повторялись много раз, например, с известным публицистом Голиоком. Лгать присягой делается необходимостью.
308
сумасшедший дом (англ.). – Ред.
309
как «красное словцо» (франц.). – Ред.
310
по праву рождения (франц.). – Ред.
311
завоевания, достижения (нем.). – Ред.
312
Нет той логической абстракции, нет того собирательного имени, нет того неизвестного начала или неисследованной причины, которая не побывала бы, хоть на короткое время, божеством или святыней. Иконоборцы рационализма, сильно ратующие против кумиров, с удивлением видят, что по мере того как они сбрасывают одних с пьедесталей, на них являются другие. А по большей части они и не удивляются, потому ли, что вовсе не замечают, или сами их принимают за истинных богов.
Естествоиспытатели, хвастающиеся своим материализмом, толкуют о каких-то вперед задуманных планах природы, о ее целях и ловком избрании средств; ничего не поймешь, как будто natura sic voluit <так захотела природа (лат.)> яснее fiat lux <да будет свет (лат.)>? Это фатализм в третьей степени, в кубе; на первой кипит кровь Януария, на второй орошаются поля дождем по молитве, на третьей – открываются тайные замыслы химического процесса, хвалятся экономические способности жизненной силы, заготовляющей желтки для зародышей, и т. п. Как ни смешны протестантские статьи, издевающиеся над кипением крови св. Януария, помещаемые рядом с молитвами архиереев о снабжении такой-то страны дождем или засухой, – как будто кипятить кровь в католической склянке труднее для бога, чем мочить и сушить по надобности протестантские поля, – но тут иной раз проглядывает наивная глупость, и потому они ничего не значат в сравнении с благочестивой риторикой, которую мы беспрестанно находим в физиологических или геологических лекциях и трактатах, в которых естествоиспытатель с умилением толкует о благости провидения, снабдившего птиц крыльями, без которых бедняжки бы попадали и расшиблись в прах, и проч.
313
старую лавку (англ.). – Ред.
314
обычное право (англ.). – Ред.
315
по-детски (франц.). – Ред.
316
Народный банк (франц.). – Ред.
317
стой, путник! (лат.). – Ред.
318
друг мой (итал.). – Ред.
319
в конце концов (франц.). – Ред.
320
общественных благах (лат.). – Ред.
321
Равенство. Свобода. Всеобщее благосостояние (франц.). – Ред.
322
«Или смерть!» (франц.). – Ред.
323
отсутствие гражданских добродетелей (франц.). – Ред.
324
«Каждый гражданин будет от администрации logé, nourri, habillé et amusé» <укрыт, накормлен, одет и утешен (франц.)>.
325
Здесь: скудным образом (франц.). – Ред.
326
у нее есть жемчуга и бриллианты (нем.). – Ред.
327
в изображении (лат.). – Ред.
328
повстанческий (франц.). – Ред.
329
С легкой руки Оуэна начались в Англии развиваться кооперативные работничьи ассосиации; их считается до 200. Рочдельское общество, начавшееся скромно и бедно 15 лет тому назад, с капиталом 28 ливров, строит теперь на общественные деньги фабрику с двумя машинами, каждая в 60 сил, и которая им стоит за 30 000°фунтов. Кооперативные общества печатают журнал «The Co-operator», который издается исключительно работниками.
330
это новая победа (франц.). – Ред.
331
Это обещало много (франц.). – Ред.
332
Не из наших ли законов взял Гракх Бабёф это развлечение? Когда в коллегии нет дела, члены должны читать законы!
333
делай то, что должно, а будет то, что будет (франц.). – Ред.
334
природа так захотела (лат.). – Ред.
335
постепенно (франц.). – Ред.
336
Теологи отважнее доктринеров вообще; они прямо говорят, чтобез воли божией не падет волос с головы, а ответственность за каждое действие, даже за помысел, оставляют на человеке. Ученый фатализм утверждает, что у них и речи нет о личностях, о случайных носителях идеи… (т. е. речи нет о нашем брате, обыкновенном человеке, а что касается до таких личностей, как Александр Македонский или Петр I, – нам уши прожужжали их всемирноисторическим призванием). Доктринеры, видите, как большие господа: хозяйством истории распоряжаются en gros <в общих чертах (франц.)>, гуртом… но где граница стада и личностей, где несколько зерен-то, как спрашивали мои милые афинские софисты, становятся кучей?
