Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 16. Статьи из Колокола и другие произведения 1862-1863 годов

Трубецкого» и „Список следственной комиссии»». Автором «Разбора…», написанного вначале на английском языке, является М. С. Лунин. Краткие примечания Лунина к «Разбору…» были при переводе с английского оригинала расширены H. М. Муравьевым. Впервые «Разбор донесения тайной следственной комиссии…» был напечатан в «Полярной звезде» на 1859 г., кн. V.
статья Лунина… — Вероятно, имеется в виду статья М. С. Лунина «Aperçu sur la société occulte en Russie, 1816—1821» («Взгляд на тайное общество в России, 1816 — 1821»), впервые
опубликованная в «Полярной звезде» на 1859 г., кн. V. Примечание к публикации см. в т. XIV наст. изд., стр. 371.
ВИСЕЛИЦА В ВАРШАВЕ
Печатается по тексту К, л. 143 от 1 сентября 1862 г., стр. 1181, где опубликовано впервые, без подписи. Автограф неизвестен.
Включено в издание М. К. Лемке (Л XV, 463) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из пометки Чернецкого на корректуре» (Л XV, 616). Нынешнее местонахождение этой корректуры неизвестно.
Принадлежность заметки Герцену подтверждается его пристальным вниманием к событиям в Польше и, в частности, к судьбе польского революционного движения, а также стилем заметки (ср. например: «В наших глазах виселица освящена со времен Пестеля и его друзей, крест был тоже виселицей» — со следующим местом из «Объявления о „Полярвой звезде». 1855»: «Николай прошел, и „Полярная звезда» является снова в день нашей Великой пятницы, в тот день, в который пять виселиц сделались для нас пятью распятиями» — т. XII наст. изд., стр. 265).
Стр. 238. …вместо александровской конституции Константин Николаевич привез ~
николаевскую виселицу. — В связи с назначением Константина Николаевича наместником Царства Польского возникли слухи о восстановлении конституции 1815 г., данной Царству Польскому Александром I и отмененной после поражения восстания 1830—1831 гг. Эти слухи не соответствовали действительной политике царизма, направленной на подавление польских национальных интересов. Летом 1862 г. в связи с покушением на великого князя и на маркиза Велепольского, стоявшего во главе гражданского управления в Царстве Польском, были казнены портной-подмастерье Л. Ярошинский и ремесленники-литографы Л. Рыль и Я. Жоньца.
Ярошинский был повешен 21 августа. — О покушении Ярошинского на вел. князя Константина Николаевича см. в примечании к стр. 206 наст. тома.
26 августа были повешены Рылль и Ржоньца. — Об их казни см. в заметке «Умирать умеют» (наст, том, стр. 307).
435
ПО ЭКЗАМЕНУ «ЕДИНИЦА» (ПО ПОВОДУ ВОПРОСА О ПУБЛИЧНЫХ ИСПЫТАНИЯХ)
Печатается по тексту К, л. 143 от 1 сентября 1862 г., стр. 1183— 1184, где опубликовано впервые, без подписи. В OK озаглавлено: «Единица по экзамену». Автограф неизвестен.
Авторство Герцена определяется идейно-тематической близостью настоящей статьи, посвященной назначению вел. князя Константина Николаевича наместником в Польше, к публицистическим выступлениям Герцена за освобождение Польши (см. в наст, томе «Что-то сделает Константин Николаевич в Польше?», «Выстрелы, раны и убийства», «Русским офицерам в Польше») и типичной для Герцена общей памфлетно-сатирической формой, в которой написана вся статья. Характерны для публицистики Герцена диалогическая форма, в которой написана статья, авторская речь от первого лица: «Я всегда был того мнения». Включено в издание М. К. Лемке (Л XV, 463—465).
Стр. 239. …ехал генерал Ламберт — никто ничего не ожидал, даже смерти Герштенцвейга… — 20 июля 1861 г. граф Ламберт был назначен наместником Царства Польского. По вопросу о методах управления Польшей между генерал-губернатором Варшавы Герштенцвейгом и Ламбертом возникли разногласия, завершившиеся «американской дуэлью», по условиям которой один из них по жребию должен был покончить с собой. 5 (17) октября 1861 г. Ламберт телеграфировал Александру II: «Герштенцвейг застрелился утром в 7 часов, умирает. Болезнь моя так усиливается, что ненадежен. Ради бога, пришлите тотчас кого-нибудь на наши места» («Русская старина», 1883, № 2, стр. 348).
американцы ~ заняты теперь дорезыванием друг друга… — В апреле 1861 г. началась гражданская война в Америке между Севером и Югом. Война продолжалась до 1865 г.
Стр. 240. День Троицын проходит, а лучше — нет как нет! — Очевидно, здесь Герцен перефразирует распространенный в XIX веке, особенно во время Отечественной войны 1812 г., фривольный русский перевод шуточной французской песенки о Мальбруке.
Великая княгиня, женщина, и та ~ дала жизнь маленькому Вацлаву. — Сын вел. князя Константина Николаевича и вел. княгини Александры Иосифовны Вячеслав родился в Варшаве 1 июля 1862 г.
ЕЙ-БОГУ, НАДОЕЛО
Печатается по тексту К, л. 143 от 1 сентября 1862 г., стр. 1188, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», с подписью: И — р. В ОК озаглавлено: «Стрелки III отделения». Автограф неизвестен.
О получении анонимных писем с угрозами физической расправы н Дружеских предупреждений относительно готовящегося агентами III отделения покушения на Герцена сообщалось в заметке «Подметные письма», а также в открытом письме русскому послу в Лондоне барону Бруннову — «Бруты и Кассии III отделения» (см. т. XV наст. изд.). Герцен писал П. В. Долгорукову по этому поводу 27 сентября 1861 г.: «<...> на днях я получил из Остенде преглупое письмо, в котором какой-то витязь, забыв подписать свое имя, ругал вас, Огарева и меня; я оставил это письмо без внимания. Но через три дня получил другое из Парижа (от 22 сент.), также неподписанное, и на этот раз брань возведена в высшую степень: мы обруганы по-матерно <...> Мерзавец, писавший письмо, грозит покушением

