Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 23. Письма 1839-1847 годов

578). Критическую оценку разбора Ретшера Герцен дал в статье «По поводу одной драмы» (03, 1843, № 8, отд. II, стр. 96—112; см. т. II наст. изд., стр. 60—61).

В воспоминаниях Т. П. Пассек есть страницы о совместном с Герценом чтении романа Гёте зимой 1828—1829 гг. (Пассек, I, 274 — 279).

92. Н. X. КЕТЧЕРУ

Печатается по автографу (ЛБ). Отрывки впервые опубликованы: BE, 1883, № 4, стр. 524 и 526; полностью — Л II, 422—425; приписка Н. А. Герцен к письму Герцена — ГНМ, 91 и 135.

Дата окончания письма определяется на основании приписки Н. А. Герцен, датируемой по содержанию 4 марта: «Вчера мы праздновали в третий раз 3-е марта, помнишь?»

Сатин на словах расскажет и факт… — Незадолго до этого у Герцена умер только что родившийся сын Иван (см. письмо 91).

Белинскому я могу выдать аттестат… — Далее Герцен передает слова Белинского, по- видимому, о том же самом эпизоде, который рассказан более подробно в «Былом и думах» и приурочен Герценом к первому его свиданию с Белинским после переезда в Петербург в 1840 году (IX, 27—28).

…в жизнь мою я не чувствовал яснее галилеевского е pur se muove. — См. комментарий к письму

77.

иначе он все будет шиллерничать и об деле ни полслова. — Перефразировка строк из «Песни старого гусара» Д. Давыдова:

Жомини да Жомини!

А об водке ни полслова!

Он мне говорил, что ты начал было переводить «Wahlverwandtschaft» и бросил. — Несмотря на совет Герцена, перевод, по-видимому, не был доведен Кетчером до конца и в печати неизвестен (см. Б. Бухштаб. Русские переводы из Гёте. Библиографический указатель. — ЛН, т. 4—6, стр. 961—993). На русском языке роман Гёте появился впервые в переводе

А. Кронеберга под названием «Оттилия» («Die Wahlverwandtschaft»). — «Современник», 1847, № 7, отд. I, стр. 5—108; № 8, отд. I, стр. 298—404.

…«Meister Floh» превосходно переведен, «Ричард», сколько могу судить, также). — Повесть Э. Т. А. Гофмана «Мейстер Фло» в переводе Кетчера была опубликована в ОЗ, 1840, № 12, стр. 117—221 (имени Кетчера не указано, принадлежность ему перевода доказывается письмами к нему Белинского — см. Белинский, XI, 496, 517, 523 и 545).

333

Огарев смотрит на «Wahlverwandtschaften», кажется, с Ретчеровой точки зрения ~ с Гёте врозь. — См. примечание к письму 91.

Я намерен писать «Письма о Петровском периоде» и для этого обзавелся Голиковым, разумеется, не полевовским, а настоящим. — Это намерение Герценом не было осуществлено; оценка деятельности Петра I была дана им в статье «Москва и Петербург» (II, 33) и впоследствии в книге «О развитии революционных идей в России» (VII, 40 и 170). Для специальной работы о Петре I Герцен собирался проштудировать «Деяния Петра Великого» И. И. Голикова в первом издании (ч. 1 — 12, М., 1788 — 1791; дополнения — т. 1 — 18, М., 1790—1797), очевидно, не полагаясь на достоверность издания 1837—1843 гг., подготовленного К. А. Полевым.

Возьми, например, Кошихина царствование Алексея Михайловича и Récits des temps Meroving.». — Речь идет о книгах: «О России, в царствование Алексия Михайловича. Современное сочинение Григорья Кошихина. СПб., 1840» и «Récits des temps mérovingiens précédés de considérations sur l’histoire de France par Augustin Thierry», t. I, Paris, 1840; за месяц до написания комментируемого письма Герцен опубликовал перевод «Рассказа первого» О. Тьери со своим предисловием (03, 1841, № 2, ср. II, 7-32).

