Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 19. Статьи из Колокола и другие произведения 1866-1867 годов

этих двух целей. Распространение изложенных выше мыслей среди польских эмигрантов, а если нужно, то и в самой Польше — вот задача „Гмины»».

РЕВОЛЮЦИОННОЕ ВОЗЗВАНИЕ М. П. ПОГОДИНА

Печатается по тексту К, л. 229 от 1 ноября 1866 г., стр. 1875—1876, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. Автограф неизвестен.

Включено (без цитаты) в издание М. К. Лемке (Л ХТХ, 89) со следующей справкой: «принадлежность устанавливается пометкой Чернецкого на корректуре» (Л ХТХ, 450).

Авторство Герцена подтверждается строками из статьи «Жаль», где обращение Погодина названо «революционным воззванием к грекам и галичанам» (стр. 237 наст. тома).

Стр. 157. …возмутительную грамоту «К галицким братьям». — Обращение М. П. Погодина было напечатано в «Московских ведомостях» от 24 сентября 1868 г., № 200.

…в Шпандау? — Город и крепость в прусской провинции Бранденбург, близ Берлина.

ПО ДЕЛУ ЗАГОВОРА

Печатается по тексту К, л. 229 от 1 ноября 1866 г., стр. 1876, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. Автограф неизвестен.

Включено в издание М. К. Лемке (Л XIX, 89—90) со следующей справкой: «принадлежность устанавливается пометкой Чернецкого на корректуре» (Л XIX, 450).

Авторство Герцена подтверждается редакционным характером заметки, ее тесной идейно-тематической связью с другими статьями и заметками в «Колоколе», где Герцен доказывал, что покушение Каракозова не имело в основе какого-либо заговора, а также со статьей «Виселица и Муравьев», где Герцен разбирает причины неожиданного отъезда Муравьева в деревню за несколько дней до казни Каракозова (стр. 137 наст. тома). Фраза о «плачах на гробе нового Пожарского» перекликается с заголовком заметки «Тот же граф Строгонов, плачущий на гробе сеченного Кандыбы» (т. XIV наст. изд., стр. 199).

Стр. 160. Муравьев ~ уехал в деревню, «куда ему посылали бумаги», говорят русские газеты. — Муравьев скоропостижно умер в ночь с 28 на 29 августа 1866 г. (в своем именье в селе Сырце Лужского уезда под Петербургом, куда уехал для присутствования на освящении только что построенной церкви). В статье «Последние дни графа М. Н. Муравьева», опубликованной в «Московских ведомостях» от 8 сентября 1866 г., № 188, сообщалось о Муравьеве: «До последнего дня занимался он делами следственной комиссии, которую намеревался закрыть 31 числа: бумаги ежедневно присылались к нему из Петербурга».

Он уехал в опале. — Ср. в статье «Виселица и Муравьев»: «Зачем бежал задыхающийся старик от царских именин, от какого барского слова?» (стр. 137 наст. тома). В статье «Из письма к нам (Каракозовское дело

424

корреспондент «Колокола» сообщал: «Муравьева акции падают. Он с самого начала наделал бездну неосторожностей — общество не может простить Муравьеву, что он его надул гласностью» (К, л. 224 от 15 июля 1866 г. стр. 1836). См. об этом же в письме бывшего шефа жандармов В. А. Долгорукова к министру внутренних дел П. А. Валуеву от 30 мая 1866 г.; «Я, как и многие другие, боюсь, что он удержит свое положение ненадолго» (Л XIX, 13—14).

…«Московские ведомости» очень скромны в своих плачах на гробе нового Пожарского… — Герцен имеет в виду несоответствие откликов Каткова на смерть Муравьева («Московские ведомости» от 1 и 8 сентября 1866 г., №№ 182 и 188) тем славословиям по его адресу, которые печатались в пору подавления польского восстания 1863 — 1864 гг. и в первый период его деятельности в Верховной следственной комиссии 1866 г.

…очистил Пермский пехотный полк от имени палача. — Высочайшим приказом по военному ведомству от 7 сентября 1866 г. 101-му пехотному пермскому имени М. Н. Муравьева полку было «повелено именоваться по-прежнему 101-м пехотным пермским полком» («Северная почта» от 10 сентября 1866 г., № 194).

