Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 2. Статьи и фельетоны 1841 — 1846. Дневник 1841 — 1845 годов

Копернике Регенсбург переставлен с Дуная на Рейн, а Коперник послан по следам Галилея, Кеплера и Ньютона, между тем как он им предшествовал, благодаря излишнему усердию г. корректора», но такая остроумная поправка показалась так забавною моему корректору,

что я никак не мог отказать ему в просьбе напечатать эту статью. — Ред. <«Отечественных записок»>.

510[78] «Отечеств, записки», 1843 г., № 11, отд. VIII, стр. 58. <Примеч. 1862 г.>.

511[79] Не была напечатана. <Примеч. 1862 г.>.

512[80] двойника (лат.). — Ред.

513[81] тайный брак (лат.). — Ред.

514[82] Без гнева и пристрастия! (лат.). — Ред.

515[83] Тебе, живущей в настоящем, не тревожат душу ни напрасные воспоминания, ни бесполезные споры (нем.). — Ред.

516[84] положительного (франц.). — Ред.

517[85] связанный бог (лат.). — Ред.

518[86] сальто мортале, головокружительные прыжки (итал.). — Ред

519[87] и они подохнут как критики (франц.). — Ред.

520[88] аду (итал.). — Ред.

521[89] удав обыкновенный (лат.). — Ред.

522[90] Один из наших московских корреспондентов взял на себя обязанность доставлять в «Отечественные записки» ежемесячно сведения о новостях московской журналистики, вообще мало известной в Петербурге. Так как до сих пор в Москве издается только один литературный журнал — «Москвитянин», то и известия нашего корреспондента должны пока ограничиться им одним. На днях мы получили от него следующее письмо, которое, для полноты его отчетов, считаем нужным также напечатать <Ред. «Отечественных записок»)>.

523[91] Тише едешь, дальше будешь (итал.). — Ред.

524[92] Вместо Помарэ.

525[93] С чувством увидели мы потом в оглавлении именно двух прежних сподвижников «Москвитянина»: поэта М. Дмитриева и философа Стурдзу.

526[94] отец (франц.). — Ред.

527[95] сыну (франц.). — Ред.

528[96] Мы считаем обязанностию отделить от прочих частей «Москвитянина» теологическую его часть — она не входит в обзор наш.

529[97] исправительной поэзии (франц.). — Ред.

530[98] Об этом стихотворении говорится в V части «Былое и думы». <Примеч. 1862 г.>. 531[99] Великое возобновление (лат.). — Ред.

532[100] Само собою разумеется, что здесь вовсе нет речи о технических приложениях.

533[101] человек (лат.). — Ред.

534[102] разумный (лат.). — Ред.

535[103] G. Cu vier. «His. des Sc. Nat.», Т. I, page 301. 536[104] Ботанического сада (франц.). — Ред. 537[105] Позвоночные, моллюски, суставчатые и звездчатые. 538[106] Règne animal. Introduction.

539[107] Аристотель занимался очень много сравнительной анатомией — но отрывочно, целого не вышло из его трудов. Древние, впрочем, очень хорошо понимали соответствие формы с содержанием в организме. Ксенофонт в своих Arcouvnuoveùuaxa, кн. I, гл. IV, говорит: «Что человеческое мог бы сделать дух человеческий в теле быка, и что сделал бы бык, если б у него были руки».

540[108] Наружная физиогномия животного (habitus) до того резка, что при одном взгляде можно узнать характер и степень развития рода, к которому оно принадлежит; вспомните, например, выражение тигра и верблюда — такой резкой характеристики внутренние части не имеют по очень простой причине: наружность животного — его вывеска, природа стремится высказать как можно яснее все, что есть за душою, и именно теми частями, которыми предмет обращен к внешнему миру.

541[109] K. E. Bär. Entwicklungsgeschichte der Tiere, p. XXII.

542[110] Недавно в одной петербургской газете мы с удивлением прочли грубую брань против Распайля. Не можно думать, чтоб тут была личность, однакож и не химическое было причиною разномыслия: судя по статье, трудно заподозрить писавшего в знании химии. Заслуги Распайля по части органической химии, микроскопических исследований, по части физиологии известны всем образованным людям и уважаются даже теми, которые не согласны с его гипотезами и теориями.

543[111] Положение обязывает! (франц.). — Ред.

544[112] Мне трудно объяснить тебе, что это такое (вопрос чести), потому что у нас нет соответствующего понятия. Узбек — Иббену (франц.). — Ред.

545[113] и это уже будет какой-то победой над дьяволом (франц.). — Ред.

546[114] Hegel, Aesthetik. Т. II.

547[115] вопроса чести (франц.). — Ред.

