Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 24. Письма 1847-1850 годов

в письмах Ключареву (№№ 71, 73 и 152).

«Погоди немного, отдохнешь и ты» — Из стихотворения Лермонтова «Из Гёте» («Горные вершины спят во тьме ночной»).

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 45—46. Датируется по одновременно отправленному письму Саши Герцена от 10 октября, в котором он просил Э. Гервег скорее приехать в Женеву.

Там мы поселимся 1 ноября… — Герцены в Вето не переехали.

…он все же не должен бросать иностранную часть газеты… — См. письмо 118.

…все дело было только в том, чтобы получить залог. — См. письма 108 и 118.

407

117. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано (отрывок в русском переводе): ЛН, т. 7—8, стр. 68 (как письмо к Г. Гервегу). Полностью (на языке оригинала и в переводе): ЛН, т. 64, стр. 46.

…Гильмен… — поверенный и издатель Прудона. Альфред Даримон писал впоследствии в своих мемуарах по поводу предоставления Герценом залога в 24 000 франков для издания «Voix du Peuple»: «Добрая душа нашлась благодаря Шарлю-Эдмону. Он свел Гильмена с молодым русским — великим революционером и в то же время великим писателем. Герцен, которому удалось вырвать свое состояние из царских когтей, согласился открыть нам свой кошелек. Гильмен, отправившийся в Женеву договариваться с ним о займе 24 000 франков, рассказывает, что он никогда не встречал человека, который отдавал бы свои деньги с большим великодушием и изяществом. Можно было подумать, что услугу ему оказываем мы» (A. Darim о n. A travers une révolution. P. 1884, p. 180). Поездка Гильмена к Герцену в Женеву состоялась в середине августа 1849 г. («Correspondance de P.-J. Proudhon», t. III. P. 1875, p. 29. См. также ЛН, т. 39—40, стр. 269—270 и т. 62, стр. 536—540). По-видимому, именно во время этого свидания Герцен и дал Гильмену поручение финансового характера относительно своего парижского дома.

…стоило Ротшильду выпустить деньги из рук, как все исчезло. — См. письма 108 и 118.

118. К.-Э. ХОЕЦКОМУ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 440—441.

…отчего же вы покинули иностранную редакцию? — Пребывание вне Франции не давало Герцену возможности непосредственно руководить иностранным отделом «Voix du Peuple». Его уполномоченными в Париже в первое время издания газеты были Н. И. Сазонов и Хоецкий (см. об этом в комментарии к письму 114). Сообщение Хоецкого о том, что он покинул иностранный отдел «Voix du Peuple», поэтому не могло не вызвать у Герцена недоумения. Хоецкий, впрочем, вскоре возвратился к исполнению своих обязанностей и работал в «Voix du Peuple» почти до последних дней издания газеты.

впечатление, произведенное в Германии и Швейцарии, было очень неблагоприятным. — Герцен хотел превратить «Voix du Peuple» в боевой орган передовых революционных кругов (см. письмо 108). В проспекте, напечатанном в пробном номере «Voix du Peuple», было обещано, видимо по рекомендации Герцена, что внешняя политика будет обсуждаться в газете с большой широтой. «Во всех странах будут находиться специальные корреспонденты, и это позволит сообщать нашим читателям новости и давать оценку событий, которых нельзя будет найти ни в какой другой газете». Между тем и пробный номер, и следующие номера «Voix du Peuple» глубоко разочаровали Герцена. Иностранный отдел занял в газете совсем незаметное место. Вдобавок редакция, заполнявшая страницы газеты бесконечными стенограммами прений в Законодательном собрании и обзорами парижских газет, сплошь и рядом отвергала интересные и важные корреспонденции, которые присылались из-за границы. Материалы, печатавшиеся в газете, были серы и невыразительны. Герцен с огорчением пришел к мысли, что обращение к нему за помощью со стороны Прудона и его помощников было вызвано исключительно материальными соображениями. См. об этом также в письмах 114, 116, 117, 119.

