поселимся. — А пока — я просто ума не приложу… вы говорите как будто это в нашей воле. — Tâchez de profiter de Mselle Erne tant que vous pouvez pur commencer la traduction des vers de Pouchkine et Lerm
27[27] Одной строфы не хватает, я ее не помню (франц.). — Ред.
28[28] Старайтесь использовать
мадемуазель Эрн насколько только сможете, чтобы начать перевод стихотворений Пушкина и Лермонтова, когда мы будем вместе. Вы знаете, что Якоби > их ждет (франц.). — Ред.
N.
11. Г. ГЕРВЕГУ
19 (7) апреля 1850 г. Париж.
Le 19 avril.
Ça ne va plus,
Ça ne va plus,
Ça ne va plus comme autrefois!
L’affaire s’entortille, tu peux savoir les détails par la lettre à ma mère et j’ai perdu mon latin; «haben Sie warten gelernt?» — Le fait est qu’à présent sans perdre de temps faites vorte besogne à Stuttgart, n’oubliez pas de dire que l’argent a été envoyé de Mosc
Finis l’affaire et va-t-en à Nice, je ferai tout mon possible pour pouvoir venir.
Tu vois, dès que tu m’as écrit, la V
26
rotfarbigen Narren — Juchei, Zaza, Hopassa… — der Chaos, der Chaos» — et ce n’est que l’esprit de vin (non pas divin) qui surnage.
Lamartine part pour l’Orient, Thiers part pour je ne sais quelle contrée, — Niemand ging aus, keiner ging aus, wer blieb zu Haus?..
Je suis plus irrité que spirituel, quoique je ne comprenne rien, pourquoi veux-tu lire l’Evangile d’Ostromir, traduction slave Cyrilienne, très compréhensible, dans une langue (si je ne me trompe) bulgaro-slave?
On a trouvé à Reims il y a une dizaine d’années un Evangile slave très ancien.
Moi j’ai relu nouvellement l’histoire de l’insurrection de Pougatcheff par Pouchkine, c’est tellement caractéristique qu’on pourrait en faire un petit article (c’est bien dommage que Pouchkine ait été trop aristocrate avec tout son génie pour comprendre, et trop resserré par la censure pour tout dire). Sur chaque page on trouve des douceurs à la Marat dans le genre: «Arrivé dans la petite ville N. P
Adieu. — Pourquoi donc tu n’as pas reçu les Confess
Les lettres ne sont pas encore env
Addio.
Перевод 19 апреля.
Дело не идет на лад,
Дело не идет на лад.
Дело уж не идет на лад, как прежде!
Дело запутывается. Подробности ты можешь узнать из письма к моей матери, а я уже перестал что-либо понимать; «haben Sie warten gelernt?»29[29] Суть в том, что вам надобно, не теряя времени,
29[29] «научились ли вы ждать?» (нем.). — Ред.
27
закончить сейчас штутгартские хлопоты; не забудьте сказать, что деньги были пересланы из Москвы в Петербург, значит нужно обращаться в петербургский банк, а также что билет был передан Гассеру через Ротшильда. — Надо сыграть на самолюбии вюртембержцев, помилуйте, да ведь это грабеж, Николай — просто Вейтлинг, закоренелый Кабе, коммунист, каких мало, Бабёф с берегов Невы.
Кончай дело и отправляйся в Ниццу. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы приехать.
Видишь, стоило тебе написать мне, как «V
Я скорее раздражен, чем остроумен, и пусть я ничего не понимаю, но почему ты хочешь читать Остромирово евангелие на болгаро-славянском языке (если не ошибаюсь), когда есть очень доступный славянский перевод, писанный кириллицей.
В Реймсе, лет десять назад, нашли очень древнее славянское евангелие.
Сам я недавно перечел историю пугачевского бунта Пушкина. Все это так характерно, что можно было бы об этом сделать статейку (очень жаль, что Пушкин, при всем своем гении, слишком аристократ, чтобы понимать, и слишком стеснен цензурой, чтобы высказаться до конца). На каждой странице находишь такого рода прелести в духе Марата: «Прибыв в городок N, П<угачев> велел повесить всех офицеров, всех дворян, 20 священников, объявив весь простой народ и крестьян свободными на вечные времена» «.И он прошел через четыре обширных губернии и в течение нескольких месяцев был самодержавнейшим властелином. „Я только вороненок, — сказал он Панину, когда уж был связан и выдан своими друзьями, — а ястреб-то еще летает в небе, он еще появится»». Любопытно бы знать, что же сделает ястреб, если это было только детской игрой.
