Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 13. Статьи из Колокола и другие произведения 1857-1858 годов

России. Высказывая свое отрицательное отношение к опубликованному Александром II рескрипту от 5 декабря 1857 г. на имя санктпетербургского военного генерал- губернатора и к организации губернских дворянских комитетов, автор статьи требовал действительного «освобождения не дворянских сословий от крепости, которая тяготеет над нами как свинцовая крыша гроба» (стр. 58). Автор требовал созыва «мирского вече, народного собрания, на котором целую Россию представляли бы выборные люди всякого сословия» (там же).

… возрастает в IVкнижке до озлобленного негодования («Письмо к редактору»). — Имеется в виду «Письмо к издателю» (см. кн. IV сборника «Голоса из России», стр. 1—23), в котором, наряду с другими вопросами, ставился и вопрос об освобождении крестьян. (В настоящем томе публикуется примечание к «Письму к издателю» — см. стр. 423. Подробнее о письме см. в комментарии на стр. 607—608). Автор письма, П. Л. Лавров, видя в освобождении крестьян необходимую меру, вместе с тем не верил, что освобожденное русское крестьянство способно обеспечить развитие страны, и считал что будущее России — в мелком дворянстве.

Стр. 367—368. … отвечать балагуру князю — с его наивными угрозами «бушке барану» и с его сиятельно любезным красноречием. — Намек на стилистическую манеру, в какой была написана

С. П. Голицыным «Печатная правда», и, в частности, на следующее место из книги, обращенной к русскому крестьянину: «…на прощанье молвить надо еще одну поговорку: Бушка баран, не ходи по горам; убьют тебя, не пеняй на меня» (стр. 46), представляющее собой по сути дела угрозу крестьянину, в случае его несогласия с политикой царского правительства в решении крестьянского вопроса.

Стр. 368. … поместили ~ статью об удельных крестьянах… — В кн. VI «Голосов из России» была опубликована статья «Об устройстве удельных имений, с целью уничтожения крепостного права» (стр. 63—91).

… в пятой книжке с ~ проектом «освобождения крестьян » — только его и поместили. — В состав кн. V «Голосов из России» вошла лишь работа В. А. Панаева «Об освобождении крестьян в России» (принадлежность Панаеву устанавливается его воспоминаниями — см. «Русская старина», 1902, № 6, стр. 319—321).

Они нам напоминают барыню, которая Кузьме велела называться Васильем. — Герой рассказа И. С. Тургенева «Льгов», Сучок, по требованию своей барыни Татьяны Васильевны: «При буфете состоял и Антоном назывался, а не Кузьмой. Так барыня приказать изволила».

Préface <ЗАПИСКИ ЕКАТЕРИНЫ II> Предисловие>

Впервые опубликовано по-французски в качестве предисловия к книге: «Mémoires de l’impératrice Catherine II, écrits par elle-même et précédés d’une préface par A. Herzen». Londres, 1859, стр. III—XVI, за подписью: A. Herzen. Печатается по тексту второго издания: «Mémoires de l’impératrice Catherine II, écrits par elle-même et précédés d’une préface par A. Herzen. Seconde édition, revue et augmentée de huit lettres de Pierre III et d’une lettre de Catherine II au comte Poniatowsky», Londres, 1859, стр. III—XVI, за подписью: A. Herzen. Автограф неизвестен. Во второе издание никаких изменений не внесено.

Немецкий перевод книги появился в Ганновере в 1859 г.: «Memoiren der Kaiserin Katharina II, von ihr selbst geschrieben. Nebst einer Vorrede von A. Herzen», 1859 (второе издание — 1863); шведский перевод — в Упсале: «Kejsarinnan Catharina II-s Memoirer, skrifna ai henne själf, jämte ett företät af A. Herzen, I—II», 1859; датский перевод в Копенгагене: «Memoirer skrevne af hende selv. Udgivne af Alex. Herzen», 1869 (см. Л IX, 593).

