Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 24. Письма 1847-1850 годов

революции 1847 г. /.. — Имеются в виду «Письма с Via del Corso», опубликованные в 1850 г. на немецком языке в книге «Briefe aus Italien und Frankreich (1848—1849) von einem Russen, Verfasser des „Vom andern Ufer»», Hamburg, Hoffmann und Campe, 1850.

…они предвидели то время, когда Юстиниан закроет их школы… — При императоре Юстиниане усилились гонения христианской церкви против античной науки. В 529 г. был закрыт центр античной философии Афинская школа, и античную философию сменило христианское богословие.

…я буду польщен ~ напечатать его в вашей брошюре. — Очевидно, выражал намерение опубликовать в печати свою полемику с Герценом по поводу «С того берега». В опубликованных письмах Гесса к Герцену такое намерение не высказано, возможно, оно было сообщено в каком-то не дошедшем до нас письме.

Я написал ему ответ… — Ответ этотстатья Герцена «Донозо Кортес, маркиз Вальдегамас, и Юлиан, император римский», (VI, 351—359).

На комментируемое письмо М. Гесс ответил четырьмя письмами от марта 1850 г. (см. ЛН, т. 7—8, стр. 81—89)

167. Г. и Э. ГЕРВЕГАМ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 123. Дата устанавливается по датированному письму к Гессу, отправленному в этот же день.

…перешли, пожалуйста, это письмо Гессу. — См. письмо 166.

сегодня Шарль-Эдмон вдруг рассказал частично о твоих визионерских приключениях. — В № 153 «Voix du Peuple» от 4 марта была помещена заметка Хоецкого, в которой описывалась судьба ходатайства Гервега о выдаче ему визы для поездки в Париж. Герцен, играя словами, называет эту историю «визионерской» («визионер» — духовидец, мечтатель). Приведя мотивировку французского министра, утверждавшего, что Гервег — «иностранец, замешанный во все германские и швейцарские анархические интриги, член европейского революционного комитета, находится, более того, в тесных сношениях с французскими эмигрантами в Швейцарии и, вероятно, настаивает на допуске во Францию, чтобы деятельно участвовать в происках своей партии», Хоецкий отвечал: «Мы

436

заявляем с полным убежденней и пониманием, с совершенным знанием дела, что это обвинение является с начала до конца не чем иным, как сплетением лжи … Мы объявляем властям, что поддержим перед судом справедливость наших утверждений и предлагаем правительству обосновать свои обвинения хоть сколько-нибудь правдоподобными доказательствами…»

Пользавред большой, как говорил один профессор минералогии. — Так говорил профессор Московского университета Алексей Леонтьевич Ловецкий — см. об этом в части первой «Былого и дум» (VIII, 127). Герцен опасался, вероятно, что заметка Хоецкого еще более ухудшит отношение к Гервегу французского правительства.

…написать для французов ряд статей о немецкой философии… — Этот замысел не был осуществлен Герценом.

…написать против нелепостей Эм. Жирардена… — См. комментарий к письму 171.

…черкните несколько слов Якоби, не может ли он nepeслать tanto рош «С того берега» nach Moskau. — Иоганн Якоби был родом из Кенигсберга, находившегося невдалеке от русской границы и ставшего одним из главных пунктов по переправке запрещенной литературы в Россию. — Tanto росо — немного (итал.); nach Moskau — в Москву (нем.)

который лишил невинности ~ произнеся его имя в С.-Лазаре brisote. — С.-Лазар — парижская женская тюрьма и тюремная больница. «С.-Лазаром Мбос’ов» Герцен саркастически называет здесь газету «National», напечатавшую упомянутую в комментариях к письму 160 заметку о Коле Герцене. Слово «trisoc», очевидно, обозначающее «трехцветных социалистов», образовано по аналогии с имевшим широкое явление словом «démosoс» («демократические социалисты»). Иронической кличкой «trisoc» Герцен хотел, видимо, охарактеризовать позиции тех, кто, подобно редакции газеты «National», отстаивал трехцветное знамя в качестве символа послереволюционной Франции.