на мою жизнь и обещает ту же угрозу и вам. Мне он пишет, что уже меры взяты, чтоб я протянул ноги, и говорит, что если я осмелюсь намекнуть об этом, то — тут мне и конец. Поэтому я счел долгом: во-первых, напечатать эту угрозу и покойно жду, что сделает этот Су- Сын; во-вторых, написать вам, чтоб через русских узнать, кто это отличается так. Я вам советую взять некоторые меры. Убить, прежде грозя, глупо, но напасть на улице и сделать гнусную сцену легко <...> Еще говорят, Аскоченский на водах. Не он ли это?»

Стр. 241. Русский, хотевший отмстить своих товарищей, пустил пулю Лидерсу в челюсть… — Граф А. Н. Лидере был ранен в заднюю часть шеи, навылет под нижнею губой. Подробнее о покушении на Лидерса см. в комментариях к статье «Выстрелы, раны и убийства» (стр. 416 наст. тома).

… они меня подвергают ~ Шедо-Ферротам… — См. заметку «Брошюра Шедо-Ферроти» (наст, том, стр. 87) и комментарий к ней (стр. 381).

… и Катковым. — Имеется в виду «Заметка для издателя „Колокола»», помещенная в июньской книжке «Русского вестника» (см. комментарий к статье «По поводу крепких слов г. Каткова и слабостей генерала Потапова» на стр. 429—430 наст. тома).

АН, LES MISERABLES! (ГЮГО И БЁКЛЬ)

Печатается по тексту К, л. 143 от 1 сентября 1862 г., стр. 1188, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. В OK озаглавлено: «Les misérables!». Автограф неизвестен.

Авторство Герцена определяется непосредственной связью материала заметки с третьим письмом «Концов и начал» (впервые третье письмо было опубликовано в предыдущем, 142 листе «Колокола»), где Герцен дал подробный анализ романа В. Гюго «Отверженные» (см. наст, том, стр. 153—155). О принадлежности заметки Герцену свидетельствует и ее стиль, в частности, обилие иронических сравнений («наш Роланд, наш министр прогресса», «он, как дева орлеанская», «из Менторов одного Телемака сделался ментором всей Итаки») и каламбурное использование французского названия романа Гюго «Les misérables» для оценки деятелей царской цензуры. В издании М. К. Лемке отнесено к разряду Dubia (Л XV, 466).

