Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 26. Письма 1853-1856 годов

полученной мною: «Вы знаете, что 29 у нас митинг; не можем пригласить вас и в этот год, как в прошлый, сказать нам несколько сочувствующих слов: война и необходимость сближения с англичанами заставляет нас дать митингу иной цвет. Не Герцен, не Ледрю-Роллен и Пьянчани будут говорить, а большей частью англичане; из наших же один Кошут возьмет речь, чтоб изложить положение дел и пр.» (XI, 141— 142). Говоря о «войне и необходимости сближения с англичанами», С. Ворцель имел ввиду надежды польской эмиграции на помощь Англии и Франции в восстановлении независимой Польши. Ответное письмо Герцена к Ворцелю неизвестно. О его содержании (приведя краткую цитату) рассказывает Герцен в «Былом и думах» (см. XI, 142 и в наст. томе. Список несохранившихся писем Герцена, а также письмо 171).

438

роль Немой из Портичи в опере. — Опера Обера.

…друзей общественных нечистот… — В подлиннике каламбур: l’ordure publique (общественные нечистоты) по-французски звучит сходно с ordre publique (общественный порядок).

…вы сказали еще в прошлом году… — Пьянчани выступал на польском митинге в Лондоне 29 ноября 1853 г. О речи Пьянчани «в прошлом году» см. ниже.

…с этой сентиментальной и филантропической мерзостью, именуемой Эспартеро. — В 1854 г., вернувшись к власти, генерал Эспартеро, бывший в 1841 — 1843 гг. регентом Испании, пошел впачале на некоторые либеральные уступки, однако вскоре перешел к диктатуре и жестоко подавил мадридское восстание.

воздвигнуть статую Сент-Арно, который превратил свои похороны в похороны двух самых могущественных армий. — Сент-Арно, умерший 29 сентября 1854 г. в Крыму, был привезен во Францию и похоронен с почестями, как победитель при Альме. Ранняя смерть Сент-Арно создала ему незаслуженный ореол славы и помешала установить истинное значение его «побед», купленных ценою огромных и неоправданных жертв двух армий: французской и английской. Ср.К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. X, 1958, стр. 508; т. XI, 1958, стр. 258.

…пробежал все речи ~ две из них замечательны… — Имеются в виду речи Гюго и Пьянчани. Отчет о митинге, напечатанный в «L’Homme» 6 декабря 1854 г., № 1, включал три речи — третьей была речь Альберта Шмита. Подробнее о джерсейском митинге и речи на нем Пьянчани см. ЛН, т. 64, стр. 367.

…Рибейроль закатил жестокую головомойку англиканскому жирондизму лондонского митинга. — Речь идет о статье Рибейроля в том же номере «L’Homme» от 6 декабря, содержавшей резкую критику лондонского митинга в память 24-й годовщины польской революции, организованного польской Централизацией сепаратно от остальной революционной эмиграции. В газете развернулась полемика по этому вопросу (см. в № 2 от 13 декабря 1854 г. отклик С. Ворцеля на статью Рибейроля и там же ответ Рибейроля на этот отклик).

Ты этого хотел, Ж. Данден! — Крылатое выражение из комедии Мольера «Georges Dandin, ou le mari confondu».

Вы прекрасно сделали, напомнив о прошлогодней речи. — Напомнив о своем выступлении на польском митинге 29 ноября 1853 г., Пьянчани подчеркнул, что события истекшего года полностью подтвердили правильность выдвинутых им тогда положений. Как и год назад, он призывал поляков не доверять лживым обещаниям правительств Англии и Франции, не питать обманчивых надежд, что война с Россией, которую ведут эти правительства, изменит к лучшему судьбу Польши, а бороться за освобождение своего народа, сообща с другими народами в рядах европейской демократии. Эта речь Пьянчани вызвала резкие нападки консервативной печати. См. письма 107 и 110.

