Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов

Lille и Franck, 97 rue Richelieu.

<ИЗ ДНЕВНИКА> 9 апреля 1856 — 4 мая

ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ПД)

Стр. 459

18 После: один под бременем обещаний, клятв. — было: Одних уносит алчность, других зависть; два — три человека в гробу. — О<гарев> на краю его.

502

5 мая 1856

ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

7- 8 После: на этот раз — было: я смешался

18 После: выражение лица О<гарева>. — было: Чуть ли это не была самая

PASSONS À LA PANHUMANITE

ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

Стр. 460

28 Перед: Au nom <От имени> — было: Je viens de recevoir le dernier № du célèbre journal de la cosmopolitie universelle. Voilà les dernières nouvelles. <Я только что получил последний № знаменитой газеты всемирного космополитического объединения. Вот последние новости>

Стр. 461

3 Вместо: un épiderme bigarré <пеструю кожу> — было: des couleurs <ливрею>

5 После: peint <красящего> — было: les visages des universels <лица универсалистов>

PREMIÈRE LETTRE ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

Стр. 464

12 После: coffre-fort <сундуке> — было: il fallait tuer le premier, il suffit de prendre chez l’autre <следовало убить первый, достаточно зачерпнуть во втором>

29 После: pauvre <бедна> — было: c’est la religion de la propriété <это религия собственности>

31 После: maître vulgaire <заурядным хозяином> — было: Il est beau, renversant le trône mystique, il est détestable lorsqu’il se met sur ce trône; on voit qu’il n’a jamais été élevé pour être roi. <Он прекрасен, опрокидывая мистический трон; он отвратителен, садясь на этот трон; видно, что его совсем не воспитывали для роли короля>.

Стр. 465

7 Перед: Des grandes questions <Из великих вопросов> — было: La bourgeoisie comme classe gouvernante s’est montrée au-dessous de toutes les attentes <Буржуазия как правящий класс показала себя ниже всех ожиданий>

38 После: d’un contrat social nouveau <нового общественного договора> — было: la synthèse était <синтез был>

39 Вместо: transitoire <переходном> — было: provisoire <временном>

42-43 После: la loi du dimanche <воскресный закон> — было: le laissez-faire — et la réglementation de la vente des vins, l’égalité devant la loi et la justice rendue contre un dépôt d’argent <свобода действий и регламентация продажи вин; равенство перед законом — и правосудие, воздаваемое за денежную мзду>

46 После: une issue <исход> — было: qu’elle n’a pas encore atteinte <которого она еще не достигла>

Стр. 466

16- 17 После: le catholicisme bourgeois <буржуазным католицизмом> — было: dit protestantisme <называемым протестантизмом>

17- 18 После: l’église chrétienne <христианской церкви> — было: Le parti conservateur était avec le parti révolutionnaire sur le terrain bourgeois

503

<Консервативная партия находилась вместе с партией на буржуазной почве>.

37 После: les fous de palais <дворцовые шуты> — было: comme disparaissent enfin les chevaux de poste avec les chemins de for <как, наконец, исчезают почтовые лошади при появлении железных порог>

39 Перед: l’envie <зависти> — было: être révolutionnaires — arrivée à une certaine hauteur la majeure partie passe avec armes et bagages à un conservatisme qui a en lui quelque chose de révolutionnaire того, что бывают революционерами, — достигнув известного положения, большая часть переходит со всеми пожитками в консерватизм, имеющий в себе нечто революционное>.

45 После: les fainéants satisfaits <благоденствующие тунеядцы> — было: Maintenant dans cette classe énorme <Теперь в этом огромном классе>

Стр. 467

2 После: de vous le faire connaître <помочь вам узнать> — было: Pour préciser ma pensée, je prends le type le plus complet que l’on nous a donné de l’homme civilisé de notre temps — c’est <Чтоб уточнить мою мысль, я беру наиболее полно представленный нам тип цивилизованного человека нашего времени — это>

4 После: de type <тип> — было: mesquin, faux, égoïste et dépravé, des derniers Mohicans de la bourgeoisie <скупого, лживого, эгоиста и распутника, одного из последних могикан буржуазии>