ЧЕМ ЛЮДИ ТЕШАТСЯ

Печатается по тексту К, л. 229 от 1 ноября 1866 г., стр. 1876, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. Автограф неизвестен.

Авторство Герцена определяется на основании его письма к Н. П. Огареву от 20 октября 1866 г., из которого можно заключить, что «Смесь» для л. 229 «Колокола» составлял Герцен. Возвращая Огареву с поправками корректуру его статьи «Продажа имений в Западном крае», Герцен писал: «При статье — „смесь»».

Включено в издание М. К. Лемке (Л XIX, 90—91).

Принцесса Мария-София-Фридерика-Дагмара, дочь датского короля Христиана IX, была невестой наследника престола Николая Александровича, умершего 11 апреля 1865 г.; в октябре 1866 г. вышла замуж за его брата Александра Александровича (будущего Александра III); перед вступлением в брак приняла православие и стала называться Марией Федоровной.

A NOS FRÈRES POLONAIS НАШИМ ПОЛЬСКИМ БРАТЬЯМ

Французский текст печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано в 1922 г. (по копии, хранившейся в Ленинградском музее Революции) в «Полном собрании сочинений и писем А. И. Герцена» под редакцией М. К. Лемке, т. XIX, стр. 94—97.

В ЛБ находится копия, сделанная рукой H. A. Тучковой-Огаревой; в эту копию Герценом внесена одна поправка: слова «des possessions nobiliaires etc.», находившиеся перед словом «dogme» (стр. 163, строка 14), зачеркнуты и вписаны после слов «de la Russie» (стр. 163, строка 15). Других расхождений между этой копией и оригиналом нет. Я. 3. Черняк, впервые

опубликовавший в 1953 г. русский текст статьи (ЛН, т. 61, стр. 133—136), ошибочно указал, что французский текст представляет собой перевод с русского подлинника, между тем как изучение французской рукописи доказывает, что здесь имело место обратное: ни один из зачеркнутых во французской рукописи вариантов (см. раздел «Варианты») не имеет соответствия в русском тексте, основой для которого явилась, несомненно, французская редакция обращения.

425

В автографе ЛБ над заголовком рукой Герцена проставлены литеры ВВ (повторенные и в копии ЛБ). Значение их остается неясным; иногда Герцен обозначал таким образом место вставки и самую вставку.

Русский текст печатается по тексту корректурного оттиска (ЦГАЛИ); впервые опубликовано в ЛН, т. 61, стр. 135 (там же фотография с оттиска), с подписями «Александр Герцен, Николай Огарев» и с исправлением ошибочной датировки «7 октября» на «7 ноября».

Обращение к польским демократам было вызвано полемикой, развернувшейся вокруг статьи Огарева «Продажа имений в Западном крае», опубликованной в К, л. 229 от 1 ноября 1866 г.; поэтому оно могло быть написано только после статьи Огарева (ср. дату во французском автографе ЛБ: «7 Nov. 1866»).

Приводим разночтения французского и русского текстов:

Стр. 162

2-3 Вместо: в наших отношениях // между нами

4 Вместо: Вы рассердились на нас за // Вас привело в негодование

5 Вместо: Мы хотим прибавить несколько слов в объяснение // Мы постараемся в нескольких словах объяснить его

9-12 Вместо: Не национализм, не патриотизм лежали в основе нашей религии — наша национальность, наша родина заключались в ряде социальных идей, которые // Мы не выдавали ~ который

После: осуществлять // в них наша народность и отечество.

14 Вместо: Десять лет // и десять лет

18 Вместо: Теперь я перехожу // Переходим

22 Вместо: Вот резюме статьи. Огарев говорит // Автор статьи говорит

24 Вместо: землевладельцев // польских землевладельцев

29-1 Вместо: грабители хотят насильно экспроприировать // грабитель-ствующее

правительство прибегает к насильственной продаже

6 Вместо: Эта последняя часть статьи // Это последнее предложение

7Вместо: порицание, которое нас глубоко печалит // общее ~ прискорбию

8-9 Вместо: А между тем предложение Огарева совершенно логично — совершенно соответствует нашим принципам // Предложение ~ нашего

