Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 26. Письма 1853-1856 годов

моих опасениях, Мельгунов брал деньги до июля месяца, его требование в Россию не может помешать присылке денег. Где ж они?

Вообщефинансыфинансы… это удивительное дело, вот, примером будучи сказать, пиявка порядочная Нидергубер. — Теперь у него есть место, и очень хорошее, 70 фунт, в год, но надобно ждать месяц жалованья. Ему немного дали. Сегодня явилась жена его занимать деньги. Досадно мне было, я и ваши два фунта еще не забыл. Говорю ей: «Ведь однако вы не одни на свете, да и отчего же я должен один отдуваться, впрочем, несколько шиллингов я вам дам». — «Помилуйте, говорит интересная венка, что нам делать с несколькими шиллингами, дайте несколько фунтов — мы будем выплачивать по мелочи». — «Извините, я такими суммами не ссужаю».

Что скажете?

А когда можно, книги пришлите, да кстати вам и Павлина Виардо пришлет книгу, которую она мне привезла да и оставила в Париже. Поищите оказию.

Засим прощайте.

Погода здесь ужасная, холод, дождь проливной, днем ночь и черт знает что.

Дети завтра обедают в Англии у Краффорд.

81

Рукой Н. А. Герцена.

Милая моя Маша! Ты не веришь the table movinglxxvi[76], а сама сделала. Я была у Стансфилд, и она нас водила в Cremem Garden. У нас дождик. Ну, прощай, Маша. Я тебя целую. Ich küße und grüße die liebe Memelxxvii[77].

62. Л. ПЬЯНЧАНИ

19 (7) июля 1853 г. Лондон.

Cher monsieur Pianciani,

Enfin je vous envoie mon ultimatum concernant la bonne. Il y a deux places, l’une chez moi — place de valet de chambre, en voudra-t-elle? Je m’explique — elle doit faire ma chambre et mon cabinet, brosser mes habits, servir à table — de même les habits de mon fils.

La seconde place est chez un de mes amis, démocrate et brave homme marié, qui a des enfants — là il faut faire la cuisine et les chambres.

Elle peut venir chez moi quand elle veut le matin (depuis 8 heures) avant 2 heures avec un mot de votre part.

Tout à vous A. Herzen.

25, Euston Square.

Mardi, 19 juillet.

Перевод

Дорогой господин Пьянчани,

посылаю вам, наконец, ультиматум насчет горничной. Есть два места. Одно у меня — место камердинера, согласится ли она? Объяснюсь точнее: она должна убирать мою спальню и кабинет, чистить платье, прислуживать за столом, а также чистить платье моего сына.

Второе место — у моего приятеля, демократа и славного человека, женатого, с детьми; там нужно стряпать и убирать комнаты.

Она может прийти в любой день утром до двух часов (начиная с восьми) с запиской от вас

Весь ваш

А. Герцен.

25, Биз1:оп Square.

Вторник, 19 июля.

82

63. М. К. РЕЙХЕЛЬ 22 (10) июля 1853 г. Лондон.

Рукой Н. А. Герцен:

Милая моя Маша! Твои стихи мне очень понравились. Я завтра поеду к Мте Бикс в Тонбридж. Я Меме сама напишу. Если ты кого-нибудь знаешь, кто приедет в Лондон, ты мне пришли мой сервис. Марихен тебе кланяется, и Рейхелю, и Морицу. Я тебя целую.

Твоя Тата.

Суббота, 22 июля.

Пишу несколько слов, потому что ничего нет и потому что сейчас еду с детьми в Тонбридж на vШëgiatur’y1xxviii[78]. —Работы у меня бездна. Поляки издают все мои брошюры. Насчет «Крейццейтунг» не бойтесь — скоты эти мне помогают, — разумеется, все, что они пишут — вздор, стану ли я во время войны писать солдатам. — Я русский и становлюсь везде как русский. — Но шум их и толки полезны.

Волчий сын — сын зайца, чего боится, сам не знает. Получили ли от Виардо посылочку? Теперь печатается брошюра под заглавием «Крещеная собственность» — а «Юрьев день» послан уже высшим чиновникам в Питер по почте — пусть потешатся.

