Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 24. Письма 1847-1850 годов

du Peuple» эти строки были исключены.

121. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 267. Приписка к недатированному письму Н. А. Герцен. Дата письма условно определяется по связи с соседними письмами.

122. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 53.

…назначив господина Опуля министром, не назначить другим министром гражданина Труазёфа, который присутствовал в качестве свидетеля в Версале и является мужем Элизы? — 31 октября 1849 г. Луи-Наполеон назначил генерала Альфонса д’Опуль (д’Опу) военным министром и по совместительству министром иностранных дел. Шутка Герцена вызвана тем, что фамилия Опуль в буквальном переводе с французского означает «почтенная курица», а фамилия мужа горничной Герценов Элизы — Труазёф в переводе с французского означает «три яйца». В Версале в это время проходил судебный процесс над участниками выступления 13 июня 1849 г.

Речь Дюфора, в которой он клевещет на Женеву, прочитана здесь с подлинным отвращением ~ перепечатать с небольшим примечанием… — Бывший министр внутренних дел Франции, смещенный 31 октября 1849 г., Арман-Жюль Дюфор утверждал, что скопление в Швейцарии большого числа французских революционных эмигрантов представляет опасность как для Швейцарии, так и для пограничных департаментов Франции. Он заявил также, что швейцарская радикальная партия использует это скопление эмигрантов-революционеров для нажима на консервативную партию. Пересланный Герценом ответ «Revue de Genève» на речь Дюфора появился в «Voix du Peuple» от 7 ноября 1849 г., № 38, без всяких комментариев от редакции. В нем разоблачался клеветнический характер выступления Дюфора, которому предъявлялось ответное обвинение в том, что речь его была инспирирована швейцарской консервативной партией.

…чтобы над моим письмом было проставлено «Лондон». — Указание на «Лондон» как на место, откуда прислана статья «La Russie», должно было, по мысли Герцена, сбить с толку агентов русского и французского правительств, которым он не хотел открывать пока ни своего авторства, ни местопребывания. Это указание на Лондон в «Voix du Peuple» было сделано в конце статьи, рядом с датой — 25 августа 1849 г. С той же целью Герцен обозначил «Кёльн» под своей статьей «Донозо Кортес» и «Лондон» под «Письмом к Маццини».

…нужно написать несколько небольших статей о Женеве. — Сообщения и корреспонденции из Швейцарии, в связи с создавшимся там напряженным положением и угрозой оккупации страны войсками европейской реакции, печатались в «Voix du Peuple» почти ежедневно.

411

123. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 54—55. Год определяется содержанием письма, в котором есть ссылка на материалы, опубликованные в «Voix du Peuple» в ноябре 1849 г.

…так… так ~ не хватит времени… — Игра слов: по-французски «tant» («так») и «temps» («время») звучат одинаково.

…на rue du Cirque… — т. е. в Париж, где на rue du Cirque в доме № 9 жила Эмма Гервег.

Брошюра Прудона великолепна, последняя страница ~ исполнена самой высокой поэзии… — Речь идет о вышедшей в 1849 г. в Париже книге Прудона «Les confessions d’un révolutionnaire, pour servir à l’histoire de la révolution de Février» («Исповедь революционера, долженствующая служить для истории Февральской революции»). На Герцена не могла не произвести благоприятного впечатления резкая оценка Прудоном партий, предавших народ во время революции 1848 г., характеристика правительства Луи-Наполеона, «как вампира, нуждающегося в нашей крови», беспощадное осуждение реакции и восторженный гимн свободе как «последнему слову социальной философии». Заключительная (106) страница книги представляет собой торжественный дифирамб Иронии. Назвав ее «подлинной свободой», «владычицей истины», Прудон заключал: «Приди же, моя владычица: пролей на моих сограждан луч своего света; зажги в их душе искру своего ума, чтобы исповедь моя примирила их и чтобы эта неотвратимая революция совершилась спокойно и радостно».

А что вы скажете о № 36 (от 5 ноября)? — Речь идет о напечатанной в № 36 «Voix du Peuple» статье Прудона «Qu’est-ce que le gouvernement? Qu’est-ce que Dieu?» («Что такое правительство? Что такое бог?»), в которой Прудон, излагая основные положения своей книги «Исповедь революционера» и называя ее «Манифестом» «Voix du Peuple», провозглашал основные принципы, во имя которых ведет борьбу руководимая им газета: всеобщее голосование и социально-экономическая реформа, достигаемая особой организацией кредита.

…я серьезно советую поместить женевские новости. — Вероятно, речь идет о корреспонденции, помещенной 8 ноября 1849 г. в № 39 «Voix du Peuple» под рубрикой: «Иностранные известия. — Швейцария» — с указанием, что заметка получена от собственного корреспондента. Не исключена возможность, что она была написана и прислана самим Герценом. Приводим ее полностью, в переводе с французского: «Народное собрание, созванное для обсуждения предстоящих выборов в Государственный совет, имело место сегодня утром в Моляре. Стечение народу было огромное; Женева никогда не видела ничего подобного. Речи гг. Джемса Фази и Картере, президентов Верховного совета и муниципального совета, прерывались ежеминутно шумными рукоплесканиями. Победа прежнего либерального Государственного совета несомненна; это было провозглашено всеми. Был одобрен также и прямой протест, адресованный федеральному совету по поводу высказываний бывшего министра г. Дюфора, касавшихся Женевы».

124. Г. И. КЛЮЧАРЕВУ

Письмо к Георгу появится также в «Italia del Popolo». — Итальянский перевод статьи Герцена под заглавием «La Russia» был напечатан в органе Маццини «Italia del Popolo», 1849, №№ 11 и 12.

Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 39—40, стр. 241.