12 Вместо: трауру // сетованию

12-13 Вместо: не хотим продолжать // умолкаем

15-16 Текст: Если б речь шла о России — о помещичьих владениях — мы говорили бы совсем иным языком — отсутствует

19 Вместо: независима // восстановлена

20 Вместо: твердым шагом // твердыми шагами

20-21 Вместо: искать наше будущее и трудиться над сокрушением этой империи… // к нашему будущему, разрушая империю

24-25 Вместо: глубокое выражение почтительности // скорбный дар глубокого сочувствия

26 Перед: 7 ноября 1866 // Женева

10 декабря 1865 г. Александр II подписал указ «О воспрещении лицам польского происхождения вновь приобретать помещичьи имения в девяти западных губерниях». По этому указу имения репрессированных поляков, находящиеся в западных губерниях, могли приобретаться только русскими помещиками (см. заметку Герцепа«Указ 10 декабря» — стр. 24—25 наст. тома).

Герцен и Огарев считали, что, если указ уже утвержден, его следует использовать в интересах русских крестьян, разрешив им (а не только помещикам) покупать польские имения. Этот тезис, сформулированный кратко в заметке Герцена «Указ 10 декабря», был затем развит и обоснован

426

в статье Огарева «Продажа имений в Западном крае». По мнению издателей «Колокола», эта мера могла привести к укреплению сельской общины, что, в свою очередь, способствовало бы

развитию «русского социализма». Герцен не без оснований предполагал, что их предложение вызовет неодобрение со стороны польской эмиграции, которая могла ошибочно определить позицию редакции «Колокола» как русофильскую. Поэтому, прочитав статью Огарева в рукописи и исправив ряд мест, Герцен настоятельно просил Огарева «вычистить» ее «пополитичнее» (письмо от 20 октября 1866 г.), а в письме от 25 октября 1866 г. предупреждал Огарева: «„Голос” рекомендует продажу западных земель раскольникам с гарантией

веротерпимости и предлагает звать русских из Турции и Пруссии. Вот, как поляки узнают, — будет тебе трезвон».

Статья Огарева еще до ее опубликования в печати вызвала решительный отпор А. А. Серно- Соловьевича, который собирался выступить в «Колоколе» с опровержением позиции Огарева, а после отказа издателей «Колокола» напечатать этот протест выпустил его отдельной листовкой по-французски в Женеве в декабре 1866 г. — «Польский вопрос. Протест русского против „Колокола”» (см. ЛН, т. 41—42, стр. 113; ср. ЛН, т. 61, стр. 567).

Обвинения в адрес Герцена и Огарева Серно-Соловьевич повторил и в брошюре «Наши домашние дела» (Вевэ, 1867). Точку зрения Серно-Соловьевича на статью Огарева в основном разделял и другой представитель «молодой эмиграции» — Н. И. Утин (см. его письмо к Огареву от 14 февраля 1867 г. — ЛН, т. 62, стр. 680—682).

«Оскорбились» статьей Огарева и польские эмигранты в Женеве (см. письмо Герцена к Н. А. Герцен 6 ноября 1866 г.), которые, возможно, также узнали о статье еще до ее опубликования в «Колоколе». Поскольку польские эмигранты хотели печатать свой протест во французских журналах, Герцен также решил выступить с разъяснением позиции «Колокола» в одном из французских изданий — с этой целью и было написано обращение «A nos frères polonais», которое вслед за тем Герцен перевел на русский язык.

Ни французский, ни русский тексты обращения Герцена к польским демократам при его жизни, по-видимому, не были опубликованы. Герцен собирался выступить в печати по поводу статьи Огарева только после того, как польская эмиграция опубликует свой протест; в ожидании этого Герцен отложил выезд из Женевы, назначенный на 20—23 октября 1866 г. (см. его письма к Н. А. Герцен от 6 ноября 1866 г. и к М. Мейзенбуг от 15 ноября 1866 г.). Однако ожидаемый Герценом протест польских демократов так и не появился во французской печати, что делало

Скачать:TXTPDF

этих двух целей. Распространение изложенных выше мыслей среди польских эмигрантов, а если нужно, то и в самой Польше — вот задача „Гмины"». РЕВОЛЮЦИОННОЕ ВОЗЗВАНИЕ М. П. ПОГОДИНА Печатается по тексту