Нельзя ли Мельгунову через волчьего сына переслать? Что Михаил Семенович? — Вы можете просто послать к Виардо за посылкой.

64. А. РЕЙХЕЛЮ

25 July 1853. Lundi.

Eh bien, c’est très bien et je vous félicite, et je félicite Marie et la petite chose aussi (vous ne m’avez pas écrit le nom du quidam, vous vous êtes borné à son signalement).

Je suis très content, une pierre de moins sur la poitrine. L’homme est tellement égoïste, que même il se réjouit égoïsti-quement.

Marie ne doit ni lire, ni écrire, elle doit, mener une existence d’huitre pendant 9 jours. Pour la consoler dites que la reine et Albert «haben dieMasern» —c’est gentil.

83

Adieu. Envoyez une des feuilles russes ou même deux à Hartman, il a beaucoup de connaissances parmi les barbares.

Les livres avec l’occasion. Donnez des nouvelles de Marie.

Addio.

A. H.

Перевод

25 июля 1853. Понедельник.

Итак, это прекрасно, и я поздравляю вас и поздравляю Марию Каспаровну и малыша тоже (вы не написали мне, как зовут этого неизвестного, вы ограничились лишь обозначением его примет).

Я страшно рад, одним камнем меньше на душе. Человек настолько эгоист, что даже радуется эгоистически.

Марии Каспаровне не следует ни читать, ни писать, она в течение 9 дней должна вести жизнь устрицы. Чтоб утешить ее, скажите ей, что королева и Альберт «haben die Masern»lxxix[79] — это мило.

Прощайте. Пошлите один или даже два русских листка Гартману, у него много знакомых среди варваров.

Книги — с оказией. Шлите вести о Марии Каспаровне.

Addio.

А. Г.

65. М. К. и А. РЕЙХЕЛЯМ

30 (18) июля 1853 г. Лондон. 

Милая моя Маша! Я очень рада, что у тебя маленький мальчик, мне бы хотелось, чтоб твой мальчик назывался Владимир, мне бы хотелось его видеть.

Рукой Н. А. Герцен:

Твоя Тата.

Марихен тебя целует.

Рукой А. А. Герцена:

Любезная Маша!

Поздравляю тебя с рожденьем маленького твоего. Я очень рад, что он мальчик.

Я жил неделю в деревне и очень много верхом ездил и в лодке катался.

Напиши мне имя твоего сына. (Я сообщил уж)1ххх[80].

Целую Рейхеля и Морица.

Твой Саша.

84

30 juillet. Samedi.

Итак, все подобру и поздорову. Да отчего же у Карлушки-Александра волосы черные? Да они же и не черные — а это так сперва бывает, потом будут белые.

У нас совершенно все по-старому, штиль дома, мерзкая погода на дворе, пустота, болтовня и типография. На днях пришлю брошюру «Крещеная собственность».

Что это из России нет вестей?

Or nous allons en Amérique, cber Reichel, et nous voulons écrire au Cap de la bonne Espérance; moi je vous donne le conseil charitable de venir passer avant l’Amérique une année à Londres, si vous vous y lerez à la vie anglaise — allez à New York «mit Weib und Kind» comme s’exprime la Gazette de Cologne. Si non — n’y pensez pas. Je ne vous donne pas encore la bénédiction; moi-même, je reste en Europe. Je suis comme les vers du fromage, plus il tombe en putréfaction, plus ils s’y attachent.

Mais quant à l’adresse de Kapp la voilà:

Das überseeische Geschaitsbureau von Zitz, Kapp und G™6, 67 Chatham Street, New York.

Avez-vous entendu l’histoire de la grève des cabmen; c’est une des choses les plus ridicules que j’ai vues. Figurez-vous qu’ avant hier à 9 heures du matin les cabs, mécontents du parlement, disparurent, pas un cab à Londres. Ce n’est pas tout, un

nombre de cabmen prirent les places des omnibus et allaient et venaient, et la pluie tombait, et les voyageurs arrivés par les dix chemins de fer «mit Weib und Kind» et avec des coffres; le gouvernement ne pense pas encore à envoyer en Sibérie les cochers, d’autant plus que les policemen ont déclaré que si on ne leur augmente pas leur salaire, ils quitteront dans un mois la bonne ville de Londres.