Само собою разумеется, что мы никогда не смешивали предопределений с теорией вероятностей; мы вправе наведением делать посылки от прошедшего к будущему. Делая индукцию, мы знаем что делаем, основываясь на постоянстве некоторых законов и явлений, но допуская также и нарушения. Мы видим человека тридцати лет и имеем полное право предполагать, что через другие тридцать лет он будет сед или плешив, несколько сгорбится и пр. Это не значит, что его назначение седеть, плешиветь, сгорбиться, что ему это на роду написано. Умри он тридцати пяти лет, он не будет седеть, а пойдет «на замазку», как говорит Гамлет, или на салат.
337
тайной мыслью (франц.). – Ред.
338
непорочный, от immaculé (франц.). – Ред.
339
не дозревает, не имеет успеха, от avorter (франц.). – Ред.
340
Статья эта назначена была для «Полярной звезды», но «Полярная звезда» не выйдет в нынешнем году; а в «Колоколе», благодаря террору, наложившему печать молчания на большую часть наших корреспондентов, довольно места для нее и еще для двух-трех статей.
341
трехсотлетия (англ.). – Ред.
342
поклонение героям (англ.). – Ред.
343
Я прошу позволение дюков называть дюками, а не герцогами. Во-первых, оно правильнее, а во-вторых, одним немецким словом меньше в русском языке. Autant de pris sur le Teutschtum <Все-таки победа над германизмом (франц.)>.
344
трубочист (англ.). – Ред.
345
каторжный труд (англ.). – Ред.
346
«Полярная звезда», кн. V, «Былое и думы».
347
Там же.
348
отряд (итал.). – Ред.
349
В ненапечатанной части «Былое и думы» обед этот рассказан.
350
Квартира Стансфильда.
351
заранее (франц.). – Ред.
352
пророка-царя (итал.). – Ред.
353
по-американски (франц.). – Ред.
354
курительную комнату (англ.). – Ред.
355
Здесь: за кружкой пива (англ. pale-ale). – Ред.
356
изречение (итал. motto). – Ред.
357
358
Потому что я глупый немец (нем.). – Ред.
359
Великолепный малый! (нем.). – Ред.
360
я подумал про себя: этот что-нибудь посоветует (нем.). – Ред.
361
Черт возьми! Вот это идея – прямо великолепно (нем.). – Ред.
362
Доброй ночи (нем.). – Ред.
363
Спите спокойно (нем.). – Ред.
364
«Гарибальди-освободитель» (франц.). – Ред.
365
Я помню один процесс кражи часов и две-три драки с ирландцами.
366
карманные воришки (англ. pickpocket). – Ред.
367
«Добро пожаловать!» (англ.). – Ред.
368
«императорского» (франц.). – Ред.
369
«авантюриста» (франц.). – Ред.
370
Поймите (итал.). – Ред.
371
Ее захлестнуло (франц.). – Ред.
372
пролётку (англ. hansom).
373
Не странно ли, что Гарибальди в оценке своей шлезвиг-гольштинского вопроса встретился с К. Фогтом?
374
на манер импрессарио (франц.). – Ред.
375
«Господь да благословит вас, Гарибальди!» (англ.). – Ред.
376
мы знаем что знаем (нем.). – Ред.
377
«Колокол», № 177 (1864).
378
сосредоточенного (франц.). – Ред.
379
«Бог да благословит вас, Гарибальди, навсегда» (англ.). – Ред.
380
портвейн (англ. port). – Ред.
381
старый портвейн, «три звездочки» (англ. old port). – Ред.
382
наш создатель (англ.). – Ред.
383
Как будто Гарибальди просил денег для себя. Разумеется, он отказался от приданого английской аристократии, данного на таких нелепых условиях, к крайнему огорчению полицейских журналов, рассчитавших грош в грош, сколько он увезет на Капреру.
384
Я – римский гражданин! (лат.). – Ред.
385
генерала от переворота (нем. Umwälzungsgeneral). – Ред.
386
в общем (франц.). – Ред.
387
выдающейся личностью (франц.). – Ред.
388
наедине (франц.). – Ред.
389
знать и дворянство (англ.). – Ред.