Прощай. — Почему же ты не получил «Исповедь», ее отправили по меньшей мере 10 дней назад. Требуй ее… ругайся, бранись и грохочи!
«Письма» еще не отправлены, я отправлю их завтра. Тургенев еще здесь, здоровье его все лучше и лучше. Он нас ежедневно
28
предупреждает, что завтра уедет. Мне даже сдается, что существует какая-то мистическая связь между ним и проклятым билетом.
Addio.
12. Г. ГЕРВЕГУ (приписка)
20 (8) апреля 1850 г. Париж.
Julius-Veh-Curdius (Julvécurt vulganter) m’empêche de t’écrire que ce n’est pas Niederhuber, mais Ober-Laurer qui fait la cour à Emma. Et demain je t’écrirai qu’elle a pris pour te consoler une bonne… mais une bonne… Fichtre… probablement on fera un portrait.
A l’instant même on annonce une nouvelle — Proudhon est à Doullens!..
Юлиус-Ве-Курдиус (Жюльвекур vulganter30[30] не разрешает мне написать тебе, что за Эммой ухаживает не Нидергубер, а Обер-Лаурер. А завтра я сообщу тебе, что она, желая тебя утешить, наняла горничную, ну и горничную… Черт побери… с нее, верно, напишут портрет.
Сию секунду объявили новость — Прудон в Дуллансе!..
13. Г. ГЕРВЕГУ
21 (9) апреля 1850 г. Париж.
21 April.
La manie des portraits, qui a envahi notre maison continue, Tata fait des portraits de Horace, ma femme — de Darimon, ta femme — de ma femme, Tourguéneff — de tout le monde. Sacha fait des portraits dans le style Byzantin, ta femme dans le genre d’Andrea del Sarto. Moi à force de poser je deviendrai marquis Posa. Figure-toi que cette épidémie
30[30] попросту говоря (лат.). — Ред.
de reproduction des traits a tellement absorbé les honorables artistes qui’il y a deux jours qu’Emma ne m’a rien dit concernant son départ, ses projets et n’a pas pesté et juré contre le sort, les dieux et les démons…
Hier on a donné aux Variétés La petite Fadette, estropiée d’une manière ridicule; Sylvinet exclu, Landry — polichinellisé, et avec tout cela la pièce est meilleure que tout ce qu’on donne. Le rôle de Fadette est beau, et bien joué par une m-selle Thillier. Nun und was sagen Sie, Ew. Hochwohlg
29
Voilà, сот о mio, où en est l’humanité depuis Galilée et le Galiléen. —Tout va à une crise à laquelle je n’en sais rien, töricht auf Besserung der Toren zu harren… Chaque jour donne l’avis salutaire de fuir les hommes agglomérés en troupeau; déportons-nous nous-mêmes puisque la déportation est à la mode… et voilà qu’on vous attache des boulets aux pieds (ou, pour être moins métaphorique — des billets). Maudite affaire! Je n’entrevois plus de solution prochaine. Faites l’impossible à Wurtemb
Ta femme pour mettre à une épreuve rude ta vertu, a pris une bonne agée de 18 ans, de la hauteur de Kapp, fraîche et belle — lorsqu’elle a eu la bonté de me la montrer, j’ai dit d’un air recueilli et pieux: «Et non inducas in tentationem».
Dis à ma mère qu’il n’y a rien de nouveau de Pétersb
Golovine m’écrit une lettre, dans laquelle entre autres il y a cette ligne remarquable: «La femme de Pulsky est enceinte».
Bamberger s’est rasé, s’occupe chez un banquier, et me conseille dans un moment de tristesse de lire l’article que Golov
Je t’embrasse. Tu sais que Constantin a perdu sa moitié, 1/2 Constantin, moi je m’attends aussi à n’apporter qu’une 1/2 à Nice.
Adieu.
Рукой H. A. Герцен:
Je vous embrasse de tout mon coeur pour votre fête, et voilà tout!
Перевод 21 апреля.
Портретная мания, овладевшая нашим домом, не проходит. Тата пишет портреты Гораса, моя жена — Даримона, твоя жена — портрет моей жены, Тургенев — портреты всех. Саша пишет в византийском стиле, твоя жена — в манере Андреа дель Сарто. Я же столько позирую, что скоро превращусь в маркиза Позу. Представь себе, эта изобразительная эпидемия настолько захватила почтенных художников, что вот уже два дня, как Эмма ничего не говорит мне о