Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 28. Письма 1860-1863 годов

М. МЕЙЗЕНБУГ

13 (1) августа 1863 г. Теддингтон.

13 августа 1863.

Милая Тата, чем ближе подходит время — тем живее мне вспоминается старая жизнь наша в Италии… Двенадцать лет — шуточное ли дело. Много устали, а все же, кажется, и свежих сил довольно осталось, и этим я обязан труду. Вот почему я так настаиваю на то, чтоб у тебя было постоянное, страстное занятие, которое при всех обстоятельствах спасло бы тебя от жизненных бед и потерь. Мне кажется ваша жизнь совершенно праздной — этому следует помочь, да и время подходит. Из милого и забавного твоего описания я вижу одно — что с выезда из Рима всякое правильное занятие прекратилось, в Неаполе ничего не наладится. У нас теперь план переехать в Швейцарию — к маю месяцу. А потому я на сей раз в Неаполь не поеду — а встретимся мы во Флоренции (если хотите, в Генуе или Специи) — путь вам будет стоить от 300 до 350 фр. (на больш<ом> пароходе, может, 400).

Деньги эти я прибавляю как extra368[368], несмотря на то, что вы все ж должны были бы ехать до Рима.

Я думаю, что я поеду 15 сент<ября> прямо в Ниццу и 20 можем встретиться в Флоренции. Если вы успеете прежде, о квартере не очень заботьтесь: найдется — хорошо, а нет — я могу и в отеле остановиться.

Если будешь писать, я еще раз прошу писать чернилами, а не молоком, оно, может, вкуснее — но читать неприятно. Последнее письмо твое я и не пробовал читать, а просил Сашу. Следующее я пришлю тебе переписать. Что за прыщи у Ольги? Как не быть в Неаполе порядочного доктора? Neftel в Вентноре. Молодая русская, приехавшая сюда — Корсини — в чахотке.

Вы, наконец, имеете газеты и знаете, что делается на свете. Домагальский умер от ран. Молодой человек, которого ты видела раз в Orsett House’e, похожий на Петра I, — убит. Данич из типогр<афии> был в австрийской тюрьме и бежал.

Бакунин в Стокголме и в поту. Русское правительство дает 50 000 рубл. тому, кто его выкрадет или сюпримирует. (Не забавно ли, что вы все приглашали меня жить в Capri и Vico, где вы ходите окруженные пушками, конгревовыми ракетами и пр.?)

В заключение скажу, что я никогда подобного лета в Англии не видал. Окрестность здесь прекрасная… но дом… я, как Малвида, рву волосы себе на голове.

Целую тебя от души и крепко.

О переезде в Швейцарию не говори — особенно русским.

364

Ja, ehrenwerteste Baronesse — nach der Schweiz, nach dem Fazyland, nach der Juliespatrie. — Mach deine Rechnung, Vogt — durch diese Bahn werden wir kommen.

La «Hauptsack» — chère Malvida — consiste dans un changement de plan. Pas de macaroni, pas de Naples — ici je compte que vous prendrez toutes exemple de moi — et vous me laisserez la liberté que je vous ai donnée! — Tout est prévu — 400 fr. de dépenses et si vous ne les avez pas, je vous enverrai. Avez-vous reçu les 1000 fr. chez Rothsch à Naples?

Je pars vers le 15 sept. Je vous attends — (ou vous m’attendez le 20 à Florence, ou si vous voulez à Gênes, à Spezzia — même à Pise).

C’est un ultimatum — genre Mouravioff, Bismark. Je vous ai laissé fatiguer (exhauster, comme disait le général Aug) l’Italie — maintenant — obéissance, rail ways, vapeur — et j’attends vos rapports369[369].

369[369] Да, достопочтенная баронесса, в Швейцарию, в страну Фази, на родину Юлии. — Прими это в расчет, Фогт, — мы приедем этой дорогой.

Главное, дорогая Мальвида, в изменении плана. Не надо макарон, не надо Неаполя — я рассчитываю, что в этом вы все последуете моему примеру — и предоставите мне свободу, которую и я вам дал! — Все предусмотрено — 400 фр. на расходы, если у вас их нет, я пришлю. Получили ли вы 1000 фр. у Ротшильда в Неаполе?

Я выезжаю около 15 сентября. Я жду вас (или вы меня 20-го во Флоренции или, если угодно, в Генуе, в Специи — даже в Пизе).

Ольга, зачем прыщи? — Да это не комары ли? У нас в России моются огуречной водой. Ты всех уложи и свези во Флоренцию к 20 сентябр<я>. Лизе твое письмо отдал — все кланяются, а я кисс посылаю.

Вчера мы видели Дин в Ричм<онде>.

Elmfield House.

TEDDINGTON.

397. H. A., О A. ГЕРЦЕН и M. МЕЙЗЕНБУГ

17 и 18 (5 и 6) августа 1863 г. Теддингтон.

17 августа 1863. Elmfield House.

Teddington. S. W.

Программа наша остается та же неизменно, милая Тата и кара Ольга, — итак, извольте собираться в Флоренцию. Малв<ида> писала о загородных домиках вроде того, где жил Mario,

365

возьмите что-нибудь такое. Арно хорошо — но улица возле будет скучна, я знакомых боюсь по-прежнему. Итак, скоро, скоро услышите вы, как я буду бранить кофей, и я скоро увижу, как кто вырос, надеюсь, что ты, Тата, не вздумала перестать расти оттого, что была в Риме. Вы не говорите никому, когда я приеду. Если вы не получили моего последнего письма, то повторяю, что 20 сентяб<ря>, если ничего не помешает, я буду в Флоренции. В Неаполь на этот раз не поеду и 400 фр. вам на дорогу ассигную. Если нет денег, пишите как можно скорее — чтоб мне вас не ждать.

