Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 28. Письма 1860-1863 годов

Londres et en Angleterre — так ли вы думаете о континенте — ехать в гости к вам напр<имер>?

Рукой А. А. Герцена:

Télémaque vous salue, oh, Mentor de ses premiers voyages!

Je viens d’arriver dans ce moment. «Jan Mayen» vous fait saluer, — le renard gris qui courait le long de la côte, ainsi que les goëlands qui planèrent jadis autour de la Reine Hortense — tous se portent à merveille et vous prient de recevoir mes salutations amicales frappées à la glace polaire.

A. H.

Encore une petite prière: je fais une description détachée de notre séjour à Jan Mayen… Ne pourriez-vous pas la placer dans la Revue des Deux Mondes ou dans quelque revue de ce genre? Et à quelles conditions? Donnez-vous la peine de m’écrire deux mots a ce sujet.

Перевод 15 октября. Торки, Девоншир.

Carolus Edmundus noster,

Telemachus redivivus venit ad atra paterna…147[147] после того, как он повидал корморанов, остров Жан Майен и Фогта. Он привез бороду и пр.

Я настаиваю на деле о планах российской полиции, чтобы разоблачить ее до конца. Вы читаете по-русски — я посылаю вам поэтому «Колокол», в котором я поместил письмо к Бруннову. (Оно будет напечатано по-французски, но пока оно может послужить вам документом.) Дружеское сообщение, предостерегавшее меня, я получил в доме одного очень богатого англичанина, я вскрыл письмо в его присутствии и в присутствии его секретаря.

Вы можете сообщить: «Нам пишут из Лондона…» — или: «Нам пишут из Петербурга, что полиция усердно разрабатывает такой-то проект…» Наконец — я уполномочиваю вас указать: «Такой-то А. Герцен нам пишет…» Письмо к Бруннову может иметь у вас успех.

Знакомы ли вы с г. Сигизмундом Йорданом, он писал мне как-то по поводу одной статейки «Opinion». Я ему также сообщил эту новость. Если он напечатает несколько выдержек — тем лучше.

Я уезжаю послезавтра (пятница) в Лондон. Мой адрес по-прежнему Orsett House, Westbourne terrace.

Я очень доволен Александром; Фогт в Лондоне, пробудет здесь неделю. Мы вам кланяемся.

Конечно же я размещу все 50 карточек. Посылаю вам точную копию письма.

Осадное положение в Польше! И арестованные студенты.

P. S. В Лондоне и вообще в Англии я в полной безопасности — так ли вы думаете о континенте — ехать в гости к вам, напр<имер>?

Рукой А. А. Герцена:

Телемак вас приветствует, о Ментор его первых путешествий!

Я только сию минуту прибыл. Жан Майен приказал вам кланяться, — серая лисица, которая бегала вдоль берега, равно как и альбатросы, которые когда-то парили вокруг «Reine Hortense», — все

147[147] Наш Каролюс Эдмундус, воскресший Телемак возвратился к отцовским очагам… (лат.). — Ред.

чувствуют себя превосходно и просят вас принять мои дружеские приветствия, замороженные полярным льдом.

А. Г.

Еще маленькая просьба: я составляю отдельное описание нашей жизни на Жан Майене… Не могли ли бы вы поместить его в «Revue des Deux Mondes» или в каком-нибудь другом журнале этого рода? И на каких условиях? Не затруднит ли вас написать несколько слов по этому поводу.

189

209. К.-Э. ХОЕЦКОМУ

18 (6) октября 1861 г. Лондон.

Cher Charles Edmond,

Je vous envoie la lettre à Brunoff — traduite en français, une lettre à l’Opinion — et même une petite copie d’une lettre au Nord. — Remarquez le côté sentimental à la fin de la lettre de Brunoff, je parle — des sollicitudes maternelles de l’ambassade etc.

Avez-vous reçu la Cloche?

Je suis à Londres, je n’ai pas vu Vogt. On dit qu’il est arrabbiato comme Jupiter Tonans.

Adieu. Si quelque chose sera imprimé envoyez-moi.

Tout à vous A. H e r z e n .

18 oct.

Orsett House, Westbourne terrace.