…два заемных письма г. Огарева… — Речь идет о возвращении погашенных векселей Огарева от 12 августа и 28 октября (ст. стиля) 1846 г. на 10 и 5 тыс. руб. (см. Л XIV, стр. 11).

…насчет моего долга ~ из недвижимого именья. — Получив известие, что его костромское имение конфисковано, Герцен намечает план его спасенья. Согласно этому плану (первоначально развитому 26 октября в письме к Эмме Гервег — см. № 120), предполагалось, что Герцен выдаст Л. И. Гааг вексель на сумму в 100—120 тыс. р. ассигнациями, который та предъявит к оплате в России через банкирский дом Ротшильда, с тем чтобы взыскание по этому векселю было обращено на принадлежащую Герцену недвижимость, т. е. на костромское имение. Об этом своем мнимом «долге» Л. И. Гааг Герцен, видимо, уже раньше писал Ключареву, но то письмо не сохранилось. Ни эта, ни другие попытки спасти костромское именье ни к чему не привели.

…заемные письма мои уже не представлены ли… — Узнав 26 (14) октября от Г. И. Ключарева о наложении запрещения на его имущество (см. письмо 120), Герцен запрашивает, распространяются ли запретительные меры русского правительства на движимость (векселя).

Марья Каспаровна спрашивает о своих 2000 сер. … — О деньгах, данных ею в долг Огареву (см. письмо 24).

125. Т. А. АСТРАКОВОЙ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Колумбийском университете (Нью- Йорк). Впервые опубликовано вместе со следующим далее в автографе письмом Н. А. Герцен: НПГ, стр. 157.

Так как Марья Каспаровна должна эти деньги Луизе Ивановне… — Долг этот, вероятно, фиктивный: перевод на имя Л. И. Гааг за границу сумм, которые М. К. Эрн имела в России, мог иметь значение для Герцена в условиях борьбы его за спасение своего состояния, на которое русское правительство наложило запрещение.

126. Г. И. КЛЮЧАРЕВУ

Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 39—40, стр. 242.

…послал вам векселя и расписку… — См. письмо 124.

…собираюсь не на шутку зимовать в Лондоне… — В письме, посылаемом по почте и подвергающемся перлюстрации, Герцен мог говорить о Лондоне для отвода глаз (см. комментарий к письму 122). Во всяком случае, поездка в Лондон не состоялась.

Печатается по тексту книги: Moses Hess. Briefwechsel. Herausgegeben von Edmund Silberner, S-Gravenhage, 1959, S. 230, где опубликовано с автографа, хранящегося в «Институте социальной истории» в Амстердаме (ранее — в архиве германской социал- демократической партии в Берлине). Впервые опубликовано в книге: Irma G о i t e i n. Probleme

413

der Gesellschaft und des Staates bei Moses Hess. Leipzig, 1931, S. 157—158. В русском переводе: ЛН, т. 7—8, стр. 74.

…моей матери, которая живет в Цюрихе… — Летом 1849 г. в цюрихскую школу для глухонемых был помещен сын Герцена Коля. С ним поселилась в Цюрихе Л. И. Гааг.

стихотворение Байрона «Тьма»? — См. о нем в части пятой «Былого и дум» (X, 122).

…дела от 13 июня… — О демонстрации в Париже 13 июня 1849 г. см. «Былое и думы» (X, 50— 53), а также письмо 11З.

128. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 56—57.

…прошлое — ewig stumm… — Несколько видоизмененное выражение из стихотворения Шиллера «Spruch des Konfuzius». (В подлиннике: «Ewig still steht die Vergangenheit» — «Прошедшее вечно немо».)

Думаю, что 12 декабря вы увидите Георга. — Н. А. Герцен писала Э. Гервег в это время: «Паспорт Георга еще не прибыл. Как только Георг его получит, он отправится в Париж. Александр на днях едет в Цюрих, чтобы привести в порядок кое-какие дела. Затем, как только здоровье мне позволит, мы все уедем в Париж» (ЛН, т. 64, стр. 268), Документы Герцена и Гервега были отосланы в Берн для получения визы во французском посольстве. В конце ноября 1849 г. Э. Гервег сообщила мужу из Парижа, что французское министерство внутренних дел дало неблагоприятный отзыв на запрос о его политической благонадежности, в связи с его участием в баденском восстании и вследствие его «передовых взглядов». Аналогичный отзыв дал и префект полиции. По этой причине в визе на приезд в Париж Гервегу было отказано (см. Victor F^ u^. Le Poète Georges Herwegh. P. 1911, pp. 153—154).

…когда он был пятнадцатилетней девочкой… — Герцен часто упрекал Гервега в капризности и кокетстве.

…что я стал на одну треть беднее… — Герцен имел в виду возможную неудачу с получением денег по петербургскому «билету» Л. И. Гааг.

«Et libera nos»… — «И избавь нас» — из католической молитвы «Pater noster» («Отче наш»).

переводчик моего письма… — Кто был переводчиком письма «К Г. Гервегу» на французский язык, не установлено.

129. Э. ГЕРВЕГ

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 57—58.

Когда Франклин был в Париже… — Герцен приводит далее начало письма Бенжамена Франклина от 2 апреля 1777 г. (см. «The works о£ Benjamin Franklin, with notes and a life of the author», Boston,1840, p. 248).

…шутку Вето… — Имеется в виду снятие дачи в Вето, на которую Герцены так и не переехали (см. письмо 116).

…швейцарцем… — Игра слов: по-французски «швейцарец» и «швейцар» обозначаются одним и тем же словом «suisse».

414

130. Т. А. АСТРАКОВОЙ (приписка)

Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Колумбийском университете

Скачать:TXTPDF

du Peuple» эти строки были исключены. 121. Э. ГЕРВЕГ Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 267. Приписка к недатированному письму Н. А.