390
Достопочтенный такой-то и такой-то… почтенный… эсквайр… леди… эсквайр… его светлость… мисссс… эсквайр (англ.). – Ред.
391
Член парламента, член парламента, член парламента (англ. Member of Parliament). – Ред.
392
конногвардейцев (англ.). – Ред.
393
«Мы не заботимся о неизвестном завтрашнем дне» (итал.). – Ред.
394
достопочтенные (англ.). – Ред.
395
– Скажите просто: русский полковник желает видеть. – Господин никогда не принимает по утрам и… – Завтра я уезжаю. – Ваше имя, сударь? – Да вы скажите: русский полковник (франц.). – Ред.
396
– В чем дело? – Это вы? – Да, это я (франц.). – Ред.
397
Где мой экипаж? (франц.). – Ред.
398
Я, разумеется, не говорю о двух-трех эмигрантах.
399
«Колокол» 1863 год.
400
Милый В-ский попадал в удивительные просаки с английским языком. – Отсюда, – говорил он моему сыну, – судя по карте, недалек Кев? – Я не слыхивал такого места. – Помилуйте, там огромный ботанический сад и первая оранжерея в Европе. – Спросим у садовника. – Спросили, и он не знает. В-ский развернул план. – Да вот он возле самого Ришмон! – Это был Кью.
401
«Былое и думы», часть I.
402
страшно вымолвить (лат.). – Ред.
403
судилище, от Vehme (старонем.). – Ред.
404
непреклонностью (франц.). – Ред.
405
Писано в 1864.
406
Оставляются до полного издания.
407
заочной (лат.). – Ред.
408
Историю Трувеллера изложить стоит. В 1861 явился к нам молодой моряк; лет за десять перед тем я знал его мать в Ницце и помнил его мальчиком. Как его воспитывали, можно судить по тому, что лет восьми или девяти он говорил, что после бога и отца с матерью он никого не любит больше Николая Павловича.
– За что же вы его так любите? – спрашивал я его шутя.
Дух такой в воспитанье, может, развили после 1848, – прежде ничего подобного у нас не было и дети воспитывались равно без православия и самодержавия.
Жизнь излечила молодого человека. Он приехал к нам очень грустный и озабоченный. У него умер отец, и умер под судом, обвиняемый в разных злоупотреблениях по делу московской железной дороги. Он был новгородский помещик и взял какие-то подряды. Сын был уверен в невинности отца и решился во что б ни стало восстановить доброе имя его. Все, что он пробовал в России, не удалось ему, и он явился к нам с портфелем бумаг, контрактов, сенатских записок, экстрактов. Разобрать их и составить из них записку для «Колокола» было дело не шуточное. По счастью, оказалось, что Трувеллер – товарищ по университету Кельсиева, ему-то и поручили мы ее составление<.>
В Трувеллере поражало что-то твердое, печальное и детское вместе. Сильно работало в его груди, буравило его; в «законного государя» он не верил больше и с глубоким негодованием говорил о скверном обращении с матросами. В самое то время у нас шла забавная переписка с частью офицеров «Великого адмирала». Командир его, помнится – Андреев, beau parleur <краснобай (франц.)>, константиновский либерал и тогда в фавёре у великого князя, тоже мучил людей и бранил офицеров, как и нелибералы. Помнится, у него был лейтенант Стофреген, который не только зверски наказывал, но защищал в теории (как впоследствии князь Витгенштейн) военное палачество.
Мы поместили как-то в «Колоколе» несколько слов об этом. Вдруг получаем из Пирея ответ от имени большинства офицеров, что это неправда… от имени, но без имени. И как писанное письмо было без подписи, оттого мы и не поместили десятой доли того, что в нем было, – помещенную же нами часть мы знали от десяти других офицеров. Поэтому мы коллективного письма не напечатали. Спустя несколько месяцев приехал Трувеллер во второй раз; я ему показал письмо офицеров, защищавших, не поднимая забрала, своего командира. Трувеллер вспыхнул – он был уверен, что это интрига, и в доказательство привел несколько фактов. Я записал их на всякий случай и прочел Трувеллеру в другое посещение. Он нахмурился… Ну, думаю я, испугался.
– Позвольте вашу записку.
– Извольте.
Он ее прочитал, взял перо и подписал.
– Что вы делаете? – спросил я.
– А то, чтоб мои показания