548[116] К подобным явлениям принадлежало наше местничество, основанное на патриархальной породистости, а вовсе не на понятии своего достоинства. Замечательно, что с совершеннейшей потерей всех человеческих понятий о достоинстве и о чести — в восточной империи точно также вырос уродливый, вычурный и смешной формализм почестей, заменивший честь действительную. <Примеч. 1862 г.>

549[117] В тексте: царей (проп. ценсурой). <Примеч. 1862 г.>.

550[118] о третьем сословии (франц.). — Ред.

551[119] Естественное состояние немцев — анархия (нем.). — Ред. 552[120] Montesquieu. «Esprit des Lois».

553[121] Придется исключить один Багдадский халифат во время его цветения и мавров вообще. Это составляет исключение, какое-то mezzo-termine <среднее — итал.> между Востоком и Европой. Зачем Монтескье отделил честь от добродетели? Они расходятся только в крайностях; например, добродетель, доводящая смирение до позволения бить себя

палкой, распадется с честью, так, как казуистика бретера или d’un raffiné <утонченного человека — франц.> распадается с добродетелью. <Примеч. 1848 г.>.

Разве под добродетелью Монтескье понимает именно ту цивическую virtus <добродетель — лат.>, которая была основою древних республик? <Примеч. 1862 г.>.

554[122] Людвиг XIV первый снял маску — l’Etat c’est moi <государство это я — франц.> сделало бы честь откровенности Тимура или Чингисхана; глядя на него, и горожанин ее снял, наконец, — в зале Jeu de Paume <для игры в мяч — франц.>. Тогда началось второе действие великой драмы. <Примеч. 1862 г.>.

555[123] IV отделение все не пропущено цензурой и отмечено точками. <Примеч. 1862 г.>.

556[124] «природа ненавидит скачки» (лат.). — Ред.

557[125] Бедный делами и богатый мыслями (нем.). — Ред.

558[126] государственного переворота (франц.). — Ред.

559[127] общественный договор (франц.). — Ред.

560[128] «Считаться с абстракциями в действительности — значит разрушать действительность» (нем.). — Ред.

561[129] благо народа (лат.). — Ред.

562[130] посюсторонняя потусторонность (нем.). — Ред.

563[131] Во 2 листе «Колокола» — 1 августа 1857. <Примеч. 1862 г.>.

564[132] В 1 кн. «Полярной звезды». <Примеч. 1862 г.>

565[133] На середине пути (итал.). — Ред.

566[134] Суп из черепахи? (франц.). — Ред.

567[135] «счастливого пути, господа!» (франц.). — Ред.

568[136] великий вопрос (франц.). — Ред.

569[137] первый любовник (франц.). — Ред.

570[138] суматохи (франц.). — Ред.

571[139] например (лат.). — Ред.

572[140] и конечно (лат.). — Ред.

573[141] Кошихин — изменник России, казненный за преступления в Стокгольме!!!!! 574[142] как предупреждение (итал.) — Ред. 575[143] Помни о смерти (лат.). — Ред. 576[144] помни о жизни (лат.). — Ред. 577[145] молва (лат.). — Ред.

578[146] представительности, от représentatif (франц.). — Ред. 579[147] за отсутствием лучшего (франц.). — Ред.

580[148] Добро потеряешь — немного потеряешь! Честь потеряешь — много потеряешь! Завоюй славу, тогда люди изменят свое мнение. Мужество потеряешь — все потеряешь, лучше бы тогда совсем не родиться (нем.). — Ред.

581[149] ограниченная песенками (франц.). — Ред.

582[150] Человек чувствует себя запятнанным (франц.). — Ред.

583[151] Нет, это не пустые мечты (нем.). — Ред.

584[152] «Патриарх не хочет отказаться от своего вознаграждающего мстителя; он рассуждает об этом, как ребенок» (франц.). — Ред.

585[153] становление (нем.). — Ред.

586[154] И мои руки сплели бы кишки попа за отсутствием веревки, чтобы давить царей (франц.). — Ред.

587[155] потустороннего мира (нем.). — Ред.

588[156] естественного разума (франц.). — Ред.

589[157] Вечный, безмерный, весь во всем и даже сам — всё… и дело природы вещей, и сама природа вещей (лат.). — Ред.

590[158] великим веком (франц.). — Ред. 591[159] «Горы» (франц.). — Ред. 592[160] реабилитация человека (франц.). — Ред. 593[161] бывшие крепостные (франц.). — Ред.

594[162] народ, подлежащий повинности и налогу (франц.). — Ред.

595[163] Не будите спящего кота! (франц.). — Ред.

596[164] линию поведения (франц.). — Ред.

