Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов

Paternoster Row; Polish Library 10, Greek Street, Soho Square

Рукописи могут быть адресованы прямо к издателю или в Русскую типографию М. L. Czerniecki — 82 Judd Street, Brunswick Square, London.

В обоих случаях рукописи должны быть франкированы.

Искандер.

6 Вместо: и tutti frutti — во 2 изд.: и пр.

Цена каждого тома 8 шиллингов — (10 франков).

Адресоваться в Лондоне: Trübner and C°, 60, Paternoster Row.

Рукописи могут быть адресованы прямо к издателю или в Русскую типографию —

М. L. Czerniecki —2 Judd Street, Brunswick Square, London. В обоих случаях рукописи должны

быть франкированы.

Искандер.

7- 8 Место издания и дата во 2 изд. не указаны.

ВАРИАНТЫ ФРАНЦУЗСКОГО ИЗДАНИЯ 1855 г.

Стр. 265

1 Вместо: Объявление о «Полярной звезде» // «L’Etoile polaire («Полярная звезда»). Revue de l’emancipation russe, redigée en russe à Londres par Iscander (A. Herzen). <«Полярная звезда», обозрение русского освобождения, издаваемое по-русски в Лондоне Искандером (А. Герценом)>

7 К словом: «Полярная звезда» — подстрочное примечание: «L’Etoile polaire» et «La Mnémosine» ont été deux publications périodiques

494

faites par des membres de la conspiration de 1825. Ryléïeff et Bestoujeff ont été rédacteurs de la première; le prince Odoefski et Kuchelbecker de la seconde. <«Полярная звезда» и «Мнемозина» — два периодических издания, выпускавшиеся участниками заговора 1825. Рылеев и Бестужев были редакторами первого из них; князь Одоевский и Кюхельбекер — второго>.

10- 21 Вместо: Русское периодическое издание ^ Мы предлагаем его ей. // La première publication périodique en langue russe, affranchie des entraves de la censure, prend le titre que nous avons choisi pour témoigner la continuité de la tradition, la succession du travail, le majorat révolutionnaire. Nous nous rattachons par ce titre à nos pères. La Russie officielle, elle seule, a le verbe haut, elle parle à l’intérieur, elle se prépare à avoir un écho à Berlin, elle a des défenseurs, même dans les journaux de Londres. Nous proposons un organe à la Russie révolutionnaire. <Первое периодическое издание на русском языке, свободное от цензурных ограничений, принимает название, которое мы избрали, чтобы показать непрерывность предания, преемственность труда, революционный майорат. Этим названием мы устанавливаем связь с нашими отцами. Только казенная Россия имеет язык, она разговаривает внутри страны, она собирается завести себе эхо в Берлине, она находит защитников даже в лондонских газетах. Мы предлагаем революционной России печатный орган>.

25-27 Вместо: При его жизни ^ его царствования. // Le système quelque usé qu’il fut, pouvait durer encore pendant la vie de Nicolas: après lui — il faut changer dé route, en bien ou en mal, mais il faut en changer. <Как ни изжила себя эта система, она могла еще держаться при жизни Николая; после него придется менять направление, к лучшему или к худшему, но придется менять>.

9 Вместо: гражданственности в России // développement en Russie <развития в России>

14 Вместо: византийский деспот // souverain somnolent, byzantin <дремлющий монарх, византийский>

18 Вместо: отказывается от образовательных начал Петра // abdique l’élément progressif <отказывается от прогрессивных начал>

23- 25 Вместо: обкладывает безобразной ^ политическое развитие // il achève la Pologne <он добивает Польшу>

32 К слову: силу — подстрочное примечание отсутствует.

32 Вместо: низость мира, его окружавшего // la bassesse de l’Europe officielle <низость официальной Европы>

Стр. 267

1 Вместо: ему было жаль // il intercéda pour les généraux <он заступился за генералов>

5- 10 Вместо: Орлеанские журналы ^ религии. // Les journaux réactionnaires et ultramontains engageaient cet Agamemnon Schismatique à se mettre à la tête des princes pour la défense de la police et de l’église. Les bourgeois de tous les pays pliaient leurs genoux gras devant Nicolas — et le priaient de sauver cette civilisation au nom de laquelle en lui déclara la guerre trois ans après. <Реакционные и ультрамонтанские газеты призывали этого православного Агамемнона стать во главе монархов для спасения полиции и церкви. Мещане становились перед Николаем на свои жирные колонки — и звали его спасать то образование, во имя которого три года спустя ему объявили войну>.

