Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 28. Письма 1860-1863 годов

que tout cela ne sont que des convulsions d’agonie de l’impérialisme allemand, il sera débordé — par les forces océaniques qu’il évoque lui-même. — Malheureusement ce n’est que trop vrai que les Allemands ont pris une fuite honteuse en Amérique. La politesse du général en chef ne veut rien dire. Et tout le monde est d’accord que Schurz — a fait tout son possible. Ne soyez pas trop patriote — en vue de ce qui se fait en Prusse.

Fricken — est parti aujourd’hui (il a eu l’esprit’de ne pas parler sur le sujet326[326]). — J’ai écrit à Tata que vous pouvez vous retirer partout où vous voulez pour les mois de chaleur — pourvu que cela ne soit ni trop loin, ni trop coûteux — ma pensée (eines alten Knaben Gedanke) était d’aller à Naples avec vous tous. Je ne voulais pas en parler avant — mais comme cela ne va pas — je vous le dis — et n’en parlons plus. Je fais des plans, j’in vente quelque chose pour 1864 — et je n’en sais rien où, comment. — Avez-vous des idées — (idées romaines) — communiquez-les. Il pleut à verse, Schwabe m’invite à dinner — à 71/2 — je suis triste — et j’irai voir le Faust de Gounaud327[327].

Тата, учишь ли ты Ольгу, и чему? — И, особенно читаешь ли с ней по-русски?

Стелла твоя отдана в рамку. Саша пишет, что в Стокголме праздновал свое рожденье. — Каковы числа в Швеции — у нас еще 6 дней остается.

Милнер-Гибсон, которая тебе и Малв<иде> кланяется, не играла — муж раскричался и в «Теймс» пропечатал. А играла Sidney — ее дочь.

326[326] Et pourtant cela a importé beaucoup de gêne et j’ai moins parlé avec lui de Rome.

327[327] Но это уж относится к вам. Абихт повешен, бедняга, — из этого видно, как безмерна их жестокая глупость. Слишком далеко отсюда, чтоб я мог вам объяснить, но верьте, что всё это лишь предсмертные судороги немецкого империализма, он будет затоплен океаническими силами, которые он сам вызывает. К несчастью, слишком достоверно, что в Америке немцы пустились в постыдное бегство. Учтивость главнокомандующего ничего не означает. И все сходятся на том, что Шурц сделал все, что мог. Не будьте слишком патриоткой при виде того, что делается в Пруссии.

Фрикен уехал сегодня (у него хватило ума не говорить на тему*). — Я написал Тате, что вы можете скрыться на жаркие месяцы куда вам угодно, лишь бы это было не слишком далеко и не слишком дорого — моя мысль (eines alten Knaben Gedanke (мысль старого холостяка)) была поехать с вами всеми в Неаполь. Я не хотел об этом говорить раньше, но так как это отпадает — скажу, и не будем об этом говорить более. Я строю планы, изобретаю кое-что на 1864 год — но не знаю, где и как. — Есть ли у вас идеи (римские идеи) — сообщите их. Дождь как из ведра, Швабе приглашает меня на dinner <обед> — в 71/2— я грущу — пойду смотреть «Фауста» Гуно (франц.). — Ред.

* И однако это внесло большую натянутость, и я меньше говорил с ним о Риме.

384. H. A. и О. A. ГЕРЦЕН

Получены ли медали?

24 (12) июня 1863 г. Лондон.

Рукой А. А. Герцена:

24-го июня.

Милая Тата,

вот я и вернулся домой отдыхать от своих шведских лавр. Хочу сегодня только с вами поздороваться, а через два—три дни пошлю вам описание en regle328[328] всех моих страданий и наслаждений на прохладных берегах Балтийского моря — почти в виду Санкт-П<етер>б<у>рга.