Ну, хорош ваш «Москвитянин» с Погодиным ™ и с Шевыревскими взглядами… — В «Москвитянине», начиная с № 1 за 1841 г., публиковался путевой дневник М. П. Погодина под названием «Месяц в Париже». Замечание Герцена относится к следующему месту дневника: «Купил на бульваре летнее платье, и с поспешностию, которая всегда обходится мне дорого: мне сперва скучно было примеривать много, потом совестно не купить примеривши, наконец стыдно подать слишком малую цену в сравнении с запрошенною. Скучно, совестно и стыдно, итого: я купил дурное платье, не впору и дорого» («Москвитянин», 1841, ч. I, № 2, стр. 453).

В том же втором номере журнала в отделе «Критика» был помещен ряд статей и рецензий

С. П. Шевырева. Однако слова Герцена относятся, вероятнее всего, к программной статье Шевырева в предыдущем, первом номере «Москвитянина» за 1841 год — «Взгляд русского на современное образование Европы».

93. Н. П. ОГАРЕВУ

Печатается по автографу (ЛБ). Впервые в отрывках опубликовано: ВЕ, 1883, № 4, стр. 519— 520; полностью — Л II, 426—427; приписка H. A. Герцен и поправки к публикации Л II — ГНМ, 136.

Часть письма — от 3 марта — является ответом на недатированное письмо Огарева, относящееся к последним числам февраля 1841 г. (РМ, 1889, № 4, стр. 15—16).

«Человек удивительно устроен», — говаривал Наполеон, да до него, я воображаю, Кир, Камбиз etc. etc. — Известно, что Герцен с детства знал настольную книгу И. А. Яковлева — «Mémorial de Sainte-Hélène, ou journal où se trouve consigné, jour par jour, ce qu’a dit et fait Napoléon durant dix- huit mois; par le comte de Las Cases» (tt. I—VIII, Paris, 1823); в записной тетради Герцена 1836 г. (ЛБ) имеются выписки из этой книги. Однако ввиду ординарности сентенции, отмеченной самим Герценом, прикрепление ее к какому-либо определенному высказыванию Наполеона представляется невозможным.

Получил твое письмо с Болг. — Речь идет, по-видимому, о вологодском военном и гражданском губернаторе Дмитрии Николаевиче Болговском (Бологовском), товарище И. А. Яковлева по службе.

Сатин расскажет тебе о записке от Сергея Григорьевича… — Эта записка

С. Г. Строганова неизвестна.

Nolentem trahunt! — Нежелающего влекут — часть латинской пословицы: «Fata volentem ducunt nolentem trahunt».

94. Ю. Ф. КУРУТА

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: РМ, 1889, № 6, стр. 11 — 12; здесь же — письмо Н. А. Герцен, предшествующее в автографе тексту Герцена.

Вскоре после кончины его получили ваше письмо… — Письмо Ю. Ф. Курута не дошло до нас.

Je suis dans les bonnes grâces du Cte Strogonov ~ Меня назначают советником губернского правления… — О влиянии Строганова на назначение Герцена см. в «Былом и думах» (IX, 65— 66 и 76). Указ Правительствующего сената об определении Герцена советником Новгородского губернского правления последовал 24 мая 1841 г. (ЦГАЛИ, «Дело по прошению…», опубликовано в «Звеньях», кн. VIII, 1950, стр. 82).

…это почти так же идет вместе, как Небаба и финал, о котором вы пишете. — Дмитрий Васильевич Небаба, старший учитель Владимирской гимназии, застрелился 11 февраля 1841 г. Некоторые сведения из дела о его самоубийстве (протокол следствия не сохранился) приведены в «Трудах Владимирской ученой архивной комиссии», 1909, кн. XI, стр. 104—105. Характеристику Д. В. Небабы с объяснением причин его самоубийства Герцен дал в «Былом и думах» (VIII, 306—307).

95. А. X. БЕНКЕНДОРФУ

Печатается по автографу, хранящемуся в деле «О лицах, певших в Москве пасквильные стихи. Об Александре Герцене» (ЦГИАМ, ф. 109, 1 эксп., ч. 10, № 239). Впервые опубликовано: «Мир божий», 1906, № 7, стр. 97. На автографе, над обращением карандашная помета: «Докладывая? сказать, что человек хороший». Слова «о даровании мне прощения ^ озарят всю Россию» (стр. 106, строки 26—30) подчеркнуты карандашом.