Racontez cela à votre fils Charles-Alexandre.

Et à quand les livres?lxxxi[81]

A. H.

85

66. М. К. РЕЙХЕЛЬ 3 августа (22 июля) 1853 г. Лондон.

3 августа.

Многое есть вам рассказать, и больше дрянного. Рейхель, как ни протежировал и ни покрывал Нидергубера, но

Нельзя ж всегда носить личин,

И истина должна раскрыться.

Слухи о его сношениях стали больше и больше распространяться. Наконец Гаук был принужден при мне спросить его. Бледный, как полотно, он отвечал, что он не виноват, но что деньги брал. При этом он был дерзок, я ему заметил, что все остальное — его дело, но что факт важный для нас — это признание, что он был в сношении. Тогда он ушел, сказав: «Я не жду, чтоб меня выгнали, я сам иду». Все это подло, и он погиб теперь безвозвратно. После этого он побежал к «Тысячи-ау» и наплевал на него, а тот вылил на него не Ess-bouquet, а нечто другое. Этот финал frise le sublimelxxxii[82]. О Германия! Впрочем, жалея его, об этом деле оставим между нами.

Второе письмо от Сазонова, пишет: «Рука моя слабеет… я 48 часов не ел…, пришли 2000 фр.» — Я ему писал, что не вхожу ни в какие аферы, но, что если крайность, то попрошу вас дать ему до 200 (до двухсот) фр., стало, если он пришлет, то дайте ему эти деньги, я пришлю чек Шомбургу.

Ждал от вас письма, но не получил. На днях получите еще пачку «Юрьева дня». Вы еще не писали, нравится ли вам и содержание и печать.

Мои бумаги из Женевы привезены, буду печатать «Долг прежде всего».

Прощайте. Встали ли вы?

Ну, а климат здесь истинно донимает.

А. Герцен.

Рукой H. А. Герцен:

Милая моя Маша! Я вчера была в зоологическом саду. Когда маленький Саша будет побольше, ты мне его дагерротип пришли. Прощай, милая Маша.

Твоя Тата.

67. В. ЛИНТОНУ

4 августа (23 июля) 1853 г. Лондон.

25, Euston Square.

New Road. 4 août.

Cher monsieur Linton.

Je vous remercie et pour la lettre et pour la missive que vous m’avez envoyées — mais cela ne me suffit pas, venez passer chez nous une heure ou deux. Ordinairement je suis à la maison de 6 heures jusqu’à 8. Nous dînerons ensemble ou nous prendrons ensemble du thé. Le jour — choisissez vous-même, je suis trop libre dans la disposition de mon temps.

Je vous préparerai les Idées révolutionnaires et je vous salue fraternellement.

A.Herzen.

Перевод

25, Euston Square.

New Road. 4 августа.

Дорогой господин Линтон.

Благодарю вас и за письмо и за послание, которые вы мне направили, — но мне этого мало, приезжайте к нам провести часок-другой. Обычно я дома с 6 часов до 8. Мы вместе пообедаем или вместе выпьем чаю. День — выбирайте сами, я более чем свободно располагаю своим временем.

Я приготовлю вам «Революционные идеи»; братски кланяюсь.

А. Г ерцен.

68. М. К. РЕИХЕЛЬ

10 августа (29 июля) 1853 г. Лондон.

Середа, 10 августа.

Милая вы, Марья Каспаровна, несмотря на все, у вас сердце l’emporte sur la raisonlxxxiii[83].

Я Нидергубера считал виноватым с проезда Рейхеля. Но, давши ему слово не говорить, я его

Скачать:TXTPDF

моих опасениях, Мельгунов брал деньги до июля месяца, его требование в Россию не может помешать присылке денег. Где ж они? Вообще — финансы... финансы... это удивительное дело, вот, примером будучи