J. Tourguéneff qui est à Paris (210, Rue de Rivoli) a reçu le même avis — avec prière de me le communiquer.

Перевод

Дорогой Шарль Эдмон, посылаю вам письмо к Бруннову — переведенное на французский, письмо в «Opinion» — и даже краткую копию письма в «Le Nord». Обратите внимание на сентиментальную сторону в конце письма к Бруннову, я говорю там о материнском попечительстве посольства и т. д. Получили ли вы «Колокол»?

Я в Лондоне, Фогта не видел. Говорят, что он arrabbiato148[148], как Jupiter Tonans149[149]. Прощайте. Если что-нибудь будет напечатано — пришлите мне.

Весь ваш А. Герцен.

18 октября.

Orsett House, Westbourne terrace.

И. Тургенев, который находится в Париже (210, Rue de Rivoli), получил такое же предостережение с просьбой сообщить его мне.

190

210. И. С. ТУРГЕНЕВУ

28 (16) октября 1861 г. Лондон.

28 ок<тября>. Orsett House.

Westbourne terra.

Когда б ты ни приехал, ты будешь мой и наш Бенвенуто, хотя и не Челлини.

Вчера посольство известило Огар<ева>, что он лишен дворянства. Что за скоты, сами накупаются. Журналы здесь, особенно «Morning Post» (в субботу, 26 ок<тября>, советую в «Галиньяни» проч<итать>), презабавно трунят над гомисидством русского правительства — а они еще и еще…

Письма у нас — ужасы, страм и страм. Я начинаю верить, что Алекс<андр> II полетит к черту.

Ты приедешь если на два дня — то остановись поближе.

Жду тебя. Прощай.

«Колок<ол>» пришлю тотчас 1 нояб<ря>.

Из петерб<ургской> духов<ной> академии исключены 25 студентов.

148[148] в бешенстве (итал.);

211. И. С. ТУРГЕНЕВУ

28 (16) октября 1861 г. Лондон.

28 окт<ября>. Orsett House.

Westbourne terr.

Любезный Тургенев!

Вот тебе Ник<олай> Плат<онович> Трубецкой — он едет в Италию. Он у меня работал около года очень хорошо, скажи ему адрес Боткина.

Прощай, т. е. до свиданья.

212. П. А. МАРТЬЯНОВУ

29 (17) октября 1861 г. Лондон.

29 октяб<ря>. Orsett House.

Westbourne terrace.

Милостивый государь,

вы меня застанете дома завтра около 3-х часов (в середу) — или в воскресенье в 2 часа. В обоих случаях я буду очень рад вас видеть у себя.

С искренним почтением

А. Герцен.

191

213. К.-Э. ХОЕЦКОМУ

29 (17) октября 1861 г. Лондон.

29 oct 1861. Orsett House.

Westbourne terrace.

Cberissime Charles Edmond,

Enfin me voilà in effigie — je vendrai de suite les 50 et je vous enverrai l’argent avec le 1-er voyageur.

Le Nord — le Север — nie mes lettres — j’adresse donc au rédacteur de l’Opinion un petit billet doux. Vous m’obligerez — cher Charles Edmond — en lisant la lettre et en y faisant les petites corrections de langue. Je deviens de plus en plus barbare — en Angleterre et je finirai par oublier même le russe sans apprendre l’albionais.

Je voudrais m’abonner à l’Opinion Nat jusqu’au 1 janvier — pouvez-vous me faire ce service amical?

Alexandre vous serre la main150[150].

Я сейчас увидал, что написал на письме редактора «Опинии», — но переписывать не буду. Простите.

214. З. ЙОРДАНУ

30 (18) октября 1861 г. Лондон.

30 oc. Orsett House. Westb terrace.

Cher monsieur,

Je vous envoie sous bande par la même poste un article du Kolok

    — qui sera imprimé le 8 n (nous ferons maintenant 4 n) — lisez-le. Si cet article vous paraîtra utile — je me permettrai de vous envoyer — 100 ou 200 ex pour les envoyer de votre part en Pologne.

    Si vous le désirez — donnez-moi une adresse à Londres d’un de vos amis, je lui ferai remettre.

    150[150] Дражайший Шарль Эдмон,

    наконец, вот и я in effigie <в портрете> — я продам сейчас же все 50 карточек и пошлю вам деньги с первой же оказией.