В письме к M. К. Рейхель от 18 сентября 1858 г. Герцен писал: «Мы издаем на франц<узском> языке „Записки» Екатерины II (1739—58). Это — такая прелесть, так интересно, что просто упадешь». На следующий день он снова писал по поводу печатания этой книги М. Мейзенбуг:

«Мы заняты теперь печатанием мемуаров императрицы Екатерины II (1744—1758), и это безмерно интересует меня. Альтгауз пожелал перевести их на немецкий язык и сидит теперь за работой. Русское правительство принимало чрезвычайные меры к скрытию этой рукописи, и все-таки она в наших руках».

В начале 1859 г. вышло в свет русское издание «Записок» Екатерины, причем вместо публикуемого предисловия Герцен напечатал отрывки из письма к нему (разумеется не указав фамилии) П. И. Бартенева, доставившего копию с манускрипта Екатерины II.

592

Обстоятельства, при которых Герцен получил в 1858 г. рукопись «Записок» Екатерины II, изложены в воспоминаниях Н. А. Тучковой-Огаревой: «В это время приехал к Александру Ивановичу один русский, N. N. Он был небольшого роста и слегка прихрамывал. Герцен много с ним беседовал. Кажется, он был уже известен своими литературными трудами <...> После его первого посещения Герцен сказал Огареву и мне: „Я очень рад приезду N. N., он нам привез клад, только про это ни слова, пока он жив. Смотри, Огарев, — продолжал Герцен, подавая ему тетрадь, — это записки императрицы Екатерины II, писанные ею по французски; вот и тогдашняя орфография — это верная копия». Когда записки императрицы были напечатаны, N. N. был уже в Германии, и никто не узнал об его поездке в Лондон (см. Н. А. Тучкова — Огарева. Воспоминания, «Academia», 1929, стр. 218).

M. П. Алексеев высказал предположение, что под инициалами N. N. в рассказе Тучковой- Огаревой скрыт историк и журналист П. И. Бартенев (М. П. Алексеев. Пушкин и библиотека Воронцова. — «Пушкин. Статьи и материалы», вып. II, Одесса, 1926, стр. 96—97). Эта догадка опиралась на внешнее сходство Бартенева с человеком небольшого роста, слегка прихрамывающим, о котором пишет Тучкова-Огарева. М. М. Клевенский в своей работе «Герцен-издатель и его сотрудники» прямо указывает на Бартенева как на лицо, доставившее Герцену копию «Записок» Екатерины (ЛН. т. 41—42, стр. 582). То, что Герцен получил рукопись именно от Бартенева, в настоящее время подтверждается документальными данными бартеневского архива (см. Л. Б. Светлов. Из разысканий о деятельности А. И. Герцена. 1.

А. И. Герцен и П. И. Бартенев. — «Известия АН СССР. Серия истории и философии», т. VIII, № 6, 1951, стр. 542—544). Интересно отметить, что в извещении о готовящемся издании «Записок» (К, л. 23—24 от 15 сентября 1858 г.) Герцен между прочим писал: «Те же записки предлагает нам другой корреспондент…» (наст. том, стр. 351 и комментарий к ней).

Стремление царского правительства скрыть от публики «Записки» вполне понятно: эти мемуары раскрывали династическую тайну, — то, что Павел I не был сыном Петра III. Тем самым читателям «Записок» становилось очевидным, что русский царствующий дом «не только <...> не принадлежит к фамилии Романовых, но даже и к фамилии Гольштейн- Готторпских». Обнародованием «Записок» Герцен наносил серьезный удар международному престижу русского самодержавия.

историку Ж. Мишле. В ответном письме от 28 ноября 1858 г. Мишле писал Герцену: «…я не читал ничего более интересного, чем ваши „Мемуары Екатерины», ничего, что позволило бы лучше осязать с некоторых сторон глубочайшую основу ее натуры. Как вы сказали в своем дивном предисловии: одно только отсутствует во всем этом, это — Россия». Понимая огромное политическое значение, какое представляло собой разоблачение династического секрета, Мишле прибавлял: «Это с вашей стороны — настоящая заслуга и большое мужество. Династии помнят такие вещи больше, чем о какой-либо политической оппозиции» (Л IX, стр. 396, 397).

