Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 26. Письма 1853-1856 годов

Tausend — тысяча).

господин, посылавший к вам за 200… —Речь идет о Н. И. Сазонове (см. письмо

66).

Гартманну я уже послал. — См. письмо 64.

Дети едут ~ на берег моря… — См. письмо 69.

69. М. МЕЙЗЕНБУГ

Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: с пропусками (в немецком переводе)— Meysenbug, стр.178 — 179; полностью (на языке оригинала) — Л VII, 294 — 295. На автографе помета рукой М. Мейзенбуг (па французском языке): «Одно из первых писем, еще до того, как я переехала в дом. Я находилась тогда на море, и вы должны были приехать, но Александр заболел».

Год написания определяется упоминанием о болезни Саши (см. письма 71 и 72); 13 августа приходилось на субботу в 1853 г.

392

Письмо M. Мейзенбуг, на которое отвечает Герцен, неизвестно. Рассказывая в своих воспоминаниях о причинах, вызвавших ее обращение к Герцену, М. Мейзенбуг упоминает о своей поездке летом 1853 г. в Broadstairs (у впадения Темзы в море) для лечения и о своем нетерпеливом ожидании там дочерей Герцена, которых перед ее отъездом он обещал, если это будет возможно, прислать с М. Фомм или же привезти сам. «Наконец я написала Герцену письмо, в котором спрашивала, почему они не приезжают, и полушутя добавляла, что он, вероятно, не может расстаться с Лондоном, со своими знакомыми, с делами, которыми занялся в последнее время, и с развлечениями столичной жизни» (Мейзенбуг, стр. 242—243).

Ответ М. Мейзенбуг в печати неизвестен. См. комментарий к письму 71.

7G. К. ФОГТУ

Печатается по тексту Л VII, 296—297. Впервые опубликовано: «Русский библиофил», 1914, № 4, стр. 61. Перепечатывая письмо, М. К. Лемке сопроводил свою публикацию следующей справкой: «Подлинник, по словам И. А. Шляпкина, хранится в берлинской королевской библиотеке, в собрании автографов Варнгагена фон Энзе. Г-н Шляпкин любезно указал мне замеченные им в печати опечатки, но оставил их еще немало без указания, что совершенно ясно из самого содержания письма… » (Л VII, 495—496). Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

В текст издания М. К. Лемке внесено исправление: вместо à Neuhems — печатается: à Neuhaus (ср. упоминание о Нейгаузе в письме Герцена к сыну около 5 августа 1852 г. — т. xXiV).

Письмо К. Фогта, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

…ибо на уме у вас девицы, хотя вы и не филолог. — Непереводимый каламбур: конец фразы «vous avez des filles au logis» («на уме y вас девицы») звучит сходно со словом «philologie» («филология»).

…для того чтобы расквитаться с г. Rodiger… — По-видимому, Rodiger привез Герцену от Фогта письмо и бумаги (о которых см. упоминание в письме 66). См. также письмо 80.

…я нашел ему протосослагателъное… — Видимо, шутливое употребление слова «прото» вызвано тем, что К. Фогт изучал жизнь простейших животных (protozoaires).

…и вы рукоплескали моей краткой речи… — Герцен имеет в виду литографированный листок — «Вольное русское книгопечатание в Лондоне. Братьям на Руси» (см. т. XII).

…несколько экземпляров объявления и обращения к дворянству. — Речь идет о воззвании Герцена «Юрьев день! Юрьев день!», а также об упомянутом выше объявлении «Вольное русское книгопечатание в Лондоне».

«Аугсбургская газета» и лондонские газеты уже упоминали об этом. « La Nation» также. — См. комментарий к письму 55.

Посылаю вам еще статью, переведенную из «Польского демократа»… — Имеется в виду открытое письмо Герцена в редакцию «Польского демократа», напечатанное в этой газете 25 мая 1853 г. (см. т. XII).

…о женитьбе Кудлиха… — См. комментарий к письму 29.

У Гауга Австралия… — См. комментарий к письму 58.

…Европа будет молдавизирована и валахизирована. — Намек на занятие Молдавии и Валахии русскими войсками (см. письмо 52).