Капп сделал то же ~ собачьей злостью… — Это печатное выступление Ф. Каппа остается неизвестным.

169. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 125. Год определяется по связи с соседними письмами.

Письмо Г. Гервега, на которое отвечает Герцен, неизвестно,

…когда я увидел твое имя в присланной тобой газете. — Какая швейцарская газета была прислана Гервегом — неизвестно. В ней, видимо, были напечатаны материалы по поводу преследований, которым подвергали Колю Герцена цюрихские власти, и в этой связи упоминался Гервег. Возможно, что имеется в виду газета «La Suisse», в которой также шла речь о высылке из Швейцарии Коли Герцена (см. ЛН, т. 64, стр. 114).

…Виардо же с бестактностью буржуа упорно продолжает что-то доказывать… — О вероятной причастности Л. Виардо, постоянного сотрудника газеты «National», к первой заметке о Коле Герцене, ср. комментарии к письму 160.

Я напишу письмо г-ну Ши-белю. — Было ли написано это письмо директору цюрихского училища глухонемых, неизвестно. Герцен иронически выделил в самостоятельное слово конец фамилии Шибеля, означающий в переводе с французского «красавец» («bel»).

…дураки из нашей милейшей редакции ~ не разбавив риторикой. — Ср. комментарий к письму 160, где говорится о заметке в «Voix du Peuple», конец которой вызвал неудовольствие Герцена.

…как это Галер втянул нас в «АШапсв»… — Редактор женевской газеты «Alliance des Peuples» Галер напечатал в списке сотрудников своей газеты имена Герцена и Гервега, не получив на это их предварительного согласия.

…после вторичной неслыханной глупости «National»? — Герцен имеет в виду следующую заметку (вероятно, Луи Виардо), помещенную в «National» от 2 марта 1850 г.: «„La Suisse» опровергает сообщенную нами новость о высылке сына политического изгнанника — шестилетнего ребенка, находившегося в цюрихском учебном заведении.

Это опровержение „La Suisse» считает удобным представить нам, не собрав никакой предварительной информации. Мы позволяем себе не согласиться с этим опровержением.

Пусть же „La Suisse» сперва разузнает, а потом уже опровергает — это будет гораздо более логично. Что же касается нас — вот в чем можем мы ее заверить: рассказ, напечатанный в «National», был перепечатан (с несколькими небольшими уточнениями) в „Voix du Peuple». Кто же является автором этого сообщения, таким образом уточненного? Отец высланного ребенка. На каком документе он основывался? На письме самого директора цюрихского учебного заведения».

Герцен был потому недоволен заметкой, что она могла обострить его отношения с швейцарскими властями.

170. Э. ГЕРВЕГ (приписка)

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Приписка к письму Н. А. Герцен, адресованному Г. Гервегу. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 278.

Поскольку вы еще в Цюрихе, я также вам не пишу. — Э. Гервег возвратилась в Париж 13 марта (см. ниже письмо 176).

Письмо Г. Гервега, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

Год назад я писал ~ приближение смерти». — Герцен, вероятно, имеет в виду статью ^1хешп0» («С того берега»), датированную 1 декабря 1848 г. (см. VI, 76), — хотя строки, точно совпадающей с приводимой здесь, там нет.

Последнее письмо Гассера… — Письмо к Ротшильду по поводу оплаты в Петербурге «билета» Л. И. Гааг.

…говорят, что Бакунин бежал из тюрьмы. — Слух оказался ложным.

…посылаю вам письмо, которое он мне сегодня прислал. — Это письмо Ф. Каппа к Герцену остается неизвестным, так же как письмо его к Ю. Кампе.

438

…во второе издание… — Второе издание «Vom ändern Ufer», не вышедшее в свет.

Эпилог переведен. — Речь идет об «Эпилоге 1849», переведенном на немецкий язык, возможно, Эммой Гервег.