5 Перед: le grand artiste <великий художник> — было: la main féminine <женская рука>

6- 7 После: une issue ^ conciliante <примиряющий выход> — было: un sourire de mépris, mais aussi de condescendance sauve Horace <презрительная, но не лишенная снисходительности улыбка спасает Ораса>

8 После: plus loin <гораздо далее> — было: Si vous voulez sérieusement étudier Horace, vous verrez en lui tout ce qui vous met tellement en colère dans vos rapports avec la société actuelle <Если вы захотите по-настоящему изучить Ораса, вы увидите в нем все то, что вас так сильно возмущает при сношениях ваших с современным обществом>

27 Вместо: il perdra une jeune fille <он опозорит девушку> — было: il calomniera une vierge <он оклевещет девственницу>

31 После: qu’à l’aristocratie <к аристократии> — было: et ne rêve que salons, armoiries <и мечтает лишь о гостиных, гербах>

Стр. 468

2 После: sur un sol <на почве> — было: vaseux et impur <тинистой и нечистой>

24 Вместо: au roman <о романе> — было: au roman de Louvet <о романе Луве>

Стр. 469

14 После: Gorgey <Гергея> — было: Est-ce que vous pensez que ces symptômes ne suffisent pas pour annoncer une décomposition complète — ou l’esprit bourgeois périra, ou l’Europe. Eh bien, moi je croîs encore à la vieille. C’est cette phalange macédonienne qui commence par Horace et finit par De la Hodde, que nous rencontrons la première <Разве, по-вашему, этих симптомов недостаточно, чтоб объявить о полном разложении — либо буржуазный дух погибнет, либо Европа. Что касается меня, я еще верю в старушку. Именно с этой македонской фалангой, которую открывает Орас и замыкает Делагод, год, мы встречаемся прежде всего>.

18 Вместо: de l’abaissement <упадка> — было: de la chute <падения>

Стр. 470

11 После: en Occident <на Западе> — было: La civilisation les rend

504

dissimulés et décents <цивилизация делает их скрытными и благопристойными>

20- 21 После: on ne la parle pas gratuitement <на нем попусту не говорят> — было: Ici tout le contraire, cette langue <Здесь, наоборот, этот язык>

Стр. 471

6 Перед: science <наукой> — было: art <искусством>

РОССИЯ, БРАННАЯ ЦАРИЦА

33 Перед: dévié <сбившееся с пути> — было: l’Occident <Запад>

ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

34 После: la plasticité créatrice <творческий пластицизм> — было: du mouvement de l’histoire <исторического движения>

35 Вместо: devint tronquée <исказился> — было: devint développement <сделался развитием> Стр. 481

4 После: de communisme rural <сельского коммунизма> — было: chez lequel l’aristocratie occidentale est importée et exotique аристократия ввезена извне и чужеземна>

5 После: agraire <землевладелец> — было: ayant la possession de la terre sans droit de propriété <владеющий землей без права собственности>

КОММЕНТАРИИ

Настоящий том содержит произведения, написанные в период с конца 1852 г. и до начала издания «Колокола» (конец июня 1857 г.). Центральное место в томе принадлежит статьям и листовкам Герцена, опубликованным в изданиях Вольной русской типографии первых лет ее деятельности, в том числе в первых книгах альманаха «Полярная звезда». Впервые в Собрании сочинений писателя публикуются отрывок «Le dualisme, c’est la monarchie», наброски статей на французском языке, относящиеся к середине 1850-х годов («Passons à la panhumanité», <«Cher pancitoyen!»>, «Première lettre», «Россия, бранная столица»), дневниковая запись «5 мая 1856», открытое письмо к редактору «Kölnische Zeitung», а также отдельные примечания Герцена к статьям других авторов в «Полярной звезде» и «Голосах из России» (некоторые примечания редакционного характера приведены в комментариях тома).