Русский перевод «Записок», изданный Герценом, неоднократно перепечатывался за границей. В России он впервые появился в журнале «Исторический вестник» за 1906 г. (тт. ИШ—GV, январьсентябрь). В 1907 г. вышел 12 том академического издания «Сочинений императрицы Екатерины II на основании подлинных рукописей и с объяснительными примечаниями академика А. Н. Пыпина». Этот том включает полностью мемуарное наследие Екатерины, причем, как показывают собранные

593

в нем материалы, опубликованный в Лондоне французский текст представляет четвертую редакцию ее «Записок». На обертке одной из тетрадей, в которых переписан подлинник, имеется надпись, в точности приведенная Герценом: «Его императорскому высочеству…» и т. д (см. стр. 378 наст. тома).

Стр. 378. … знаменитое письмо Алексея Орлова… — О существовании этого письма Герцену было известно из «Записок» княгини Е. Р. Дашковой, на английский перевод которых, выпущенный Трюбнером в 1858 г., он и ссылается в подстрочном примечании (в 1859 г. за границей же «Записки» были изданы во французском подлиннике и в русском переводе). Текст письма впервые опубликован в «Архиве князя Воронцова», кн. XXI, М., 1881, стр. 430.

Павел бросил их в огонь, в этом вопросе нет полной определенности. — Павлом был сожжен подлинник письма Алексея Орлова. Что же касается «Записок» Екатерины и всех подготовительных набросков к ним, то они вошли в том 12 академического издания ее «Сочинений».

… доверил ~ князю Александру Куракину. — Это сообщение подтверждается надписью, имеющейся на четырех тетрадях подлинной рукописи «Записок»: «Au prince Alexandre de Kourakin» («Князю Александру Куракину»). См. «Сочинения императрицы Екатерины II…», т. 12, СПб., 1907, стр. 738 — 740.

список, снятый в Одессе рукой знаменитого поэта, Пушкина. — В дневнике Пушкина под 8 января 1835 г. имеется запись: «Великая княгиня <Елена Павловна> взяла у меня Записки Екатерины II и сходит от них с ума» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в десяти томах, т. VIII, М.—Л., 1949, стр. 62). Копия «Записок» значится в составленной в феврале 1837 г. «Описи бумагам покойного камер-юнкера Александра Сергеевича Пушкина». Тут же, в графе «Куда отданы», рукой Николая I помечено: «Ко мне» («Дела III отделения… об Александре

Сергеевиче Пушкине», СПб., 1906, стр. 197). Б. Л. Модзалевский высказывал сомнение, чтобы «Пушкин мог собственноручно списать копию со всех Записок» («Дневник Пушкина», под редакцией и с объяснительными примечаниями Б. Л. Модзалевского, М.—Л., ГИЗ, 1923, стр. 234).

Стр. 379. В марте 1855 года ~ император приказал принести ему рукопись для прочтения. — С этой целью в Москву был направлен главный архивариус империи Ф. И. Гильфердинг. Подробности об его приезде, заимствованные из дневника П. И. Бартенева, служившего в это время в Главном архиве министерства иностранных дел, см. в вышеупомянутой заметке Л. Б. Светлова («Известия АН СССР. Серия истории и философии», 1951, т. VIII, № 6, стр. 543—544).

Стр. 380. Он присвоил себе право назначить преемника… — Герцен имеет в виду закон от 5 февраля 1722 г., по которому царь получал право завещать престол по собственному усмотрению, нарушая тем самым преемственность монархической власти.

…принцессе Мекленбургской, жене принца Брауншвейгского… — Анне Леопольдовне, жене принца Антона Ульриха.

Стр. 381. … bufera infernale… — Адская буря (лат.).

Стр. 383. … говорит Манштейн в своих воспоминаниях, — мы бы погибли». — В «Записках исторических, политических и военных о России с 1727 по 1744 год» Манштейна (ч. III, M., 1810, стр. 94 — 103), где рассказывается об аресте Бирона, такой фразы нет. Наиболее близка

Скачать:TXTPDF

Полное собрание сочинений. Том 13. Статьи из Колокола и другие произведения 1857-1858 годов Герцен читать, Полное собрание сочинений. Том 13. Статьи из Колокола и другие произведения 1857-1858 годов Герцен читать бесплатно, Полное собрание сочинений. Том 13. Статьи из Колокола и другие произведения 1857-1858 годов Герцен читать онлайн