Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 26. Письма 1853-1856 годов

livrés de cette manière.

Et qui sont ces i atelots—très probablement des serfs… pourquoi donc tant de cris contre la loi des esclaves fugitifs en Amérique. Ecrivez un article, cher Linton, comme vous les écri-

134

vez. Le capitaine russe de l’Aurore — est sur un navire anglais The Victorious, il fait battre comme des chiens ses matelots à coups de lanière. Depuis quand donc le bord d’un

vaisseau anglais (si le fait est exact) est devenu un abattoir humain, une arène sanglante aux ordres de Nicolas.

Et les tendres éditeurs du The Times ne peuvent entendre le nom de la guillotine.

Перевод

6 декабря 1853.

25, Euston Square.

В вашем письме, дорогой Линтон, слышится упрек; я его не заслужил. Перед митингом Пигот попросил у меня мою речь. Я послал ему ее два дня спустя и за день до получения вашего письма. Он просил меня зайти в редакцию, чтобы выправить корректуру, — я замешкался, и в этом причина всего, но речь появится в субботу. — Я послал к Ворцелю за копией, мой сын возьмется за переписку и завтра или послезавтра вы ее получите.

Редакция «Leader’a» —единственная, знакомая мне в Лондоне, а очень важно иметь газету, которая не откажется напечатать статью, когда в этом случится надобность. Она не очень радикальна, но у нее определенная склонность к социализму. А вы-то знаете, что я не понимаю революции без социализма.

Я очень рад, что вы переводите «Письмо к Мишле», я ручаюсь за продажу сотни экземпляров, т. е. я беру их на себя.

Знаете ли вы об отвратительной истории с русскими матросами (в «Daily News» от 5 декабря)? Мы сделали все возможное, чтобы спасти их, но английский адмирал понимает дело иначе. Полиция арестовала 6 дезертиров и без судебного следствия, без приговора их выдали. Так как русский корабль в ремонте, русский экипаж находится на английском корабле… Л. Дадлей Стюарт обратился к судье, warrant немедленно был послан. Но адмирал ответил, что не может принять их без приказа адмиралтейства. Время идет… и их переведут на русское судно; там, вероятно, они будут расстреляны. Итак, в 1853 г. в Англии оказалось возможным без суда выдать людей. Грехем, который был причиной смерти обоих Бандьера, проявляет заботу о Кнуте. Какая трогательная дружба — на Дунае дерутся, в Портсмуте обнимаются.

Не обойдите молчанием этот чудовищный факт.

В отношении беглых матросов существует конвенция, но в ней есть оговорка: в границах закона.

135

Но если достаточно русскому капитану сказать: «Этот вот — русский матрос», чтобы его выдали, то я… вы … мы — все можем быть таким образом выданы.

А кто эти матросы? — Вероятно, крепостные… почему же столько крику против закона о беглых рабах в Америке? Напишите статью, дорогой Линтон, как вы их умеете писать. Русский капитан «Авроры» находится на английском судне «The Victorious». Он велит избивать своих матросов, как собак, ремнем. С каких же пор английский корабль (если факт достоверен) превратился в людскую бойню, в кровавую арену, подвластную Николаю.

А нежные издатели «The Times» не могут слышать слова «гильотина».

108. М. К. РЕЙХЕЛЬ 8 декабря (26 ноября) 1853 г. Лондон.

8 décembre. Jeudicxvii[117].

Дети выздоровели, Оленька еще тянется и капризничает за двух, Саша сделался музыкантом и поет басом и дишкантом, Манихен тоже хиреет. Гаук не в Австралии.

Вот в какой проклятой стране вы жизнь живете, что хотел вам послать статейку, вырезанную, да с другой стороны нехорошо напечатано… и атанде-с.

Митинг наделал страшный шум — характер его был, видать, с перчиком. Еще сегодня «Теймс» нас обругал. А милое правительство здешнее выдало шесть русских матросов, бежавших с корабля. Мы хлопотали, кричали, шумели — а они взяли да и выдали. Это преподлый поступок.