Статьи, заметки и примечания Герцена печатаются, согласно общему правилу издания, в хронологическом порядке, по датам написания, однако последовательность публикации материала внутри каждой книги «Полярной звезды» сохранена. В особый раздел выделены предисловия, примечания, наброски, надпись на книге и дневниковые записи.

В разделе «Dubia» печатается опубликованная в 1854 г. в газете «L’Homme» статья «Les Paques russes» («Русская пасха»), поскольку принадлежность статьи Герцену нельзя считать полностью доказанной (см. комментарий).

В «Вариантах» приведены разночтения между последней редакцией и ранними публикациями, а также первоначальные варианты рукописей.

В том не вошла статья «Conversations with the russian prisoners at Plymouth» («Беседа с русскими пленными в Плимуте»), опубликованная в газете «The Daily News» от 28 октября

1854 г. и включенная в «Полное собрание сочинений и писем» Герцена под редакцией М. К. Лемке (см. Л VIII, стр. 106—116). Как показали позднейшие разыскания, в действительности статья эта Герцену не принадлежит (см. Ш. М. Левин. «Герцен и Крымская война» — «Исторические записки», 1948, № 29, стр. 190-191).

В комментариях тома использованы неопубликованные письма Герцена к Линтону, предоставленные для настоящего издания редакцией «Литературного наследства».

508

ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1852-1857 ГОДОВ150[150]

1852 RUSSIAN SERFDOM <РУССКОЕ КРЕПОСТНИЧЕСТВО>

Печатается по тексту газеты «The Leader», №№ 189, 190, 191, от 5, 12 и 19 ноября 1853 г., где было впервые опубликовано. Подпись: Alexandre Herzen. Автограф неизвестен.

Английским издателям своих произведений первой половины 50-х годов Герцен давал рукописи на французском языке, с тем чтобы они сами переводили их на английский язык (см. об этом в комментарии к «Старому миру и России»). Так, очевидно, обстояло дело и со статьей «Русское крепостничество». Поэтому в английском тексте сплошь и рядом встречаются взятые в скобки французские слова и выражения, например, на стр. 9 farmed (loué), customary fact (fait coutumier) и т. д. Разумеется, не Герцен пояснял свой текст французскими словами в скобках; это делала редакция «The Leader», очевидно, заимствуя эти слова из находившегося в ее распоряжении французского перевода.

В сокращенном виде напечатано на французском языке в газете «L’Homme», №№ 8 и 9 от 18 и 25 января 1854 г.

«Русское крепостничество» текстуально частично совпадает со статьей «Крещеная собственность»; и все же произведения эти отличаются одно от другого столь существенным образом, что редакция настоящего издания считает необходимым дать оба текста в качестве самостоятельных.

В статье «Русское крепостничество» Герцен ставил перед собой задачу ознакомить передовое западноевропейское общество с крестьянским вопросом, с взглядами и настроениями борцов против крепостного права в России. Статья содержит такие сведения о прошлом и настоящем России, которые важно было сообщить неосведомленным иностранным читателям.

509

В «Крещеной собственности», рассчитанной на русских читателей, Герцен многое из этих сведений отбросил; зато он ввел другой, новый по сравнению с «Русским крепостничеством» материал. «Написал еще длинное письмо „Sur le servage en Russie» <„О крепостном праве в России">, в котором обругал Гакстгаузена», — писал Герцен М. К. Рейхель 31 декабря 1852 г.

В «Русском крепостничестве», как позднее в «Крещеной собственности», Герцен развивает свою исполненную народнических иллюзий теорию русской сельской общины. Теорию эту он излагал уже в статьях «Россия», «Русский народ и социализм», «О развитии революционных идей в России» (см. комментарий к этим произведениям в тт. VI и VII наст. изд.). В комментарии к статье «Россия» охарактеризовано отношение Герцена к книге Гакстгаузена «Studien über die inneren Zustände, das Volksleben und insbesondere die ländlichen Einrichtungen Rußlands» (t. I—II, 1847, t.

Скачать:TXTPDF

Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов Герцен читать, Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов Герцен читать бесплатно, Полное собрание сочинений. Том 12. Произведения 1852-1857 годов Герцен читать онлайн