Полное собрание сочинений. Том 25. Письма апрель 1850-декабрь 1852. Александр Иванович Герцен
1 апреля (20 марта) 1850 г. Париж.
1 avril 1850. Paris.
Permettez-moi de vous féliciter sincèrement avec le commencement heureux du The Leader. J’ai reçu le 1 № et je vous remercie beaucoup, cher monsieur Linton, et encore plus pour votre lettre amicale du 25 mars.
Il y a deux semaines je vous ai expédié ma brochure allemande par l’intermédiaire de M. Accoursy — si vous la trouvez digne d’attention je serai charmé que vous en disiez un mot dans le journal.
Je suis bien content que vous avez fait la connaissance de M. Bamberger. Son article sur l’Allemagne dans la Voix du Peuple a eu un très grand succès… Enhardi par votre accueil de mes recommandations, je prends la liberté de vous recommander le plus énergiquement le porteur de cette lettre Morice Hartmann — ex-représentant de la diète de Francfort, poète et littérateur assez connu en Allemagne — il peut être très utile à la rédaction par ses correspondances. — J’envoie avec lui encore un exemp
Depuis que j’ai eu le plaisir de vous voir, la grande question de l’avenir est toute changée. La France se démocratise à vue d’œil, et les élections du 10 mars font une révolution entière. C’est très probable que le gouvernement appuyé sur les orléanistes et la bourse fasse encore un essai suprême de réaction, bien possible même qu’il aura le dessus. — Mais à la longue il est perdu. Le changement complet de la religion politique de la petite bourgeoisie et l’attitude des soldats ne promet rien de bon pour le principe monarchique. L’Allemagne se prépare à une guerre, comme vous le savez, et à Berne les radicaux l’emportent.
Il n’y a, monsieur, qu’un seul pays conservateur — c’est l’Angleterre. Peut-être parce qu’elle a vraiment beaucoup à conserver.
8
Les autres pays en Europe n’ont de choix qu’entre la révolution et le chaos d’une barbarie despotique sous la présidence du très gracieux Empereur de toutes les Russies et de quelques états allemands.
Pardon, je m’entraîne au bavardage et vous fais perdre le temps. — Je recommande encore une fois M. Hartmann à votre attention et prie de recevoir mes salutations fraternelles.
Alexandre H e r z e n.
Je ferai insérer dans la V
Dès que j’aurai quelque chose d’intéressant sur la Russie je m’engage de vous
Mon adresse est
M. Al. Herzen.
Confiée aux soins de Mrs de Rotschild frères
à Paris.
Il ne faut pas oublier, monsieur, que la poste française a la bonté de décacheter les lettres adressées aux individus qui ont bien mérité de la police secrète.
Перевод 1 апреля 1850 г. Париж.
Позвольте мне искренно поздравить вас со счастливым началом «Leader’a». Я получил первый номер и очень благодарю вас за него, дорогой господин Линтон, а еще больше — за ваше дружеское письмо от 25 марта.
Две недели тому назад я отправил вам свою немецкую брошюру через г. Аккурси, мне будет очень приятно, если вы найдете ее достойной внимания и уделите ей несколько слов в своей газете.
Я очень рад, что вы познакомились с г. Бамбергером. Его статья о Германии в «Voix du Peuple» имела очень большой успех. Поощренный приемом, оказываемым моим рекомендациям, беру на себя смелость рекомендовать вам самым энергичным образом подателя этого письма Морица Гартмана. Бывший депутат франкфуртского собрания, поэт и литератор, довольно известный в Германии, он может быть очень полезен редакции своими корреспонденциями. Посылаю с ним еще экземпляр моей брошюры и статьи, опубликованной мною здесь, которые прошу вас принять.
С тех пор как я имел удовольствие вас видеть, великий вопрос будущего совершенно изменился. Франция на глазах демократизуется, и выборы 10 марта несут полный переворот.
9
Очень возможно, что правительство, опирающееся на орлеанистов и биржу, сделает еще последнюю попытку вернуть старое, возможно даже, что оно возьмет верх. Но в конце концов оно погибнет. Полнейшее изменение политической религии мелкой буржуазии и настроение солдат не предвещают ничего хорошего для монархического принципа. Германия, как вы знаете, готовится к войне, а в Берне побеждают радикалы.