Теперь, когда радостнейшее событие совершается в августейшей фамилии… — Речь идет о женитьбе наследника, будущего императора Александра II.

96. Т. А. АСТРАКОВОЙ (приписка)

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Колумбийском университете. Впервые опубликовано: НПГ, 66, вместе с письмом Н. А. Герцен, предшествующим ему.

Дата определяется содержанием письма Н. А. Герцен, в котором она писала: «Пишу тебе 18¬го апреля, ровно три года нашему знакомству…»

Письмо Т. А. Астраковой, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

97. Н. X. КЕТЧЕРУ и Н. М. САТИНУ

Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано, без письма Н. П. Огарева, по копии, «снятой А. Н. Пыпиным с подлинника, полученного от Анненкова»: Л II, 430.

335

Дата письма Герцена определяется временем приезда Огарева в Петербург (около 14 апреля) и содержанием письма, где Огарев делится своими театральными впечатлениями и сообщает, что смотрел накануне «Стакан воды» Скриба (ср. «С.-Петербургские ведомости» от 19 апреля 1841 г., № 85).

В текст письма в настоящем издании внесено следующее исправление:

Стр. 108, строка 27: да ежели и за 600 вместо: да ежели и не за 600.

Мое дело шевельнулось на днях, но что будет, не знаю. — Вероятно, Герцен имеет в виду возможные последствия своей встречи с Дубельтом у Д. Н. Бологовского (IX, 75 — 76).

…Кони не купит «Сна»… — Речь идет о переводе «Сна в летнюю ночь» Шекспира, который Н. М. Сатин собирался, очевидно, поместить в «Пантеоне русского и всех европейских театров», издаваемом Ф. А. Кони. Перевод Сатина впервые был опубликован в «Современнике, 851, № 10, отд. I, стр. 295—394.

98. Ю. Ф. КУРУТА

Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: РМ, 1889, № 6, стр. 13, вместе с отрывком из письма Н. А. Герцен, которое предшествует в автографе тексту Герцена.

Датируется по дате письма Н. А. Герцен: «С.-Петербург. 1841. Мая 16».

Письмо Ю. Ф. Курута, на которое отвечают Герцены, неизвестно.

Дело, известное вам, теперь у министра юстиции… — Речь идет, по-видимому, о назначении И. Э. Куруты сенатором; в адрес-календаре на 1842 г., где сведения даны на 6 декабря 1841 г., его имени еще нет в числе сенаторов, но в следующем году он уже значится по второму департаменту Сената («Адрес-календарь или Общий штат Российской империи на 1843 год», стр. 111, сведения даны по 1 декабря 1842 г.).

В начале июня мы оставим Петербург… — Н. А. Герцен в свою очередь писала об этом: «Мы еще не знаем, когда оставим Петербург, утверждение в советники еще не получено, а прежде ехать, говорят, не нужно». Далее она писала о времяпровождении: «Готовясь оставить Петербург, я пустилась в роскоши, слышала Росси — нечего и говорить о ее пенье, бываем часто в театре, в Эрмитажи и еще нигде не бываю». Герцен с семьей выехал в Новгород 30 июня 1841 г.

99. Н. X КЕТЧЕРУ

Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: Л II, 431—433, поправки к публикации Л II — ГНМ, 135—136.

…как Хлестаков генерал, «да с другой стороны», по словам Осипа. — В ответ на слова слуги городничего о Хлестакове «А разве не генерал?» Осип говорит: «Генерал, да только с другой стороны» (Н. В. Гоголь. Ревизор. Действие III, явл. IV).

Языков встретил Матроса и говорит ему: homme atrôce (о Матрос). — Каламбур, построенный на сходном произношении французского «homme atrôce» (ужасный человек) и русского «о матрос».

Каменский пошел в шпионы. — Герцен имеет в виду службу П. П. Каменского заместителем цензора драматических сочинений в III отделении

336

(«Месяцеслов и общий штат Российской империи на 1842», ч. I, СПб., стр. 19).

Липперт, переводивший Пушкина (о traduttori-traditori),

Скачать:TXTPDF

578). Критическую оценку разбора Ретшера Герцен дал в статье «По поводу одной драмы» (03, 1843, № 8, отд. II, стр. 96—112; см. т. II наст. изд., стр. 60—61). В воспоминаниях