408

Тотчас прикажите напечатать весь проспект или часть его с маленьким обращением. — О каком проспекте идет речь — не установлено.

Г-жа Гервег, вероятно, получила первую часть моей статьи о России… — Статья Герцена «La Russie», напечатанная в «Прибавлениях» к «Voix du Peuple», №№ 50, 57 и 71 от 18 и 26 ноября и 10 декабря 1849 г. (VI, 150—223), появилась под рубрикой «Всеобщая политика. Солидарность народов», с пометой «Письмо второе». «Первое письмо», напечатанное в № 43 «Прибавлений» к «Voix du Peuple», принадлежало Хоецкому. Хоецкий (видимо, по прямому указанию Герцена) особенно акцентировал намерение «Voix du Peuple» подвергнуть преимущественному изучению Россию — «страну, находящуюся под ярмом Священного союза, древнюю и опасную крепость тирании, которая, занимая главенствующее положение в контрреволюции, займет поэтому первостепенное место в статьях „Voix du Peuple»». В той же статье Хоецкий добавлял, что, начиная с будущего понедельника, в газете начнется печатание труда о России, «которым занят сейчас один из наших друзей и в то же время знаменитый русский писатель» (т. е. Герцен). «„Voix du Peuple», — писал Хоецкий, — явится, таким образом, министерством иностранных дел французского социализма, трибуной, с которой народы Европы поочередно смогут освещать свое положение и вступать в братство и союз с французскими республиканцами против коалиции кабинетов, дипломатий и полиций контрреволюции».

Есть ли у вас кто-нибудь для ее перевода? — Кем была переведена статья Герцена на французский язык, не установлено. Многочисленные упоминания о ней см. в письмах Герцена, адресованных Э. Гервег.

…прилагаемое письмецо. — Вероятно, речь идет о недошедшем до нас письме Герцена к одному из сотрудников «Voix du Peuple».

119. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: Саrr, стр. 96—98. На обороте автографа почтовые штемпели: «Genève, 24 octobre 49», «Genève, 26 octobre». Штамп на конверте: «А. Е. Rufenacht. Hôtel des Bergues. Genève».

Письмо Э. Гервег, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

Он написал мне… — Письма Буко к Герцену остаются неизвестными.

Я с большим удовольствием выдал бы доверенность г-ну Лограну… — Вероятно, в своем письме Э. Гервег, указывая на недобросовестность Буко, рекомендовала Герцену отстранить его от дел и передать их одному из редакторов «Voix du Peuple» — Лограну.

…к уходу Сазонова. — Н. И. Сазонов, горячо уговаривавший Герцена оказать денежную помощь Прудону для издания газеты «Voix du Peuple» и рассчитывавший деятельно сотрудничать в ней (см. ЛН, т. 62, стр. 522—540), вскоре оставил новую газету и перешел в «La Réforme». 15 ноября 1849 г. он писал Огареву: «Известный тебе субсидатор Герцен народного голоса „Voix du Peuple» пристроил меня к этой газете, где я работал сначала с увлечением, но поладить с патроном Прудоном и его дарю мондом Даримоном трудно, и думаю, что надо бросить эту компанию» (Л XIV, 134). См. комментарий к письму 114.

…его статью не приняли в пробный номер, который очень плохо вставили. — О какой статье Сазонова идет здесь речь — неизвестно. Пробный номер «Voix du Peuple» вышел в свет в Париже 25 сентября 1849 г.

…вы увидите Бамбергера ~ он не прочь посылать статьи. — Герцен познакомился со вскоре уехавшим в Англию Людвигом Бамбергером в Женеве. См. в воспоминаниях Бамбергера подробности о его встречах с Герценом

409

(L. Вamberger. Erinnerungen. Berlin, 1896). См. также Л V 297. Бамбергер в 1850 г. начал сотрудничать в «Voix du Peuple».