Получил я от экс-Сазоновой письмо со вложением другого к Полуденской — да для чего же это через меня-то посылать, не можете ли вы ей как сообщить, что, мол, его дело сторона, адрес ее: Rue Richer, 45. А коли не можете, я, пожалуй, и сам напишу.

А что же Франк?

Рукой А. А. Герцена:

Любезная Маша!

Благодарю тебя за письмо. Именины прошли очень весело. Папа мне подарил удивительно-чудесно-великое изданье естественных наук. Гауг китайский меч в черепаховых ножнах.

Под вечер мы для Папы пели.

Кланяюсь Гаспаринушке.

Я тебе скоро пришлю копию, которую ты просишь. Оно папе понравилось.

Целую тезку. Морица осси, Рейхеля.

Прощай.

Саша.

109. М. К. РЕЙХЕЛЬ

10 декабря (28 ноября) 1853 г. Лондон.

10 декабря.

Говорят, будто сейчас оказия к вам, послать хотелось бы и речь и разные разности, да поздно доставать. Речь напечатана целиком в «Nation», а по- английски будет в «English Republic», — пока посылаю вам из «Лидера» отрывок, знакомый вам в русском оригинале, но чудесно переведенный.

Книга, посвященная вам, подходит к концу. Бодиско очень понравился «Поврежденный» — помнится, начало я вам читал в Ницце еще до вашей свадьбы.

Об матросах мы хлопотали всячески, и лорд Дудлей Стуарт, и польские аристократы, но ничего не могли сделать, кроме шума в журналах. Там что ни говори, а, разумеется, они были преданы английским правительством, которое столько же подло, как все остальные, — с той разницей, что его можно ругать так, как Линтон обругал на митинге. «Это гнусное правительство Куины, — сказал он, — связанное со всеми ракальями Европы (rascals), — чего от него ожидать». Матросы поступили глупо, и если правда, что их подбили, то за это стоило бы проучить дураков, губящих людей.

8 часов вечера. Суббота.

Вот вам и речь посполитая, и прощайте, о получении известить просим.

110. В. ЛИНТОНУ

13 (1) декабря 1853 г. Лондон.

13 décembre. Mardi.

Cher Linton,

1) Pougatcheff était le Cosaque célèbre qui a soulevé au commencement du règne de Catherine II une partie de l’empire, il s’est tenu des mois entiers, plus de quatre provinces étaient sous

A Отформатировано: Шрифт: 12 пт,

английский (США)

137

son gouvernement. Vous pouvez trouver des détails contre cette dernière protestation du peuple russe dans ma lettre sur le servage insérée dans le Leader. Il a été exécuté à Moscou. Pouchkine a écrit l’histoire de cette insurrection qui vit encore dans la mémoire populaire.

2) Pétrachefsky —condamné en 1850 aux travaux forcés à perpétuité et envoyé à Nertchinsk est le jeune homme qui a fondé une société secrète à Pétersbourg — il était le chef de la dernière conspiration découverte en 1849. Il y a quelque temps j’ai fourni à Miclielet des détails sur cette aifaire, il m’écrit qu’il est en train de les publier.

3) La statue du Commandeur, — «Statua gentilissima, del Gran Commendatore»… Vous vous rappelez l’opéra de Mozart Don Giovanni — La statue en pierre arrive à un souper et Leporel-lo meurt de terreur. Ce n’est qu’une allusion ironique.

4) L’histoire des matelots est finie. Les détails dans les journaux ont été assez exacts (dans le Morning Herald). A ce qu’il paraît lord Dudley Stuart s’y est mal pris et le capitaine russe d’accord avec l’amiral anglais en ont profité. Ce qui est remarquable — que la Prusse-même—qui a un cartel avec la Russie, cherche toujours des prétextes pour ne pas livrer les déserteurs, attendu les punitions féroces qu’on leur fait subir. Tandis que les autorités anglaises ont montré un tel empressement de servir le Tzar —qu’elles ont le droit à une récompense.