Архангел Михаил все так же шипит и пыхтит как локомотив, курит как Везувий и потеет как Лондон после 3-недельного тумана и дождя. Антония Ксаверьевна все также… да, правда, вы ее не знаете… так пусть история о ней молчит. — Это для нее же выгоднее.

Здесь у нас всё здоровосегодня еду к Натали, которая уже в Teddington; в понедельник переезжаем и мы.

Ты можешь себе представить, какие здесь укладывания, отсылания, принятия и сдачи инвентариев… поэтому я и не могу писать много сегодня.

Папа тебе послал мою речь на штокгольмском банкете. Что скажешь об моем красноречии? Я и не знал, что она напечатана. Все это я вам опишу порядком, когда совершится наш переезд.

На этот раз обнимаю и целую вас — в последний раз в моем 24-ом году, ибо завтра начинаю 25-й!!!

Мальвиде пожмите руку покрепче.

С и н к.

Я получил от Монтекки письмо, в котором он пишет, что медали в Риме получены, — что ж они у вас уж или нет?

Саша все свои поручения исполнил хорошо и уж опять собирается через месяц сделать экскурцию.

Чернецкий с типографией переехал в Теддингтон. Дом мне перестал нравиться — но окрестности очень хороши: от Hampton Court — 30 минут, от Буши-парка 5. Железная дорога (в июле откроется) — между домом и Буши-парком.

Завтра мы с Сашей едем смотреть «Фауста» Gounaud. В газетах очень хвалят.

Опять потянуло войной. — Это постоянное состояние тревожного ожидания — морит душу, не дает времени ни на работу, ни на покой.

Затем жду от вас вести, куда вы решились ехать на время жаров. Пишите:

Elmfield House

Teddington near London.

Рукой А. А. Герцена:

Милая Ольга!

Читал я твой журнал, и он меня очень интересовал и забавлял; я завидую тебе, что ты видишь столько хороших вещей и делаешься совсем ученым человеком. Когда ты приедешь домой, я буду у тебя брать уроки

347

«истории развития искусства» и буду тебе за это давать уроки шведского языка. Вот тебе образчик: Девочка: Фликка Шведский язык: Свенска спрокет Мальчик: Госсе Lilla flikka = Little girl329[329]

Лошадь: Гесте Железн<ая> дорога: Jernvag etc., etc.

Целую тебя. С и н к.

Итак, фликку Ольгу — целую.

385. Ю. КЛЯЧКО

Très cher monsieur Klaczko!

Je viens de recevoir une lettre de Fr qui a été cnez vous — et maintenant j’ai l’affaire, au moins la filière, dans mes mains. Ne pensez pas que cela soit une indiscrétion de sa part — non, je comprends maintenant que tout cela était forgé à Londres; — où pour m’éloigner du parti qui a le dessus on est allé jusqu’à se faire un instrument de la police russe. La lettre que vous avez reçue est pour moi — le point le plus important. Car je sais qu’une personne — une seule (non de notre intimité de 3, 4 personnes) a dû savoir que j’ai reçu une lettre de vous. J’en ai parlé au théâtre au Pr. Czar; mais cela n’a rien à faire avec la personne en question.

Ecrivez-moi sans scrupule — la lettre parviendra. Voilà mon adresse après le 1 juillet.

Elmfield House, Teddington, S. W.

On peut ajouter — near London.

Nous avons des lettres de Goutsch de Marseille.

Merci pour toutes les amitiés.

Votre tout dévoué A. Herzen.

Перевод 26 июня 1863. Лондон.

Дорогой господин Клячко!

Я только что получил письмо от г-на Фр<икена>, который был у вас, и теперь если не само дело, то по крайней мере нить его в моих руках. Не думайте, что это нескромность с его стороны, — нет, теперь я понимаю, что все это было сфабриковано в Лондоне, где, ради удаления меня от партии, взявшей верх, дошли до того, что сделались орудием русской полиции.