    «Le Nord» — Север — отрицает мои письма — поэтому я отправляю редактору «Opinion» маленькую любовную записочку. Вы очень меня обяжете, дорогой Шарль Эдмон, если прочитаете это письмо и сделаете в нем кое-какие исправления языка. Я в Англии становлюсь все более варваром и кончу тем, что забуду даже русский язык, так и не научившись альбионскому.

    Я хотел бы подписаться на «Opinion Nat» до 1 января — не можете ли вы оказать мне эту дружескую услугу?

    Etes-vous content de ma lettre à Brunoff. Il y a dans le no, qui s’imprime une lettre (oficialnoye) d’Ogareff au Consul.

    Je vous présente mes hommages.

    Al. Herzen.

    Перевод 30 октября. Orsett House. Westb terrace.

    Милостивый государь,

    посылаю вам с этой же почтой под бандеролью статью из «Колокола», которая будет напечатана 8 ноября (мы будем теперь выпускать 4 номера), — прочтите ее. Если эта статья покажется вам полезной, позволю себе послать вам 100 или 200 экземпляров для отправки их от вашего имени в Польшу.

    Если угодно, дайте мне адрес кого-нибудь из ваших лондонских друзей, я распоряжусь передать их ему.

    Довольны ли вы моим письмом к Бруннову? В номере, который печатается, помещено письмо (официальное) Огарева к консулу.

    Примите уверение в моем совершенном почтении.

    Ал. Герцен.

    215. П. В. ДОЛГОРУКОВУ

    1 ноября (20 октября) 1861 г. Лондон.

    1 ноября. Orsett House Westbourne terr.

    Почтеннейший князь Петр Владимирович, пишу к вам секретный вопрос — не знаете ли вы, кто такое и что такое Шедо-Ферроти. Мне называли его Фирксом. Мы справл<ялись> в адрес- календаре — но не знаем.

    Я получил вчера от него другое письмо (прежнее было напечатано) — очень странное, он хочет сделать вместо Бруннова смешным меня и пр. Я не понимаю, почему он адресуется ко

    мне. Вы меня очень обяжете, написав строку-другую. Не мешает и в «Будущности» сказать — об этой системе III отделения делать интимидации, я совершенно уверен в источнике писем.

    Засим усердно кланяюсь вам от Огарева и себя.

    А. Герцен

    193

    216. М. К. РЕЙХЕЛЬ

    3 ноября (22 октября) 1861 г, Лондон.

    3 ноября. Orsett House. Westbourne terr.

    Виноват я перед вами и затем пишу: послал «Колокол», да еще 2, на старый адрес — получили ли? Да неужели у вас в вашей Корчеве почта не пересылает — уведомьте.

    А пока забав-то, забав-то… III отдел<ение> расхорохорилось и не на шутку вздумало меня убить — Ротш<ильд>, Тург<енев> и Тхоржевский получили avviso — вот причина моего письма к Бруннову… и журнального шума. (Если «Кол<окола>» нет, посылаю франц<узский> экземпляр.) В России делаются безобразия и от общества. В послед<нем> «Колок<оле>» поименованы — Корш (В.), Бабст, Чижов и а la fin Мельгунов. A propos, я вас спросил о долге потому, что полагал, что он вам должен. С америк<анскими> фондами делать нечегождать у моря погоды.

    Мы все в Лондоне и разделились, т. е. дом, занимаемый нами, очень хорош, но мал, я нанял возле комнаты для Таты, Ольги и Мейзенбуг — если б я это не сделал, то по поводу выставки мне пришлось бы на будущий год платить 600 фунт. в год. Саша с нами до января.

    Ну и прощайте.

    217. НЕУСТАНОВЛЕННОМУ ЛИЦУ

    14 (2) ноября 1861 г. Лондон.

    Geehrter Herr,

    Sonntag um 2 Uhr hin ich ganz frei, wenn diese Zeit auch für Sie passend ist, so werde ich auf Sie warten — mit der größten Achtung

    Al. Herzen.

    Перевод

    Милостивый государь,

    в воскресенье в 2 часа я совершенно свободен, если это время и вам подходит, то я

Скачать:TXTPDF

Londres et en Angleterre — так ли вы думаете о континенте — ехать в гости к вам напр? Рукой А. А. Герцена: Télémaque vous salue, oh, Mentor de ses premiers