В 1862 г. во многих городах Европы и Америки почти одновременно появился роман В. Гюго «Отверженные» («Les misérables»). Роман вызвал к себе огромный интерес читателей. Сразу же после его выхода в западных странах три крупных русских журнала, среди них и «Современник» Н. А. Некрасова, опубликовали ряд глав из романа Гюго. Однако дальнейшая публикация «Отверженных» как в периодических изданиях, так и отдельным изданием была запрещена. В письме от 10 апреля 1862 г. министр народного просвещения A. B. Головнин сообщил председателю с.-петербургского цензурного комитета В. А. Цеэ: «Государю угодно, чтобы в случае перевода романа Victor Hugo „Les misérables» цензура строго рассматривала смысл разных происшествий, описанных автором с большим талантом и потому сильнодействующих на читателя». По «высочайшему повелению» цензору Ф. П. Еленеву, допустившему опубликование «политически тенденциозного» отрывка из «Отверженных» в журнале

«Русский мир», был объявлен строгий выговор. После этого Головнин сделал распоряжение о том, чтобы цензура «не дозволяла продолжать печатать перевод романа Виктора Гюго „Les misérables», так как последние томы этого сочинения имеют самое вредное направление», а через неделю особым предписанием Головнин запретил продолжение печатания романа в периодических изданиях и издание перевода «Отверженных» отдельной книгой. (Подробнее об этом см. в статье В. Е. Рудакова «Последние дни цензуры в министерстве народного просвещения», «Исторический вестник», 1911, кн. 9, стр. 962—964.)

Прочитав роман Гюго «Отверженные», Герцен в письме от 1 июня 1862 г. сообщал Н. А. Огаревой, что роман «очень хорош». В дальнейшем упоминания об этом произведении содержатся во многих статьях и письмах Герцена. Отдавая должное огромному общественному значению романа, он отметил и его недостатки. Так, в «Концах и началах» Герцен упрекал Гюго за дефекты в композиции романа, за фальшь отдельных психологических характеристик и т. д. Однако это не помешало Герцену выступить в защиту романа, когда стало известно, что в России «Отверженные» задержаны цензурой.

Стр. 242. Ah, les misérables! — Игра слов: «misérable» означает и «отверженные», и «негодяи».

… «мирные нивы и поля»… — Из монолога Иоанны д’Арк (Шиллер. Орлеанская дева, пролог, явление 4).

… из Менторов одного Телемака сделался ментором всей Итаки. — В «Одиссее» Гомера Ментор был воспитателем Телемака, сына царя острова Итаки—Одиссея. А. В. Головнин состоял секретарем при вел. князе Константине Николаевиче, одним из воспитателей которого был дядя Головнина, Ф. С. Луговский.

…«История цивилизации» Бёкля, эта спокойная, благородная книга, — и она запрещена. — Еще в 1860 г. в статье «Религиозное значение „СПб. ведомостей»» Герцен рекомендовал «Историю цивилизации в Англии» Бокля русскому читателю (см. т. XIV наст. изд., стр. 283). Посылая Н. М. Сатину эту книгу, Герцен в письме к нему от 29 мая 1860 г. советовал перевести ее и издать в России. О русских переводах «Истории цивилизации в Англии» см. в т. XV наст. изд., стр. 428.

ОТВЕТ «г. ПОЛЯКУ» НА СТАТЬЮ И ПИСЬМО

Печатается по тексту К, л 144 от 8 сентября 1962 г., стр. 1195—1196, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», с подписью: Издатели «Колокола». В ОК озаглавлено: «Ответ «г. Поляку. Автограф неизвестен.

Фамилия лица, приславшего в редакцию «Колокола» статью и письмо, до сих пор остается неизвестной. О содержании этих документов можно судить лишь на основании «Ответа», из которого выявляется их националистический характер и антирусская направленность. «Ответ»

знаменателен также

Скачать:TXTPDF

Трубецкого" и „Список следственной комиссии"». Автором «Разбора...», написанного вначале на английском языке, является М. С. Лунин. Краткие примечания Лунина к «Разбору...» были при переводе с английского оригинала расширены H. М.