славян, офицеры Черниговского полка Соловьев, Кузьмин, Шепилла и Сухинов (принятый сразу в Южное общество) освободили утром 29 декабря 1825 г. братьев С. И. и М. И. Муравьевых-Апостолов, находившихся под арестом в квартире поручика Кузьмина в деревне Трилесы. Пестель же был арестован 13 декабря в Тульчине и еще 27 декабря отправлен под охраной в Петербург. Кроме того, у командира 2-й бригады 3-й гусарской дивизии генерал-майора Гейсмара в бою под Установкой, когда он 3 января 1826 г. разбил Черниговский полк, была не дивизия, а четыре эскадрона гусар и два артиллерийских орудия.
…carmen horrendum… — песнь, ужасающая слушателей (лат.). В статье «Новая фаза русской литературы» (1864) Герцен характеризовал «Записки из мертвого дома» Достоевского, как «своего рода carmen horrendum, которая всегда будет красоваться над выходом из мрачного царствования Николая, как надпись Данте над входом в ад» (т. XVIII наст. изд.).
Стр. 144. Революция 1830 года, ловко использованная герцогом Орлеанским… — Плодами победы Июльской революции 1830 г. воспользовалась крупная промышленная и финансовая буржуазия, отдавшая обманным путем престол своему ставленнику герцогу Орлеанскому (царствовал под именем Луи Филиппа).
…польское восстание, задушенное, преданное всеми. — Имеется в виду восстание в Польше, продолжавшееся с 29 ноября 1830 г. до начала октября 1831 г. Восстание было жестоко подавлено царскими войсками; правительства же Англии и Франции, сочувствовавшие полякам и дававшие им повод надеяться на помощь, в решительный момент отказались от вооруженной поддержки восстания.
…гальванический удар потрясает Европу — Подразумеваются революционные события в Европе в 1848—1849 гг.
«Венгрия у ног вашего величества» — Герцен имеет в виду реляцию Паскевича о том, что венгерская революционная армия сложила оружие.
Непорочное зачатие доказано. — См. примечание к стр. 17.
Стр. 145. Варшавский порядок становится вселенским порядком в Европе. — После разгрома восстания в Польше Николай I уничтожил польскую конституцию, а в феврале 1832 г. издал «Органический статут», согласно которому Царство Польское провозглашалось «неотъемлемой частью» России. Сейм был ликвидирован и управление Царством вменялось в обязанность Административного совета во главе с императорским наместником. Министр иностранных дел Франции Себастиани, характеризуя новое положение в Польше, сказал: «Порядок царствует в Варшаве». Эта фраза получила широкую огласку и вызвала негодование передовых
533
слоев западноевропейского общества. Герцен воспользовался этой формулой, чтобы нагляднее показать ту реакционную роль жандарма Европы, которую Россия выполняла при Николае I.
LE PREMIER PAS VERS L’EMANCIPATION DES PAYSANS
SERFS EN RUSSIE <ПЕРВЫЙ ШАГ К ОСВОБОЖДЕНИЮ КРЕПОСТНЫХ КРЕСТЬЯН
В РОССИИ>
Печатается по тексту брошюры «La conspiration russe de 1825, suivie d’une lettre sur l’émancipation des paysans en Russie, par Iscander (A. Herzen)», Londres, 1858, стр. 33—41, где опубликовано впервые, за подписью: Iscander, rédacteur de l’Etoile polaire (Искандер, редактор «Полярной звезды»). Автограф неизвестен.
М. К. Лемке опубликовал статью в качестве приложения к «La conspiration russe de 1825» (Л IX, 151-155 и XXII, 89-94).
Стр. 153. Со времени войны Бонапарта с Англией — за свободу и цивилизацию… — Герцен иронически пишет о Крымской войне. Англия и Франция, выступая на стороне Турции, лицемерно заявляли, будто , они борются за «свободу и культуру», маскируя тем самым свои захватнические цели.
…когда Англия продолжает освобождать Индию… — В мае 1857 г. в Индия, в связи с колониалистской политикой Англиии, вспыхнуло национально-освободительное движение, известное под названием восстания сипаев (1857—1859). Английские колонизаторы жестоко расправлялись с восставшими. Видимо, именно по поводу этих действий Англии иронизировал Герцен.