169. М. К. РЕЙХЕЛЬ

Печатается по тексту Л VIII, 249 — 250. Впервые опубликовано: часть письма (до слов: «А у нас здесь были вот какие кондачки») — Рейхель, стр. 124, 126 — 127 (без даты); полностью — Л VIII, со следующими разночтениями:

Стр. 218

21-22 Вместо: к тому же и недурно //’к тому и недурно

23 Вместо: Саффи выписали // Саффи выписывали

24-25 Вместо: в двух редакциях // в двух рецензиях

439

Год написания определяется рассказом Герцена о «фестивале» 5 декабря 1854 г. и упоминанием о работе над главой «о Чаадаеве» и славянофилах» из «Былого и дум».

Подробности прочтете в двух редакциях — Таты и Саши. — См. письмо 170.

На польском митинге ~ я, как просили, красноречиво молчал. — См. письмо 168.

…la muette de Portici. — См. комментарий к письму 168.

А как бы намекнуть ~ о первой картине? — Речь идет о сцене, представлявшей клятву Герцена и Огарева на Воробьевых горах (ср в «Былом и думах», гл. «Ник и Воробьевы горы» — V11I, 77 и след.), исполненной Сашей и Татой на домашнем празднике 5 декабря 1854 г. в день именин Герцена и Саши (см. письмо 170).

…я пишу теперь о Чаадаеве и славянофилах. — Глава XXX «Былого и дум» — «Не наши» (см. IX, 133 —171).

170. М. К. РЕЙХЕЛЬ

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII 120.

Год написания определяется связью содержапия с письмом 169, которое было послано, как видно из текста, на следующий день, вместе с публикуемым письмом Саши и припиской к ной Герцена.

171. С. ВОРЦЕЛЮ (черновое)

Печатается по черновому автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 61, стр. 226.

Год написания определяется упоминанием о переводе типографии в другое помещение, который был произведен вскоре после митинга в Лондоне, состоявшегося 29 ноября 1854 г. (см. «Былое и думы» — XI, 141— 142).

Перемещение Вольной русской типографии, по словам Герцена в «Былом и думах» (см. также письмо 172), было вызвано чисто экономическими соображениями: дом, в котором размещалась типография вместе с типографией польской Централизации, был нанят на имя Л. Зенковича. Зенкович был весь в долгах и со дня на день можно было ожидать описи имущества, в том числе оборудования обеих типографий. Поскольку отношения Герцена с польской эмиграцией имели в это время весьма напряженный характер, перевод типографии мог быть воспринят поляками как демонстративный разрыв с ними Герцена. После переговоров с С. Ворцелем, специально приехавшим в Твикнем отговорить Герцена от его намерения, Герцен решил написать объяснительное письмо па имя А. Жабицкого. Письмо это, предложенное Герценом Ворцелю для опубликования, остается неизвестным (см. XI, 142—143). Очевидно, оно не рассеяло сомнения поляков, так как через три недели Герцен счел необходимым обратиться к Ворцелю с комментируемым письмом.

172. М. К. РЕЙХЕЛЬ

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII, 122—123.

Год написания определяется сообщением о переезде по новому адресу в Твикнеме (Richmond House), где в декабре Герцен жил только В 1854 г,

440

1855

173. М. К. РЕЙХЕЛЬ

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано (с купюрами): Л VIII, 127—128.

Год написания определяется упоминанием о «вступлении в 55 год».

…о которых я тебе писал… — См. письмо 170.

Вот посвящение мне папиной книги «С того берега». — Приводимый А. А. Герценом текст посвящения совпадает с текстом черновой рукописи, впервые воспроизведенной факсимильно в газете «Речь», 1912, № 83. Окончательную редакцию см. VI, 7—8.

В своих воспоминаниях М. Мейзенбуг рассказывает о том, как при наступлении нового, 1855, года, Герцен преподнес своему сыну русский экземпляр «С того берега». «Это посвящение не было известно мальчику, и теперь Герцен прочел его сыну в кругу друзей … Юноша, со слезами на глазах, бросился в объятия к отцу. Мы все были глубоко растроганы» (Мейзенбуг, стр. 305—306).