…«Эмиль Жирарден и Иммануил Кант»… — Этот памфлет Герцена, по-видимому, закончен не был. От него не сохранилось ни одной строки. Ср. письма 166, 168 и 182.

история с исторической визой твоего паспорта была напечатана. — См. комментарий к письму 167.

Кто же этот Делагод vice versa, который принимает меня за банкира… — Люсьен Делагод — журналист, соредактор газеты «La Réforme», разоблаченный в 1848 году агент французской тайной полиции, автор мемуаров «Рождение республики в феврале 1848 года», Париж, 1850 (см. о нем: К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, 2-е изд., т. 7, стр. 281—283). Герцен сопоставляет с ним автора неизвестной нам статьи, назвавшего Герцена банкиром. К этому средству, употреблявшемуся с целью политической компрометации Герцена в глазах европейской демократии, его политические противники прибегали неоднократно. Vice versa — наоборот (лат.).

…он возвращается в Петербург… — И. С. Тургенев уехал из Парижа в Россию только 12/24 мая 1850 г.

Понял ли ты великолепное четверостишие Пушкина? — О какой цитате из Пушкина идет речь — неизвестно. По-видимому, Герцен привел ее в одном из не дошедших до нас писем к Гервегу.

Мы видели Леонтину и разговаривали с ней. — См. в письме Н. А. Герцен к Гервегу от 8 марта 1850 г. (ЛН, т. 64, стр. 278—279) описание этой встречи на маскараде с парижской гризеткой Леонтиной, о которой Герцен впоследствии с такой симпатией вспоминал в «Былом и думах» (XI, 453—460).

172. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 279. Приписка к письму Гораса Гервега, адресованному Э. Гервег.

Всюду спокойствие… — Речь идет о положении дел в Париже 10 марта 1850 г. — в день дополнительных выборов в Законодательное собрание, когда можно было ожидать народных волнений и всевозможных эксцессов.

До свиданья, rue de la Paix. — По-видимому, Герцен намекает на то, что в зависимости от исхода выборов его пребывание в Париже может быть насильственно сокращено (на rue de la Paix в это время жили Герцены).

173. КОЛЕ ГЕРЦЕНУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 279. Приписка к письму Гораса Гервега, адресованному Эмме Гервег.

Письмо Коли Герцена, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

174. Э. ГЕРВЕГ (приписка)

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Приписка к письму Н. А. Герцен. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 279. Дата определяется условно по высказанному Герценом предположению, что Э. Гервег уже выехала из Цюриха в Париж (как явствует из письма 176, в Париж она приехала 13 марта).

Письмо Г. Гервега, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

…наступила, быть может, последняя, самая решительная минута. — Герцен с тревогой ожидал результатов дополнительных выборов в Законодательное собрание.

«Умереть за родину». — Песня из драмы А. Дюма и О. Маке «Le Chevalier de la Maison Rouge» («Рыцарь из Красного дома»), музыка Варнэ (1848). Герцен неоднократно подчеркивал свою ненависть к этому мещанскому шовинистическому гимну, почти полностью вытеснившему в это время героическую «Марсельезу». См. выше комментарий к письму 83.

Верь мне ~ верная смерть… — Сложная игра слов: «foi» («вера»), «foie» («печень»), «fois» («раз») произносятся по-французски одинаково; «grâce» — «пощада», «foie gras» — «гусиная печенка», «gras» — «жирный».

…меня мучит зубная боль внутри и все происходящее вовне. — Каламбур: «mal de dent» («зубная боль») звучит по-французски так же, как «mal dedans» («боль внутри»).

доктор из Дрездена. — Вероятно, речь идет об Августе Виллихе.

…Мне грустно — триста раз. — Французское слово «triste» («грустно») звучит сходно с русским словом «триста».

Покажи это мадемуазель Эрн, которая показывает тебе русский язык и позабудь о своих часах, —

Скачать:TXTPDF

революции 1847 г. /.. — Имеются в виду «Письма с Via del Corso», опубликованные в 1850 г. на немецком языке в книге «Briefe aus Italien und Frankreich (1848—1849) von einem