Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 24. Письма 1847-1850 годов

они очень спешат. — Игра слов: «montre» («часы») и «montre» («покажи», «показывает») пишется и произносится по-французски одинаково.

здесь что-то так страшно со вчерашнего вечера.. — Герцен, вероятно, имеет в виду тревогу по поводу не объявленных еще результатов выборов.

…без Капорцев. — Капорцом Герцен в шутку называл Ф. Каппа.

…все ведь из Рымно через Арша в Бресла. — Смысл этих слов неясен.

176. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 130 — 131.

Mut gefasst, und vorwärts, как говорил пятившийся назад Блюхер. — «Собравшись с духом, вперед». Прусский генерал Г.-Л. Блюхер, ведший боевые действия против Наполеона I, был прозван «фельдмаршалом Форверц» за часто повторявшееся им в бою восклицание: «Vorwärts!» Блюхеру во время своих военных кампаний неоднократно приходилось отступать.

…sarà che sarà… — будь что будет. Каламбур: итальянское sarà (будет) звучит как библейское имя Сарра.

…из trisoc’oe. — См. комментарий к письму 168.

О Зейлере говорят, что он подлец. — Резко отрицательные отзывы о С. Зейлере см. также в переписке К. Маркса и Ф. Энгельса — К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XXI, М. — Л., 1929, стр. 76, 115, 173.

177. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: Сагг, стр. 108 — 109. Год написания определяется по связи с соседними письмами.

440

Письмо Г. Гервсга, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

…когда писал тебе «Oggi о mai». — См. выше письмо 175.

…океаниды ~ «И да и нет»! — Цепь каламбуров, основанных на сопоставлении различных одинаково звучащих слов и имен. Идами у древних римлян назывался день в середине месяца (мартовские иды — 15 марта). Ида — название горных хребтов в Малой Азии и на Крите. Орлеаниды (орлеанисты) — сторонники реставрации во Франции Орлеанской династии. Сулукиды — сторонники Луи-Наполеона, которого политические противники насмешливо называли именем негритянского императора Сулука.

…Pulcinella… — Персонаж итальянского народного театра.

Зато с парижским народом я помирился… — Дополнительные выборы в Законодательное собрание, состоявшиеся 10 марта 1850 г., закончились крупным успехом республиканцев — особенно в Париже. Успех прогрессивных сил на выборах вскоре вызвал еще большее усиление правительственной реакции. См. комментарий к письму 179.

…посылаю приветствие по адресу Швейцарии из «Assemblée Nationale — эта корреспонденция писана русскими шпионами… — Герцен имеет в виду корреспонденцию, помещенную в № 74 реакционной парижской газеты «Assemblée Nationale» от 15 марта 1850 г., озаглавленную «Письмо из Лондона» и подписанную греческой буквой Q. В ней осуждалось «поведение швейцарских радикалов в отношении Европы», которые «в буквальном смысле гнутся в три погибели перед самыми мелкими изъявлениями желаний австрийской и прусской полиций», жестоко преследуя эмигрантов.

Мнение Герцена о том, что статья эта была написана «русскими шпионами», вероятно, основывалось на заключительных строках статьи, содержавших апологию России как защитницы «европейского порядка».

Был ли Швейцер в «Карле Мооре» швейцарцем? — Швейцергерой драмы Ф. Шиллера «Разбойники», которую Герцен называет здесь по имени ее главного героя — Карла Моора.

никто еще не знал, какой характер примут выборы. — Окончательные результаты выборов были напечатаны в газетах 14 марта.

Бамбергер пишет мне… — Это письмо Л. Бамбергера неизвестно.

. .Головин написал по-немецки критику на мою книгу… — Эта статья Головина о «С того берега», вероятно, напечатана не была.

Видел ли ты, что г-н Петри ответил в «Voix du Реир1е?» — 13 марта 1850 г. в № 162 «Voix du Peuple» появилось сообщение об изгнании из Цюриха некоторых участников Баденского восстания. Это приписывалось интригам депутата федерального собрания Швейцарии Гонзальва Петипьера, бывшего секретаря Луи Бонапарта. На следующий день, 14 марта, в «Voix du Peuple» появилось письмо Петипьера к редактору газеты, где он отрицал свое участие в репрессиях против эмигрантов и уверял, что полон сочувствия к изгнанникам и голосовал против этих мер. Фамилия Petit Pierre означает по-французски «маленький камень»: Petra — камень по-латински. Вероятно, Герцен в шутку или из конспиративных соображений передал его фамилию в латинском переводе. См. о Петри также в письмах 97 и 102.

178. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 134.

Иды марта — 15 марта.

Можешь читать. — Эти слова, по-видимому, обращены к Н. А. Герцен.

…оба сказали «мат». — Подразумеваются результаты выборов 10 марта 1850 г. и ответные меры правительства: назначение реакционера П.-Ж. Бароша министром внутренних дел и принятие Законодательным собранием реакционнейшего закона о передаче народного образования под контроль духовенства («Закон Фаллу»).

…прокурором предъявлено обвинение трем богатым негоциантам ~ разжигали ненависть против правительства. — 15 марта 1850 г. в ряде парижских газет, в том числе в «Voix du Peuple» и в «National», было напечатано обращение «К рабочим, коммерсантам и всем подлинным республиканцам-демократам», подписанное от имени «Комитета коммерсантов, фабрикантов и рабочих» председателем Комитета Фиге и секретарями — Кроче-Спинелли и Бретоном, которые заявляли, что правительство подготовило народу «адскую западню», и призывали всех отказаться от посещения Площади ратуши во время оглашения имен вновь избранных депутатов. На следующий же день прокурор Французской республики отдал приказ о привлечении к ответственности всех трех деятелей, подписавших обращение, — за «возбуждение ненависти и презрения к правительству республики» ^м. «Voix du Peuple» от 16 мая 1850 г., № 165).

Сегодня я получил «Письма из Италии», один экземпляр. — Имеется в виду издание «Briefe aus Italien und Frankreich», выпущенное фирмой «Hoffmann und Campe».

Гофман написал мне письмо. — Это письмо главы издательской фирмы «Hoffmann und Campe» — Юлиуса Кампе, которого Герцен в шутку называет именем его давно умершего компаньона Гофмана, неизвестно.

Он сообщает, что некоторые «превосходные рецензии» «порадовали бы меня»… — Рецензии эти найти не удалось. В «Nordische Freie Presse» (Hamburg-Altona), № 296 от 8 марта 1850 г. был перепечатан большой отрывок из «Писем из Франции и Италии». Несколько позднее две большие рецензии на эту книгу появились в лейпцигской «Blätter für literarische Unterhaltung», 1850, №№ 133 и 219 от 4 июня и 12 сентября.

…что за царедворец этот Гофман… — Игра слов: «Hoffmann» (Гофман — имя) и «Hofmann» (царедворец) — по-немецки звучат одинаково.

Я по-прежнему хотел бы пристраивать свои сочинения у Кампе. — В подлиннике каламбур: «camper» («пристраивать») и «Campe» (фамилия издателя) по-французски звучат одинаково.

Он пишет ~ об этом. — Это письмо Ф. Каппа к Герцену неизвестно.

Вы понимаете, что это не Капфиг. — Каламбур: Герцен сопоставляет со словами «Kapp-filius» («Капп-сын») сходно звучащую фамилию французского журналиста и историка Жана-Ремона Капфига.

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано (небольшой отрывок): Сагг, стр. 88. Полностью: ЛН, т. 64, стр. 136—138. Год определяется содержанием письма.

Письмо Г. Гервега, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

Спасибо за письмо Фальмерайера. — Это письмо Я.-Ф. Фальмерайера неизвестно. Вероятно, он излагал в нем свои впечатления от «Vom

443

andern Ufer». Еще 20 февраля 1850 г. Гервег писал Герцену: «Прилагаю к письму статью Фальмерайера, которая наделала иного шуму. Он живет в Сент-Галле, и я пошлю ему один экземпляр „С того берега». Вероятно, он сам напишет о нем в „Аугсбургской газете». Фейербах тоже на днях получит» (Л XIV, 59).