…Наполеон «спокойно увенчивает свой труд свободой». — Имеется в виду политика Наполеона III в итальянском вопросе. Пользуясь популярностью борьбы итальянского народа за национальную независимость и демагогически обещая помочь Италии в освобождении от австрийского гнета, Наполеон III на самом деле готовил против Италии акт агрессии, препятствующий ее объединению. В 1857 г. он решил захватить находившуюся в руках Австрии Ломбардию с тем, чтобы впоследствии обменять ее у короля Пьемонта Виктора- Эммануила на Савойю и Ниццу. Ф. Энгельс отмечал, что наполеоновская Франция «не может допустить существования единой и независимой Италии» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XI, часть II, 1934, стр. 48). Эти действия Наполеона III не скрылись и от проницательного взгляда Герцена, который иронически писал о Наполеоне, спокойно венчающем «свой труд свободой».
…католическая Германия безгранично наслаждается конкордатом, а Германия протестантская — правом на молчание… — Одним из средств укрепления своего господства в Италии Австрия считала установление тесного союза с главой католической перкви — папой римским. В 1855 г. между ними был официально заключен конкордат, направленный против национально-освободительного движения как в Италии, так и в Германии. Таким образом, католическая Австрия и другие южногерманские государства (Вюртемберг, Бавария) использовали конкордат для своих реакционных политических целей. Северная же Германия (главным обозом, Пруссия), где господствующее положение принадлежало протестантству, была лишена поддержки папы римского. Стесненное международное положение Пруссии в 50-е годы ограничивало ее возможности в проведении самостоятельной агрессивной внешней политики. В результате Ольмюцкого соглашения (1850) Пруссия должна
534
была примириться с действиями Австрии. Вот почему Герцен мог написать, что протестантская Германия безгранично пользуется «правом на молчание»,
…2 декабря. Этот роковой для европейских летописей день… — Герцен намекает здесь на государственный переворот, совершенный французским президентом Луи Бонапартом 2 декабря 1851 г. Ровно через год Луи Наполеон был провозглашен императором.
Стр. 156. В конце концов он был уничтожен — этот сельский Авель. — Используя образ Авеля, убитого по библейскому сказанию своим братом Каином, Герцен в аллегорической форме подводит своеобразный итог многовековой борьбе народа, окончившейся поражением крестьянства и усилением крепостнического гнета.
ÜBER DEN ROMAN AUS DEM VOLKSLEBEN IN RUSSLAND (Brief an die Übersetzerin der «Fischer»)
<О РОМАНЕ ИЗ НАРОДНОЙ ЖИЗНИ В РОССИИ (Письмо к переводчице «Рыбаков»)>
Печатается по тексту немецкого авторизованного перевода М. Мейзенбуг, который опубликован впервые в качестве предисловия к книге «Die Fischer. Ein Roman von D. Gregorowitsch», Hamburg, 1859.
Статья написана на французском языке, на котором однако никогда не издавалась. Французская редакция текста дошла до нас в неполном виде и поэтому публикуется в разделе «Других редакций» (см. также текстологический комментарий к «Sur le roman rural en Russie»). В нескольких случаях в немецком переводе допущены смысловые погрешности, которые исправлены в русском переводе в соответствии с французским подлинником:
Стр. 172, строка 13: без цинизма — вместо: без эгоизма (нем. Egoismus; во франц. тексте: sans le cynisme)
Стр. 174, строка 20: ни грязи, ни смрада — вместо: ни паразитов, ни заразы (нем. Ungeziefer… Ansteckung; eo франц. тексте: ni la vermine ni l’air contagieux)
Cmp. 176, строка 22—23: пугало — вместо: боцман (нем. Bootsmann; во франц. тексте: croque- mitaine)
Стр. 176, строка 32: ретроволюционеров — вместо: революционеров (нем. Revolutionaren; во франц. тексте: retrovolutionnaires)
Статья писалась Герценом в декабре 1857 г. 6 декабря она была в основном написана, и Герцен пригласил М. Мейзенбуг ее прослушать. 18 декабря он сообщил И. С. Тургеневу: «Меня просили для перевода „Рыбаков» Григор<овича> на немецкий черкнуть предисловие, которое непременно требовал Hoffmann und Rampe. Я в предисловии воскурил тебе такой фимиам за твои „Рассказы охотника», что ты еще что-нибудь расскажешь». По-видимому, Герцен подверг затем статью некоторой переделке и только 28 декабря сообщил М. Мейзенбуг о том, что его статья совсем готова. Этим днем она и датирована в печатном тексте. Герцен был чрезвычайно доволен своей статьей о «Рыбаках»: «Должен вам сказать, — писал он М. Мейзенбуг 4 декабри 1857 г., — что давно уже мне ничто так не удавалось, как предисловие к „Рыбакам”».