Et le tendre Times dit «Si le capitaine les avait pendus, il en serait responsable devant son gouvernement —cela ne nous regarde pas!»

Hypocrites féroces, quel bruit ont-ils fait du discours de Pianciani —que le diable les emporte!

Je vous serre la main bien amicalement.

A. Herzen.

Перевод

13 декабря. Вторник.

Дорогой Линтон,

1. Пугачев — это тот знаменитый казак, который в начале царствования Екатерины II поднял восстание в части империи; он продержался много месяцев и управлял более чем четырьмя губерниями. Вы можете найти подробности об этом последнем протесте русского народа в моем письме о крепостничестве, напечатанном в «Leader ‘е»; Пугачев был казнен в Москве. Пуш-

138

кин написал историю этого восстания, которое еще живет в народной памяти.

2. Петрашевский, приговоренный в 1850 г. к бессрочным каторжным работам и сосланный в Нерчинск, — молодой человек, основавший тайное общество в Петербурге. Он был главой последнего заговора, раскрытого в 1849 г. Недавно я сообщил Мишле подробности этого дела; он пишет мне, что собирается их опубликовать.

3. Статуя командора — «Statua gentilissima del gran Commendatore»…cxviii[118] Помните оперу Моцарта «Don Giovanni». Статуя является к ужину. Лепорелло умирает от страха. Это всего лишь иронический намек.

4. История с матросами закончилась. Газеты довольно точно передали подробности (в «Morning Herald»). Лорд Дадлей Стюарт, по-видимому, неловко повел дело, и русский капитан в согласии с английским адмиралом этим воспользовались. Замечательно, что даже Пруссия, имеющая с Россией соглашение, всегда ищет повода, чтобы не выдавать дезертиров, принимая во внимание жестокие наказания, которым их подвергают. А вот английские власти проявили такую готовность услужить царю, что имеют право на вознаграждение.

А нежный «Times» говорит: «Если бы капитан их повесил, он отвечал бы за это перед своим правительством — нас это не касается!»

Кровожадные лицемеры, какой шум они подняли по поводу речи Пьянчани, черт их подери.

Дружески жму вашу руку.

A. Герцен.

111. М. К. РЕЙХЕЛЬ

17 (5) декабря 1853 г. Лондон.

Рукой Н. А. Герцен:

Милая Маша!

Марихеи подарила папе туфли, он был очень доволен, но они немного малы. Саша ему подарил тем, что он написал, Мейзенбуг ему подарила руло для головы, а я ему на Путатанини играла «Bella Napoli»cxix[119]. То было вечером, и мы пели «Matrosen» и «Der Wirthin Töchterlein»cxx[120]. Марихен мне купила филе для моих волосы. Оленьке лучше. Мне тоже.

Милая Маша, я тебя целую.

Твоя Тата.

139

Ну помилуйте, снег валит, холод, турка побита, Палмерстон вышел в отставку — в окно дует, в дверь дует, Саша поет дует. Марихен с Оленькой тоже.

A propos, вы меня позорили напрасно. Вольно же было Марихен написать, что Оленька очень была больна. У нее была катаральная лихорадка — т. е. жар по ночам, кашель. Вот и все. — Разумеется, ее было очень жаль, и похудела она, и еще капризнее стала — но опасного не было ничего. А вот Манихен ездила с Сашей на бал и танцевались у Ронге, что скажете на это?.. И Саша пускался в англезы и куранты, а быть может, и в тампет…

Ну что же, получили, вероятно, и речь и все… Можете черкнуть; а ко мне явился какой-то нечестивец меня дагерро-типить и факсимиль брать — издаст в Жерсее с Виктором Гюго и Пьером Леру… утешьтесь… и еще с 50-ю более или менее

Скачать:TXTPDF

livrés de cette manière. Et qui sont ces i atelots—très probablement des serfs... pourquoi donc tant de cris contre la loi des esclaves fugitifs en Amérique. Ecrivez un article, cher