…упрекают меня за упоминание о Головине (!!!) — Упоминание об И. Г. Головине и

Н. И. Тургеневе (ср. выше комментарий к письму 120) осталось в немецком издании «Vom andern Ufer», но было исключено самим Герценом еще до получения письма Грановского из французского перевода письма «К Г. Гервегу» («La Russie»).

…если не ошибаюсь, он был в числе осужденных за участие в заговоре 49-го года… — Герцен ошибался: А. Н. Островский никакого отношения к делу петрашевцев не имел.

…как голландская селедка ~ отчитать тебя. — Во французском тексте каламбур: «hareng» — «селедка»; «harenguer» — «отчитывать».

…«La Patrie» вчера заявила: «Мы благословляем меч, который истребит врагов общества». —

15 марта 1850 г. парижская реакционная газета, орган Луи Наполеона «La Patrie», призывавшая правительство, в ответ на выборы 10 марта, к немедленному принятию решительных мер, утверждала, что «опасного врага», «красные партии» следует физически уничтожить (см. изложение этой статьи с приведением обширных цитат в «Voix du Peuple» от

16 марта 1850 г., № 165).

Какого ты мнения о статье Бамбергера? — Речь идет о статье «Lettre sur l’unité allemande et le parlement d’Erfurth» («Письмо о германском единстве и эрфуртском парламенте»), напечатанной в прибавлениях к «Voix du Peuple» от 4 и 11 марта 1850 г., за подписью Un Allemand (Немец).

…цюрихцу можно заплатить после получения от Кампе. — Герцен рассчитывал получить от Юлиуса Кампе некоторую сумму за «Vom ändern Ufer». Из этих денег он должен был выплатить цюрихскому типографу-издателю, у которого печаталась книга, стоимость набора и печати (ср. письмо 188).

181. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 138 — 140.

О я, злосчастный Атлас! — Начало стихотворения Г. Гейне (без названия) из «Книги песен».

Чёрт знает, какого шуму я наделал несколькими строками, теперь-то мы, несомненно, скоро увидимся… — Герцен напечатал накануне в «Voix du Peuple» статью «Донозо Кортес, маркиз Вальдегамас, и Юлиан, император римский», которая, как он опасался, могла вызвать высылку его из Парижа.

…в тот же вечер все высказал. — Т. е. напечатал статью «Донозо Кортес…»

Один вечерний листок донес на меня… — Об этом доносе газеты «La Patrie» и его последствиях Герцен упоминает в подстрочном примечании к статье «Донозо Кортес…» в русском издании «С того берега» (см. VI, 142).

…абитуриентского свидетельства. — Здесь в смысле свидетельства на высылку.

В четверг премьера «Шарлотты Кордэ», трагедии Понсара. — Первое представление пьесы Ф. Понсара, одного из давнишних приятелей Гервега, «Шарлотта Кордэ», состоялось 23 марта 1850 г. в «Театре республики»

443

(«Théâtre de la République»). Автором рецензии на этот спектакль, опубликованный в «Voix du Peuple» 26 марта 1850 г., № 175, был Герцен — см. VI, 239—246 и 520—521.

182. Г. ГЕРВЕГУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: Сагг, стр. 109 — 110.

…vacuum horrendum площади Hôtel de Ville. — Под влиянием обращения Фиге, Кроче- Спинелли и Бретона (см. выше комментарии к письму 179), Призывавших народ не выходить на Площадь ратуши в день оглашения имен новых депутатов, чтобы не дать возможность правительству организовать задуманную им провокацию, население Парижа отказалось от традиционного торжества. Преступление, подготовленное правительством Луи-Наполеона, было сорвано. Vacuum horrendum — ужасающая пустота (лат.).

…до депортации… — Т. е. до массовых высылок.

…до фруктидоризации. — Намек на государственный переворот во Франции, совершенный 18 фрюктидора (4 сентября) 1797 г. и сопровождавшийся отстранением от власти и арестами депутатов Совета старейшин и Совета пятисот.

Шум, о котором я тебе вчера писал, — по-видимому, не имел никаких

Скачать:TXTPDF

они очень спешат. — Игра слов: «montre» («часы») и «montre» («покажи», «показывает») пишется и произносится по-французски одинаково. ...здесь что-то так страшно со вчерашнего вечера.. — Герцен, вероятно, имеет в виду