Редко так весело встречали мы Новый год. — В тех же воспоминаниях .Мейзенбуг описывает встречу Нового года в доме Герцена, где собрался «кружок избранных гостей»: «Это был настоящий международный праздник. Собрались русские, поляки, немцы, французы, итальянцы, приехали лучшие представители всех национальностей … Три дня кружок не разъезжался. Герцен был в таком веселом настроении и таким любезным хозяином, каким только себе можно его представить» (там же, стр. 304-307).

…Бартелеми ~ будет на днях повешен… —Рассказ о процессе Э. Бартелеми, привлеченного к суду за убийство лондонского фабриканта Д. Мура, и о его казни см. в «Былом и думах» (XI, 78 — 105). См. также: Мейзенбуг, 300—304 и 307—315. Бартелеми казнен 21 января 1855 г.

…тавовно как онойнее… — Возможно, что Герцен пародирует здесь чье-то произпошение и фраза должна читаться «довольно как онорнее», т. е. «почтеннее» (см. Л VIII, 127).

174. В. ЛИНТОНУ

Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BFM).

Год написания определяется упоминанием о статье в «Athenaeum» (см. ниже), а также адресом Герцена в Твикнеме (Richmond House), где в январе он жил только в 1855 г.

…сколько времени я не писал вам. — Предшествующее письмо Герцена к Линтону относится к 9 февраля 1854 г. (см. № 123). .

Я пробыл некоторое время на острове Уайт… — Герцен ездил на остров Уайт в конце сентября 1854 г.

…сам «Athenxum» ~ делает мне комплименты… — 6 января 1855 г. в журнале «The Athenäum» была напечатана статья с хвалебным отзывом о Герцене как писателе и с благожелательной оценкой деятельности Вольной русской типографии (см. письма 175, 176 и ЛН, т. 63, стр. 805). Как установлено М. Партридж, автором статьи был редактор «Атенеума» У.-Ч. Диксон (см. Monica Partridge. Alexander Herzen and the Englich Press. — «The Slavonic and East European Review, vol. XXXVI, №87, June 1958, p. 456).

Печатается по фотокопии с автографа (MBR). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 333.

Год написания определяется упоминаниями о Бартелеми (см. комментарий к письму 173) и о статье в «Athenaeum» (см. письмо 174).

…в воскресенье я приеду в Лондон… — Ближайшее ко времени написания письма воскресенье приходилось на 14 января.

176. Л. ПЬЯНЧАНИ

Печатается по фотокопии с автографа (ASR). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 392—393.

Год написания определяется упоминаниями о казни Бартелеми и о статье в «Athenaeum» (см. письма 173 и 174).

177. В. ЛИНТОНУ

Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BFM).

Год написания определяется упоминанием о переводе статьи «Русский народ и социализм» (см. ниже), а также адресом Герцена в Твикнеме (Richmond House), где в январе он жил только в 1855 г.

письмо к Мишле ~ как в тексте. — О первом (французском) издании брошюры Герцена «Le peuple russe et le socialisme» (ноябрь 1851 г.) ем. т. XXIV, стр. 463-464. В позднейших изданиях строки о Бакунине, которые Герцен просит убрать, уже не встречаются, но по-прежнему говорится, что Бакунин был заключен в Шлиссельбургскую крепость (см. Vil, 305 и 339). В английском переводе Линтона статья была напечатана в 1855 г. сначала в журнале «The English Republic», а затем отдельным изданием, под заглавием «The Russian People and their Socialism. A letter to M. J. Michelet» (ср. Приложения, № 5). См. также комментарий к письму 139.

…«Оставь надежду всяк…» — Из «Божественной комедии» Данте.

178. Ж. МИШЛЕ

Печатается по тексту Л VIII, 131 — 132, где опубликовано впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена. Местонахождение автографа в настоящее время

Скачать:TXTPDF

полученной мною: «Вы знаете, что 29 у нас митинг; не можем пригласить вас и в этот год, как в прошлый, сказать нам несколько сочувствующих слов: война и необходимость сближения с