…письма Блинда и Телеки не печатаются за недостатком места… — В № 18 «Voix du Peuple» от 18 октября 1849 г. редакция сообщила о получении ею «Письма от Карла Блинда по поводу Л. Мерославского» и выразила сожаление, что отсутствие места мешает ей напечатать это письмо. Аналогичную заметку редакция опубликовала через два дня, 20 октября 1849 г. (в № 20), указав, что по той же причине не может быть напечатано письмо графа Телеки по поводу казни Батиани, и кратко изложила содержание письма.

…но положение его не из благоприятных. — Редактор «Voix du Peuple» Прудон находился в это время в тюрьме.

Посылаю вам пробный номер одной швейцарской газеты. — Вероятно, Герцен имеет в виду цюрихскую газету «Die demokratische Emigration», о предстоящем издании которой «Voix du Peuple» сообщала в № 27 от 27 октября 1849 г., перепечатав это известие из «Kölnische Zeitung». «Die demokratische Emigration» была органом немецких эмигрантов в Швейцарии.

…«Кто виноват?» Искандера ~ Она должна появиться у Брокгауза в переводе Вольфзона и войти в состав «Русских повестей». — Повесть Герцена «Кто виноват?» в немецком переводе

В. Вольфзона была издана в Лейпциге фирмой Ф.-А. Брокгауза в серии «Избранная библиотека иностранных классиков. Новеллисты России». Часть третья. На титульном листе обозначен 1851 г.

Нет ли там русского перевода «Одиссеи», вышедшего, кажется, в Карлсруэ? — «Одиссея» Гомера в переводе В. А. Жуковского была впервые напечатана в Карлсруэ в 1849 г.

Наш друг Мёглинг был приговорен к смертной казни. Она отсрочена. — Участник Баденского восстания Теодор Мёглинг, захваченный прусскими войсками, был приговорен к смертной казни, замененной впоследствии тюремным заключением.

120. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано (отрывок в русском переводе): ЛН, т. 7—8, стр. 68 (как письмо к Г. Гервегу); полностью (на языке оригинала): Сагг, стр. 98.

последний отпечатанный лист моего письма. — Речь идет о напечатанном в «Прибавлениях» к «Voix du Peuple» французском переводе открытого письма «К Г. Гервегу». См. комментарий к письму 118.

…«Русские дела. 1849 год». — Изданная анонимно в Лейпциге брошюра «Russische Zustände» принадлежала перу Бакунина — как об этом вскоре Герцену сообщил Гервег (Л XIV, стр. 59. См. также VI, 516 и VII, 418).

поместить его необходимо. — Это примечание в «Voix du Peuple» не появилось. Возможно, что Герцен в одном из не дошедших до нас писем отменил свое распоряжение.

В газете надобно сказать, что письмо к Гервегу написано русским, но без указания фамилии. — Статья «La Russie» появилась в «Voix du Peuple» за подписью «Un russe» («Русский»).

…он печатает сочинение на немецком языке, — нечто вроде философии революции. — Примечание о печатании «Vom ändern Ufer» в «Voix du Peuple» не появилось.

…на мое имущество наложено запрещение. — О запрещении, наложенном царским правительством на имущество и денежные средства Герцена, и о мерах, принятых им через Ротшильда для получения денег по векселю («билету») его матери, Герцен подробно рассказал в «Былом

410

и думах» (X, 132—150). См. также письмо 152 и комментарий к нему.

письмо, адресованное мне гг. Ротшильдами… — Это письмо неизвестно.

…прошу его снять все примечание, где говорится о Тургеневе, Головине и пр. — Герцен имеет в виду содержавшуюся в немецком издании письма «К Г. Гервегу» («Vom ändern Ufer», 1850) характеристику написанных по-французски книг Н. И. Тургенева и И. Г. Головина о России (Это «примечание» см. в т. VI наст. изд., стр. 476—477.) Из публикации «Voix

Скачать:TXTPDF

в письмах Ключареву (№№ 71, 73 и 152). «Погоди немного, отдохнешь и ты» — Из стихотворения Лермонтова «Из Гёте» («Горные вершины спят во тьме ночной»). Печатается по фотокопии с автографа,