18.

Твое письмо из Капри от 12-го сейчас получил — стало быть, письма ходят шесть дней, и ты это получишь 24. Если ты в самом деле наладила работу, то можешь несколько дней дольше пробыть — но к 20 приезжайте во Флоренцию (Пизу или Геную, пожалуй, в Милан). Когда я поеду second time370[370] — тогда в Неаполь.

Это ультиматум — в стиле Муравьева, Бисмарка. Я предоставил вам обременять Италию («выкачать из нее все», как говорил генерал Ауг), теперь — покорность, железная дорога, пароход — и жду вашего отчета (нем., франц., англ.). — Ред.

Если Жеорж<ина> начинает чувствовать Heimweh371[371], не отослать ли вам ее с англичанами — мне кажется, она вам большая обуза.

Новра подал на меня просьбу за твой хлыстик, помнишь? Каково? А ведь меня заставят заплатить 5 ф<унтов> Justizia372[372] in Palazzo.

4 сентяб<ря> Лизино рожденье, я уверил ее, что от Ольги и от тебя будет сюрприз, который и отправлю из Ричмонда по parcel373[373].

Вся банда: Стансфилд, Ашорст, Уильям, Джемс, Джо… St… в Италии.

Я предложил было писать рукой Лизы — тебе, милая Ольга, но она не хочет, а говорит: «Дай орех с миндалем», что значит миндаль с сахаром. У нас лето было удивительное — второй день немного сероватый. Жду тебя видеть загорелую как негр и с бутончиками как MseIIe Oswald. Жду похвалы тебе от Мали и от Таты немножко.

Как же ты бы, Ольга, хотела устроиться, где жить: в Женеве, или Генфе, в Ахене, или Экс ла Шапели,

в Италии или в Швейцарии?

Прощай.

Целую вас обеих.

Муж Софии Львовны (сестры Левицкого) умер.

366

ЫБ!! Ответь сейчас.

В письмах комильфоты пишут ко всем поклоны и любезности!!

18 А^<иБ1:>.

371[371] тоску по родине (нем.). — Ред. 372[372] Чай, по вашему z?

Ich kann also meinen Brief mit a rivederci anfangen. Sie müssen mich als ein recht altes Monstrum erwarten — ich grow älter und älter — was auch gar nicht eine neue Erfindung ist. Daß ich mich sehr freue — Sie alle zu sehen, und mich dazu festlich präpariere — cela va sans dire. Wie ich schon geschrieben habe, geh’ich über Genf — nach Florenz, zum 20. werde ich dort sein. Wenn man eine kleine Villa — (wie die Mario) finden könnte oder ein Haus etwas weiter, d würde vortrefflich sein. — Es wird wieder ein Anfang zum serieusen Leben — nach den Turistenferien.

Die Frage, ob wir alle (mit Czerniecki) nach der Schweiz gehen können — ist noch nicht entschieden. Auch die grosse Frage über Krieg und Frieden — nicht…

Adieu. Avez-vous reçu les 1000 fr. pour le voyage à Florence — si vous manquez — et s’il n’y a plus de temps — empruntez les 400 fr. Je les renverrai de suite374[374].

398. H. A. ГЕРЦЕН и M. МЕЙЗЕНБУГ

23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г. Теддингтон.

23 августа. Elmfield H Teddington.

Милая Тата,

время идет, и мне уже кажется, что я иногда слышу ваши голоса, вижу твою сдобную фигуру и козлиную — Ольги… что ты мне показываешь свои картины, а Ольга — свой язык. —

367

374[374] Итак, могу начать свое письмо с a rivederci <до свидания>. Ждите меня как настоящего старого монстра — я grow <становлюсь> все старее и старее — что также, впрочем, не является большой новостью. Что я очень рад увидеть всех вас и празднично себя к тому подготовляю — cela va sans dire <это само собой разумеется>. Как уже я писал, я еду через Женеву — во Флоренцию, к 20-му я буду там. Если бы можно было найти небольшую дачу (как Марио) или дом немного подальше, это было бы превосходно. — Это будет началом серьезной жизни — после туристских каникул.

Вопрос о том, сможем ли мы все (вместе с Чернецким) поехать в Швейцарию — еще не решен. Великий вопрос о войне и мире — также

Прощайте. Получили ли вы 1000 фр. на путешествие во Флоренцию? — если у вас нет денег и ждать некогда, займите 400 фр. Я сразу же вышлю (нем., франц.). — Ред.

Я жалею, что это не русский, а натуральный, — а Малвида мечтает о Капри, саркофагах и ареопагах. Путь решен, и, если ничего не помешает, так и пойдет. Но главный вопрос не решен — о переезде с типографией — и не может быть решен иначе, как мною на месте. Мы помышляем ехать не просто от скуки (я вообще не знаю, что такое скука), а думаем: 1-е — что для вас на континенте гораздо лучше, и 2-е — при здешних ценах содержать на свой счет типографию (ничего не продается теперь) нельзя, или придется есть подошву с mushroom кечупом и пить джин с водой. Если б сбылось что я хочу, то мне хотелось бы нанять в Швейцарии довольно большой дом — вы бы туда приехали и Natal с детьми — пожили бы сначала без нас — потом приехали бы мы, покончивши все в Лондоне. Нисколько не делая цепьюviii[8] — дом в Швейцарии, я желал бы из него сделать

Скачать:TXTPDF

М. МЕЙЗЕНБУГ 13 (1) августа 1863 г. Теддингтон. 13 августа 1863. Милая Тата, чем ближе подходит время — тем живее мне вспоминается старая жизнь наша в Италии... Двенадцать лет —