20 Вместо: бродит в умах, заставляет биться сердца. // au contraire elle est plus profonde, plus contemporaine. <напротив того, она стала глубже, современнее>.

495

Стр. 267-268

30-1 Вместо: Он мог ^ в масть. // L’ennui est dangereux pour les trônes — il fallait faire quelque chose… Un autre despote était précisement dans la même position. Un autre cherchait aussi de l’occupation: lui aussi, il avait vaincu sa Pologne, et fait triompher l’ordre de Varsovie à Paris et à Rome. <Скука опасна для тронов — нужно было что-нибудь делать... В том же положении находился другой деспотизм. Другой тоже искал занятие; он тоже усмирил свою Польшу и установил варшавский порядок в Париже и Риме>.

4- 7 Вместо: он не последний ^ не может быть того же // Cras tibi!

20 После: освобождает их от суда// A. Orloff et Menshikoff connaissaient l’existence de la société et se taisaient. <А. Орлов и Меншиков знали о существовании тайного общества и молчали>

29- 30 После: даже крепостной. // A son cri, on s’ébranle, on s’arme —il meurt. <На его призыв подымаются, вооружаются — он умирает>.

Стр. 268-269

37- 2 Вместо: речь не о былом ^ новым гнетом? // il ne s’agit pas maintenant d’appreciation, il s’agit de sauver l’intégrité du pays, if s’agit de corriger les fautes de Nicolas. Son fils répondra à cet élan — par la Sibérie, par les gendarmes, par un surplus d’absolutisme? <Речь теперь не об оценке, речь идет о спасении целости государства, о том, чтобы поправить вину Николая; а сын его будет отвечать на этот порыв — Сибирью, жандармами, усугублением самовластья?>

Стр. 269

3 После: стояла за Николая // il s’adossait à elle pour terrasser son peuple. <он опирался на нее, чтобы подавить свой народ>.

9 После: зависеть от него // et il faut en profiter <и надо этим воспользоваться>

10- 11 Вместо: одушевления // élan patriotique <патриотического порыва>

11 Вместо: после Пожарского // depuis Minine et Pojarski <после Минина и Пожарского>

27 Вместо: Лучше пусть погибнет Россия! // S’il en était ainsi — mieux vaudrait pour la Russie être conquise, partagée. Quel intérêt pourrait-on prendre à un semblable pays? <Если бы это было так, для России лучше было бы быть завоеванной, разделенной на части. Какое сочувствие могла бы вызывать подобная страна?>

36-37 Вместо: величие человеческого деяния // la grandeur et la poesie de l’activite humaine <величие и поэзия человеческого деяния>

Стр. 270

3 После: к труду // nous vous offrons un organe …<мы предлагаем вам печатный орган...>

6- 7 Вместо: двадцать шестого июля (7 августа) // le I Août (1 августа)

11- 12 Вместо: три или четыре тома можем мы издавать в год. // si la Revue paraîtra 4 ou seulement 3 fois pendant l’année 1856. <если четыре или только три раза выйдет обозрение в 1856>.

16-18 Вместо: замечательного сочинения ^ хроника и пр. // ouvrage remarquable d’histoire, de politique ou de philosophie et un article littéraire russe. (Nous voulons être très sobres quant aux traductions). Ensuite les tutti frutti — du mélange, correspondances, bibliographie, chronique etc.

Замечательного сочинения, посвященного истории, политике или философии, и одну русскую литературную статью. (По части переводов мы будем очень разборчивы). Далее — tutti frutti — смесь, письма, библиография, хроника и проч.>.

23 Вместо: Лермонтова и др. // Lermontoff, Ryléïeff <Лермонтова, Рылеева>.

496

Стр. 271

8 Дата отсутствует.

ПИСЬМО К ИМПЕРАТОРУ АЛЕКСАНДРУ ВТОРОМУ

ВАРИАНТЫ ПЗ

Стр. 272

3 Эпиграф в 1 и 2 изд. начинался строками:

Смотри, в волнении народы,

Смотря, в движенье сонм царей!