Существует, милостивый государь, лишь одна что-то еще охраняющая страна — это Англия. Может быть, потому, что ей есть что сохранять. У других стран Европы нет иного выбора, как между революцией и хаосом деспотического варварства, под главенством всемилостивейшего императора всея России и некоторых немецких государств.
Извините, что я увлекся болтовней и отнимаю у вас время. Еще раз рекомендую г. Гартмана вашему вниманию и прошу вас принять мое братское приветствие.
Александр Герцен.
Я помещу в «V
Как только у меня будет что-нибудь интересное о России, обязуюсь вам это переслать.
Мой адрес:
г. Ал. Герцену.
При содействии гг. братьев Ротшильд.
Париж.
Не следует забывать, милостивый государь, что французская почта любезно распечатывает письма, адресованные лицам, заслужившим особое внимание тайной полиции.
2. Г. ГЕРВЕГУ
2 апреля (21 марта) 1850 г. Париж.
Le 2 avril.
Eh bien, cher George tu es jurisconsulte par amitié et rabuliste pour nous — merci, caro mio, mais c’est si étrange de te voir parler avec gravité (comme Crémieux) des affaires et de m-r Klutchareff. — Je crois, au reste, omni casu, la réponse viendra bientôt.
Rien de nouveau. Il y a encore une élection à Paris, on désigne Girardin. Le National consent à le nommer — en général les choses vont d’une manière très satisfaisante — au moins le vent est changé, ce n’est plus la tramontana.
10
Une semaine après la réponse je, c’est-à-dire nous, quittons Paris. On persécute ici les Allemands derechef sans aucune cause; on les chasse par fournées.
L’Odyssée est arrivée, je ne l’enverrai pas avant de la lire — l’hexamètre est magnifique, c’est du grec tout bonnement. Un Russe peut tout faire — écrire des livres allemands sans connaître la langue!!! et traduire l’Odyssée sans comprendre le grec!..
Перевод 2 апреля.
Итак, дорогой Георг, ты юрисконсульт и крючкотвор из дружбы к нам — спасибо, саго mio, но так странно видеть, как ты с важностью (словно Кремье) рассуждаешь о делах и о господине Ключареве. — Думаю, впрочем, что omni casu1[1] ответ скоро придет.
Ничего нового. В Париже готовятся еще к одним выборам, намечают Жирардена. «National» соглашается его выдвинуть — в общем дела идут весьма удовлетворительно, по крайней мере ветер переменился, это уже не трамонтана.
Через неделю после того, как придет ответ, я, т. е. мы, покидаем Париж. Здесь опять без всякой причины преследуют немцев, их выбрасывают целыми пачками.
«Одиссея» прибыла, отошлю ее только когда прочту. Гекзаметр — великолепен, это настоящая греческая речь. Русский человек все может: писать книги по-немецки, не зная языка!!! и переводить «Одиссею», не понимая по-гречески!..
3. Г. ГЕРВЕГУ 5 апреля (24 марта) 1850 г. Париж.
5 avril 1850.
Tu prêches, cher Georges, un converti. Je ne me berce d’aucune espérance, oui, c’est la dissolution, le monde se désagrège, mais le principe désagrégeant a changé de caractère, et d’une fièvre lente il s’est développé en une phtisie galopante. — Il y a quelque chose de triste et d’horrible dans ce spectacle de la mort triomphante. Tout se tient debout et a l’air fort, solide, mais dès qu’on y touche — ça croule, les muscles n’existent pas, il n’y a que l’épiderme et les os.
1[1] во всяком случае (лат.). — Ред.
Des efforts convulsifs, des torrents de sang, par vengeance, dépit, désespoir — tout cela peut arriver, — mais le triomphe est impossible pour le vieillard comme au jour d’aujourd’hui pour l’enfant.
11
C’est bien dommage que tu ne sois pas ici — c’est un état de choses tout à fait nouveau. Le parti répub
Tous les noms sont taris, il y a des hommes qui ont quelque influence, mais pas de meneurs, pas de chefs. La Montagne est méprisée, Girardin n’inspire pas beaucoup de conf
Dès que la réponse sera venue, je me déciderai à partir pour aller vous rejoindre, et pour passer au moins l’été — tranquillement, perdu dans le montagnes ou dans la mer.
Pense mûrement au projet du testament. Peut-être il serait plus raisonnable d’attendre la réponse, elle ne peut tarder à présent.
Emma commence derechef à s’ennuyer ici, elle pourrait, je crois, partir avant nous, c’est même utile pour l’économie — aller à Berne,