Готовится новое издание «Революционных идей»… — См. письма 55 и 91.

393

71. М. МЕЙЗЕНБУГ

Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: отрывок (в немецком переводе)— Meysenbug, стр. 180; полностью (на языке оригинала) — Л VII, 299. На автографе помета рукой М. Мейзенбуг (на французском языке): «1853. Адресовано в Broadstairs».

Год написания определяется строками о болезни сына (ср. письма 69 и 72); 16 августа приходилось на вторник в 1853 г.

Письмо М. Мейзенбуг, на которое отвечает Герцен, неизвестно. Его содержание она частично излагает в своих воспоминаниях: «Я ответила на его письмо от 13 августа 1853 г., спросила о здоровье его сына, рассказала о моем приятном одиночестве и просила прислать мне некоторые имеющиеся у него научные книги, в том числе „Круговорот жизни» Молешотта…» (Мейзенбуг, стр. 245).

…auch ich war in Arkadien geboren. — «И я в Аркадии родился…»— цитата из стихотворения Шиллера «Resignation».

…десятое издание «Vestiges of Creation»… —Имеется в виду книга, приписывавшаяся Р. Чамберсу (Chambers): «Vestiges of the natural history of creation» («Следы естественной истории мироздания»), первое издание которой вышло в Лондоне в 1844 г., а десятое в 1853 г.

…анатомию Гиртля… — По-видимому, имеется в виду книга Гиртля «Lehrbuch der Anatomie des Menschen» («Учебник анатомии человека», Вена, 1850) или же «Handbuch der Topographischen Anatomie und ihrer praktischen medicinisch- chirurgischen Anwendungen» («Руководство по топографической анатомии и ее практическому применению»; второе издание этого двухтомного труда вышло в Вене в 1853 г.).

…Молешотта… — Речь идет о книге Я. Молешотта «Der Kreislauf des Lebens». См. комментарий к письму 60.

…если только Delivery Companie возьмет на себя пересылку за пределы Лондона. — Мейзенбуг указывает в своих воспоминаниях, что упомянутые в письме книги были ей присланы.

72. М. К. и А. РЕЙХЕЛЯМ

Печатается по автографу (ЦГАЛИ, ед. хр. 249). Впервые опубликовано: Л VII, 300—302.

Год написания определяется рассказом об «инциденте» с Нидергубером (ср. письма 66 и 68).

…отправил мне его через какого-то Винтерсберга… — В неопубликованном письме к Герцену от 3 августа 1853 г. немецкий эмигрант Винтерсберг признает, что, как он убедился из бумаг, показанных ему Нидергубером, тот действительно был короткое время связан с французской полицией. Далее в письме Винтерсберг приводит различные доводы в защиту Нидергубера и упрекает Герцена и особенно Э. Гауга в недостатке снисходительности к человеческим слабостям. В другом письме, от 13 августа, Винтерсберг выражает удивление непоследовательностью Герцена, который, зная все о Нидергубере еще три месяца назад, не вынес ему тогда «морального смертного приговора» (архив Института марксизма-ленинизма, III, 6052/1—5,23—27; там же хранятся копии писем Таузенау к Винтерс-бергу от 6 августа, Винтерсберга к Гамбергеру от 12 августа 1853 г., Фран¬ку и Бухгейму по тому же вопросу. — Сообщено Л. Р. Ланским).

Меня скоро обвинят, что я его жене не дал умереть с голоду… — См. об этом в письме 54, а также в «Воспоминаниях» Н. А. Тучковой-Огаревой, М., 1959, стр. 147-148.

Книги Тургенева пришли, вельми красивы. — «Записки охотника», привезенные из России от Тургенева П. Виардо (см. письма 51 и 61).

73. В. ЛИНТОНУ

Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BFM).

Год написания определяется упоминанием о предполагаемом английском издании работы Герцена «О развитии революционных идей в России» (см. письмо

67) , а также указанным в письме адресом Герцена в Лондоне, где в августе он жил только в 1853 г. ; 20 августа приходилось на субботу в 1853 г.