348

Письмо, которое вы получили, является для меня самым важным обстоятельством. Ибо я знаю, что одно лицо — единственное (не из числа наших 3, 4 ближайших друзей) должно было знать, что я получил от вас письмо. Я говорил об этом в театре кн. Чар<торижскому>. Но это не имеет никакого отношения к лицу, о котором идет речь.

Напишите мне без колебаний — письмо дойдет. Вот мой адрес после 1 июля.

Elmfield House, Teddington, S. W.

Можно добавить — near London.

Мы получаем письма от Гутча из Марселя.

Спасибо за все дружеские чувства.

Преданный вам А. Герцен.

386. М. А. БАКУНИНУ

27 (15) июня 1863 г. Лондон.

27 июня.

Лапинский прибыл благополучно, и Рейнг<ардт> здесь.

Мой адрес: London.

Elmfield House.

Teddington, S. W.

387. О. A. и H. A. ГЕРЦЕН

27 (15) июня 1863 г. Лондон.

27 июня.

В последний раз пишу из Orsett House’a — и на закуску, т. е. pour la bonne bouche, пишу к тебе, Ольга.

Я рассказывал Саше все подробности о тебе, которые слышал от Фрикена, и нам обоим очень хочется тебя увидеть. Может, в сентябре и приеду, если Саша не поедет еще раз в Норвегию, а то приеду месяцем позже. Лиза очень довольна новым домом, и я тоже — но, как ты говорила, pas beaucoup330[330].

Саша все укладывает — Жюль укладывает — Ан (не осел, а горничная) укладывает. Стеклы летят, ящики летят, вороны летят.

Обеда нет. Ага уже переехал. Чернецкий с типографией прискакал на Муму и Тоби в Теддингтон и привез с собой Варвару Тимофеевну — с папироской.

От вас больше недели писем нет. Мы приписываем жару.

Насчет Ольгинова ученья, и особенно русского, еще ответа от тебя нет. Ну, а что Малвида забыла, чай, вовсе — по-нашему?

В Сашино рожденье я ему отдал твой рисунок в passe-partout331[331]. Вечером мы ездили смотреть гунявого «Фауста» (т. е. оперу Gounaud — «Фост»), здесь это делает фурор. Это Фост именно, а не Фауст.

Мне ужасно мескинно показалось — надо быть настоящему французику, чтоб взять гениальную вещь, сделать из нее какую-то куцую оперу — и быть довольным. А публика-то? И в Her Maj theatre332[332] и в Covent Garden’e.

Писал я тебе, что слышал Patti? — Она поет хорошо.

В «Фаусте» одна Гретхен порядочна — Mselle Totiens.

Хлопочем. Завтра я еду в Теддингтон — он мне уж надоел.

Саша кланяется. Писать ему некогда.

388. Н. А. и О. А. ГЕРЦЕН

1 июля (19 июня) 1863 г. Теддингтон.

№ 1

из Теддингто<на>.

1 July 1863. Elmfield House.

Teddington. S. W.

Вот мы и на даче, милая Тата, и сегодня же открыта сюда железная дорога — езды из Waterloo Station до Теддингтона 45 м<инут>, от станции до нашего дома от 4 до 5 м<инут>. Кажется, я в доме ошибся — окрестности превосходные, но дом лежит плохо. Можно через шесть месяцев переехать.

331[331] рамке (франц.);

Меня давно не радовало так много никакое письмо, как твое последнее к Саше — с описанием дня. Я вас всех словно увидел — от тебя до Жеоржины, даже Стеллу, которая ожила en effigie333[333] твоей работы в рамке Chatelin. Саша сдает дом и приедет сегодня вечером. Здесь покойно и заниматься можно.

Я писал вам два раза

Скачать:TXTPDF

que tout cela ne sont que des convulsions d'agonie de l'impérialisme allemand, il sera débordé — par les forces océaniques qu'il évoque lui-même. — Malheureusement ce n'est que trop vrai