597[165] после свершившегося (лат.). — Ред.

598[166] Всегда то же (лат.). — Ред.

599[167] ввысь (нем.). — Ред.

600[168] силы природы (нем.). — Ред.

601[169] какой-то долг (нем.) — Ред.

602[170] своего рода (лат.). — Ред.

603[171] по существу (лат.). — Ред.

604[172] трусливой (франц.). — Ред.

605[173] Между тем (франц.). — Ред.

606[174] Потенциально (лат.). — Ред.

607[175] стимул (лат.). — Ред.

608[176] Ребяческие мысли! (нем.). — Ред.

609[177] мрачной (франц.). — Ред.

610[178] настороженность (франц.). — Ред.

611[179] блаженства (франц.). — Ред.

612[180] все им подобные (итал.). — Ред.

613[181] основной тон (нем.). — Ред.

614[182] упадка духа (франц.). — Ред.

615[183] в этом чувствуется фальшь (франц.). — Ред.

616[184] Она движется, она движется! (итал.). — Ред.

617[185] бросившаяся (франц.). — Ред. 618[186] Здесь: нечистого (нем.). — Ред. 619[187] своеобразный народ (лат.). — Ред. 620[188] существующее (нем.). — Ред. 621[189] золотую середину (франц.). — Ред. 622[190] переносить (франц.). — Ред.

623[191] «Но почему давать ему право совершать недостойные поступки, которого не дают никому?» (Действие II, явление XV) (франц.). — Ред.

624[192] по современной моде (франц.). — Ред.

625[193] Раздумье (нем.). — Ред.

626[194] Здесь: лиризма (нем.). — Ред.

627[195] г-н Гро, франко-германский философ (франц.). — Ред.

628[196] щедрая награда (нем.). — Ред.

629[197] высокомерное презрение (нем.). — Ред.

630[198] сила (греч.). — Ред.

631[199] потусторонний мир (нем.). — Ред.

632[200] возвышенная (нем.). — Ред.

633[201] перегружена (франц.) — Ред.

634[202] немного педантичная (франц.). — Ред.

635[203] Итак (франц.). — Ред.

636[204] репутацией (франц.). — Ред.

637[205] Сцена из частной жизни (франц.). — Ред.

638[206] Суета! Суета! (лат.). — Ред.

639[207] крайностей, от extrême (франц.). — Ред.

640[208] в курсе (франц.). —Ред.

641[209] любезничать (франц.). — Ред.

642[210] потусторонне (нем.). — Ред.

643[211] «Мыслью, из которой возникла вся его (Гегеля) система, была мысль о любви. Взгляд же на вещи, которого он как личность держался, был взглядом богочеловека. Уже в тюбингский период он проводил аналогию между любовью и разумом и ставил ее — хотя она и является лишь эмпирическим принципом — бесконечно высоко. Стремление любви самозабвенно погружаться в нечто другое, не в себя, оставаться в этом другом самой собою и снова уходить в себя лшпь для того, чтобы снова отрекаться себя, — это стремление было тем путем, который привел Гегеля к его диалектическому методу» (нем.). — Ред.

644[212] неспособности, от irnpossibШitë (франц.). — Ред.

645[213] «Вера — вот в каком виде то, что соединяет принципиально противоречивое, существует в нашем представлении. Соединение же есть деятельность. Эта деятельность, рассматриваемая как объект, есть предмет веры» (нем.). — Ред.

646[214] сердцем и душой (франц.). — Ред.

647[215] очаровывать (франц.). — Ред.

648[216] в русском стиле (франц.). — Ред.

649[217] высокопоставленное лицо (нем.). — Ред.

650[218] «Беззащитный человек — вот что нам бросается в глаза; его выводят связанного, окруженного многочисленной стражей, его держат подлые палачи, совершенно беззащитного, при восклицаниях и молитвах священников, громко повторяемых преступником, чтобы заглушить в себе сознание данной минуты. Так он умирает» (нем.). —

Ред.

651[219] «Чувство возмущения при виде того, как беззащитного казнят вооруженные люди, превосходящие его еще и числом, не превращается у зрителей в ярость только потому, что приговор закона для них священен… И если уж палачи — слуги справедливости, то сознание этого само по себе не в силах подавить того чувства, которое клеймит позором ремесло и сословие людей, способных перед лицом всего народа хладнокровно убить беззащитного, —

людей, действующих как совершенно

Скачать:TXTPDF

Копернике Регенсбург переставлен с Дуная на Рейн, а Коперник послан по следам Галилея, Кеплера и Ньютона, между тем как он им предшествовал, благодаря излишнему усердию г. корректора», но такая остроумная