…я получилсономера «République» со перешлю старику Фогту номер, его касающийся. — Речь идет о посылке В. Фогту статьи Линтона «Женитьба д-ра Кудлиха», напечатанной в журнале «The English Republic» (1853 г., стр. 144), материал для которой был, видимо, сообщен Линтону Герценом. См. письма 29 и

70.

Легенда о Костюшке… — Первый очерк из серии «Северных легенд демократии» Ж. Мишле—«Ро1одпе et Russie. Légende de Kosciuszko». Paris, 1851.

…я вам писал ~ чтобы посоветовать перевести также и «Русских мучеников». — Имеется в виду следующий за «Легендой о Костюшко» очерк из «Северных легенд демократии» Мишле. Упоминаемое письмо Герцена к Линтону неизвестно.

…сопроводите ее моим письмом к Мишле. — Речь идет о статье Герцена «Русский народ и социализм. Письмо к И. Мишле», впервые опубликованной на французском языке в 1851 г. («Le peuple Russe et le socialisme. Lettre à monsieur J. Michelet, professeur au Collège de France»— VII, 271—325). Ранее этого совета Герцена Линтон уже сообщал С. Ворцелю о своем намерении сопроводить издание «Легенды о Костюшке» статьей «Русский народ и социализм». «Я перечитал письмо Искандера к Мишле, — писал Линтон Ворцелю 22 мая 1853 г. — Даже для меня ясно, что Мишле настолько ошибается в отношении России, что переиздавать его в Англии не следует, разве только снабдив примечаниями Ис¬кандера» (архив редакции ЛН). На английском языке в переводе Линтона «Легенда о Костюшко» все же появилась в 1853 г., а статья Герцена — лишь в 1855г. (см. комментарии к письмам 177—178).

Расположены ли вы по-прежнему заняться переводом… — Об английском переводе книги Герцена «О развитии революционных идей в России» см. письмо 67.

…просил издателей прислать мне первые листы… — Очевидно, Герцен имеет в виду печатавшиеся в то время листы второго французского издания «О развитии революционных идей в России», с которого должен был делаться Линтоном английский перевод.

74. М. К. и А. РЕЙХЕЛЯМ

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: с пропусками — Рейхель, стр. 98; полностью — Л VII, 302—303.

Год написания определяется упоминанием о приезде в Париж М. С. Щепкина (см. ниже).

инцидент Нидергубера! — См. письма 66, 68 и 72.

супруг (безе)… — В подлиннике каламбур с именем М. К. Рейхель (Marie); по- французски mari — супруг.

395

..Михаил Семеновичу приехал. Я пишу ему письмо. — М. С. Щепкин приехал в Париж с семьей М. П. Погодина. О его встрече с Герценом см. письмо 84.

…вам пришлю на днях брошюру ~ вчера ими наградили Ольгу Николаевну и Марью Николаевну. — При посещении Лондона дочерьми Николая I Ольгой и Марией русский посол бар. Ф. И. Бруннов передал им экземпляр брошюры Герцена «Крещеная собственность».

75. В. ЛИНТОНУ

Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BFM). В автографе первоначально перед: bassesse низостьбыло: pétrifiant ошеломляющей (стр. 96, строка 8 сн.). На оборотной стороне листа, вероятно, рукой Линтона, запись на английском языке стихотворения: «A Prayer. — Air. —Martin Luther’s Hymn» и дата — «10 oct.»

Год написания определяется упоминанием о полемике с газетой «The Morning Advertiser», а также связью с письмом 73; 23 августа приходилось на вторник в 1853 г.

видеть себя переведенным дамой… — См. письмо 73.

…вышлю вам первые листы и введение. — Подразумевается введение к работе «О развитии революционных идей в России», предпосланное второму французскому изданию (см. комментарий к письму 55). Листы посылались Линтону для перевода (см. письма 67 и 73).

…по поводу ничем не оправданной низости, которую совершил «Morning Advertiser» ~ Мы послали гневную статью в ответ на эту подлость… — Речь идет о письме, напечатанном 23 августа 1853

Скачать:TXTPDF

Tausend — тысяча). ...господин, посылавший к вам за 200... —Речь идет о Н. И. Сазонове (см. письмо 66). Гартманну я уже послал. — См. письмо 64. Дети едут ~ на