О своем намерении напечатать это предисловие в «Колоколе» Герцен сообщил И. Мейзенбуг 28 декабря 1857 г., однако выполнено оно Герценом не было.
Предисловие к немецкому изданию романа Д. В. Григоровича «Рыбаки» — одна из значительных работ Герцена как латературного критика.
535
Герцен отмечает в нем, что роман из народной жизни за последнее время «приобрел известное значение в русской литературе», и видит в этом «признак больших перемен в направлении умов», начало преодоления того разрыва между литературой и жизнью, который, по мысли Герцена исторически сложился в результате реформ Петра I.
«Великое открытие» народа в литературе Герцен недостаточно связывал в своей статье с традициями реализма Крылова, Пушкина, Лермонтова, но несомненно, что им, вслед за Белинским, был верно и глубоко подмечен тот серьезный сдвиг, который происходил в русской литературе. Новое звучание народной темы, по утверждению Герцена, придавало русской литературе еще большее общественное значение. Герцен решительно выступает в статье за дальнейшую демократизацию передовой литературы.
Стр. 173. …как надпись над «Città dolente». — «Град скорби» — слова из надписи над вратами ада в поэме Данте «Божественная комедия» («Ад», песнь III).
..знаменитое письмо Чаадаева ~ потрясло всю Россию в 1836 году. — Во франц. автографе Герценом ошибочно указана дата: 1835 (так же в нем. переводе). О впечатлении, которое произвело «Философическое письмо» П. Я. Чаадаева, см., помимо работы «О развитии революционных идей в России» (гл. V, т. VII наст. изд., стр. 221—223), в «Былом и думах», ч. IV, гл. XXX (т. IX наст. изд., стр. 139—140); а также в статье «Новая фаза русской литературы» (1864, т. XVIII наст. изд.).
…l’hermite de la chaussée d’Antin. — Имеется в виду нравоописательный роман В.-Ж. Жуи «Отшельник с улицы Дантен» («L’Hermite de la Chaussée d’Antin»).
Стр. 174. Малоросс по происхождению… — Отец В. И. Даля был датчанин, принявший русское подданство, мать — немка. Родился В. И. Даль на Украине.
…потерпевшей полное фиаско в Париже. — «Ревизор» был поставлен в Париже в театре Porte- Saint-Martin в 1854 г. под названиеи «Русские в своем собственном изображении» («Russes peints par eux-mêmes»).
Стр. 176. …как бог у Беранже, начала ~ с любопытством взирать на этот лежащий внизу мир… — Речь идет о стихотворении П. Ж. Беранже «Добрый бог» («Le bon Dieu).
Стр. 177. …одного — характером Гёте, а другого — характером Шиллера. — Имеется в виду рассказ И. С. Тургенева «Хорь и Калиныч».
…выступил со своим вторым рассказом «охотника»… — Рассказ «Ермолай и мельничиха» из цикла «Записки охотника».
…не побоялся заглянуть и в душную каморку дворового ~ устояв перед двойною цензурой… — Герцен сравнивает героя романа Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» с героем рассказа Тургенева «Муму». Цензурную историю рассказа см — в книге Ю. Г. Оксмана «И. С Тургенев. Исследования и материалы», вып. I, Одесса, 1921, стр. 51—55.
1858
ЧТО ЗНАЧИТ СУД БЕЗ ГЛАСНОСТИ
Печатается по тексту К, л. 7 от 1 января 1858 г., стр. 56—58, где опубликовано впервые, за подписью: И—р. Приложенные к статье выписки из судебного дела названы в ОК: «Дело Кочубея и Зальцманна». Автограф неизвестен.
Материалы по делу Кочубея и Зальцманна были присланы в «Колокол» И. С. Тургеневым, который писал Герцену из