания не были также безыменны. Уплывая из Лондона, он накупил целую кипу «Что нужно народу?», «Колокола» и других вещей. Я об этом ничего не знал, — он простился и отправился в Россию. В Портсмуте он имел неосторожность раздать экземпляры, накупленные им, матросам. Кто-то донес, и началось дело, которое сгубило его. Вот его ответы и письмо к матери{356}.

Это была героическая натура, и он, конечно, не скажет, что мы погубили его, — как нас винят многие.

396

Большой выставке (англ.). — Ред.

397

образчика (англ.). — Ред.

398

таможня (англ.). — Ред.

399

водворен (от франц. installer). — Ред.

400

рейтузами (франц.). — Ред.

401

вальс Герцена (нем.). — Ред.

402

кадриль Огарева (англ.). — Ред.

403

«Симфония освобождения» (франц.). — Ред.

404

вальс Потапова, вальс Мины (нем.). — Ред.

405

партитуру Комиссарова (нем.). — Ред.

406

правая рука (лат.). — Ред.

407

славная операция (франц.). — Ред.

408

здравым и невредимым (франц.). — Ред.

409

воодушевления (франц.). — Ред.

410

служителей культа (от англ clergyman). — Ред.

411

Петрашевцами заключается у нас фаланга сильно занимавшихся юношей — их можно назвать последним классом нашего учебно-исторического развития.

412

страстной четверг (франц.). — Ред.

413

невозможное (франц.). — Ред.

414

тетради, выпуски (от франц. livraison). — Ред.

415

усидчивость (нем.). — Ред.

416

И вот эта ужасная «Тульчинская агенция», имевшая сношения со всемирной революцией, поджигавшая русские деревни на деньги из мацциниевских касс, грозно действовавшая года через два после того, как перестала существовать… и теперь еще поминаемая в литературе сыщиков и в «Полицейских ведомостях» Каткова{393}.

417

надменный, непреклонный (франц.). — Ред.

418

к оружию, граждане! (франц.). — Ред.

419

совершенно потерял почву (франц.). — Ред.

420

Гадина будет раздавлена (франц.). — Ред.

421

перерывы, пробелы (от франц. hiatus). — Ред.

422

Самолюбие их не было так велико, как задорно и раздражительно, а главное — невоздержно на слова. Они не могли скрыть ни зависти, ни своего рода щепетильного требования чинопочитанья по рангу, им присвоенному. При этом сами они смотрели на все свысока и постоянно трунили друг над другом, отчего их дружбы никогда не продолжались дольше месяца.

423

аккредитив на Маркизские острова (искаж. франц.). — Ред.

424

вклад (от франц. dépôt). — Ред.

425

В то самое время в Петербурге и Москве, даже в Казани и Харькове образовывались между университетской молодежью круги, серьезно посвящавшие себя изучению науки, особенно между медиками. Честно и добросовестно трудились они, но, устраненные от бойкого участия в вопросах дня, они не были вынуждены покидать России, и мы их почти вовсе не знали.

426

сорванцы (франц.). — Ред.

427

О Бакунине в IV «Былого и дум», в главе «Сазонов».

428

Страсть к разрушению есть страсть созидающая (нем.). — Ред.

429

«Истинная республика»… Учредительного собрания (франц). — Ред.

430

равенство заработной платы (франц.). — Ред.

431

непрерывную (франц.). — Ред.

432

поцелуем (от франц. accolade). — Ред.

433

Что за человек! Что за человек! (франц.). — Ред.

434

«Скажите Косидьеру, — говорил я шутя его приятелям, — что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции». Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: «Здесь ношу Бакунина… Здесь

435

образованны в слишком классическом духе (нем.). — Ред.

436

императорско-королевскую (нем. kaiserliche-königliche). — Ред.

437

добрыми друзьями (франц.). — Ред.

438

богема с Бургунской улицы (франц.). — Ред.

439

Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, — и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал «Это, Олександр Иванович, — большая Лиза, как же на нее сердитьсядитя

440

усаживает его поудобнее (франц.). — Ред.

441

в ромбиках (франц.). — Ред.

442

Бакунин ничего не взял за невестой.

443

исправлений (от франц. rectification). — Ред.

444

эта нерешительность (нем.). — Ред.

445

поневоле (франц.). — Ред.

446

волей-неволей (лат.). — Ред.

447

«Колокол», 1862.

448

Ключ, ключ! (англ.). — Ред.

449

в меблированных комнатах (англ.). — Ред.

450

выдвинуться (франц.). — Ред.

451

соображения (от франц. considération). — Ред.

452

Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.). — Ред.

453

Позвольте детям приходить (лат.). — Ред.

454

дитя (лат.). — Ред.

455

в будущем (лат.). — Ред.

456

Я к нам пришел спросить совета, — сказал мне один юный грузин, похожий на молодого тигра… снаружи. — Я хочу поколотить Скарятина… — Вы, верно, знаете, что Карла V… — Знаю, знаю! Бога ради, не рассказывайте! — и тигр с млеком в жилах ушел.

457

платформу (от франц embarcadère). — Ред.

458

Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: «А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты».

459

«Польша и дело порядка» (франц.). — Ред.

460

Отец В. Печерин (лат). — Ред.

461

его преподобие Печерин? (англ.). — Ред.

462

Преподобного отца Печерина (англ.). — Ред.

463

отец Печерин будет очень рад принять меня через минуту (франц.). — Ред.

464

столовую, трапезную (от англ. refectory). — Ред.

465

Вы немец? — О нет, сударь… я почти ваш земляк, я поляк (нем.). — Ред.

466

не на шутку (франц.). — Ред.

467

Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне. — С величайшим удовольствием (франц.). — Ред.

468

Jеsus Misericors, Jesus Almus — Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат.). — Ред.

469

будемте откровенны (франц.). — Ред.

470

наскоро (франц.). — Ред.

471

передовых статей парижских или лондонских газет (франц.). — Ред.

472

с точки зрения вечности (лат.). — Ред.

473

преподобный отец Владимир Печерин, родом русский (англ). — Ред.

474

Назовите их, назовите их (франц). — Ред.

475

как попало (франц). — Ред.

476

вызывающая (от франц. provocant). — Ред.

477

бахвал (франц.). — Ред.

478

мошенник (от англ. Swindier). — Ред.

479

в стране неверных (лат). — Ред.

480

«Россия под Николаем» (франц.). — Ред.

481

A propos его братий. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что отличился 14 декабря офицером, приехал к Дубельту со следующим вопросом: «Умирающая мать, — говорил он, — написала несколько слов на

Скачать:TXTPDF

Былое и думы. Части 6-8 Герцен читать, Былое и думы. Части 6-8 Герцен читать бесплатно, Былое и думы. Части 6-8 Герцен читать онлайн