Стр. 274

24 Вместо: что у нас — во 2 изд.: о чем у нас

<ПРИМЕЧАНИЕ К «ПЕРЕПИСКЕ Н. ГОГОЛЯ С БЕЛИНСКИМ»>

ВАРИАНТЫ ИЗД. ПЗ

Стр. 276

4 После: пустое. // Памятьправо всего былого.

8 Вместо: сам Белинский // Белинский

ОТВЕТ

ВАРИАНТЫ 1 ИЗД. ПЗ

Стр. 314

37 К словам: в «Полярную звезду» — подстрочное примечание: Адресуйте к книгопродавцу Трюбнеру в Лондоне: То the editor of the Polar Star. Care of N. Trübner, Esq. <Издателю «Полярной звезды». Поручается г-ну H. Трюбнеру>, 12, Paternoster Row, London

13 После: верований // фантазий

ОТВЕТ

ВАРИАНТЫ 1 ИЗД. ПЗ

28 К слову: Лелевеля — подстрочное примечание: письмо которого не было напечатано только потому, что оно опоздало двумя или тремя днями.

ИЗ ПИСЕМ ПУТЕШЕСТВЕННИКА ВО ВНУТРЕННОСТИ АНГЛИИ

ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ПД)

Стр. 327

26 Вместо: несравненно мужественнее — было: несравненно больше имела мужества 28-29 Вместо: англичанин, как Байрон, отрывается — было: англичанин отрывается 30 После: скептицизму — было: тогда

30- 31 Вместо: не прибавляет на французский манер для нравственного — было: не прибавляет для нравственного

32 После: Вообщебыло: надобно з<аметить>

Стр. 328

1 После: мысль. — было: Обоим вера

3- 4 вместо: и больше того — на Пушкина и Лермонтова — было: и больше — имел влияние на Пушкина и Лермонтова

5 После: француз — было: пишет против

497

6 После: размолвкабыло: что

8 После: границах. — было: И в самом гениальном Прудоне вы найдете чувствительные фразы к «прелестной Франции»

13 Вместо: своих слов — было: своих

16 После: мы — было: на этот раз 

18 После: если — было: редакция

КНЯГИНЯ ЕКАТЕРИНА РОМАНОВНА ДАШКОВА

ВАРИАНТЫ 1 ИЗД. ПЗ

Стр. 362

26 Вместо: дикая // дико Стр. 369

27 Вместо: Вдруг, например, из оперы // Вдруг из оперы Стр. 380

37 В подстрочном примечании вместо: латинскими буквами // русскими буквами Стр. 402

8- 9 Вместо: Она просила знаменитого старца Эйлера ввести ее // Она посетила знаменитого старца Эйлера, прося его ввести ее

Стр. 405

16 Вместо: в записках // в мемуарах Стр. 411

9 Вместо: Амбург // Анбург Стр. 417

31 Вместо: Она ей пишет и посвящает свои записки. // Она пишет и посвящает записки своему другу.

ЕЩЕ ВАРИАЦИЯ НА СТАРУЮ ТЕМУ

ВАРИАНТЫ ПЗ

Стр. 424

37 В подстрочном примечании вместо: «Полярная звезда» на 1855 (2 издание), стр. 166 — в 1 изд.: «Полярная звезда» на 1855, стр. 164

Стр. 429

7- 8 Вместо: А ведь это всего век тому назад — в 1 изд.: А ведь это было век тому назад Стр. 435

15 Вместо: не мешало — в 1 изд.: не мешалось

СМЕРТЬ СТАНИСЛАВА ВОРЦЕЛЯ

ВАРИАНТЫ ПЗ

Стр. 437

2 Вместо: Третьего февраля 1857 года, в небольшой — в 1 изд.: Третьего февраля в небольшой Стр. 438

26 Вместо: Тот же спокойный — в 1 изд.: Нет, тот же спокойный Стр. 439

23 Вместо: выходили навстречу — в 1 изд.: выходили им навстречу Стр. 440

16- 17 Вместо: первый лист, отпечатанный по-русски в Лондоне — в 1 и 2 изд.: первый отпечатанный по-русски в Лондоне лист

Стр. 443

1 Вместо: последние обломки — в 1 изд.: эти последние обломки

2 Вместо: собрались — в 1 и 2 изд.: без

Скачать:TXTPDF

Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов Герцен читать, Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов Герцен читать бесплатно, Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов Герцен читать онлайн