Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 30. Письма 1865-1866 годов

Бакст не надивится уму Лизы (он продолжает давать уроки) — Тата могла бы для нее быть очень полезна — но Nat не допустит и сама больше и больше разъедает себя. Лиза должна жить в невероятной скуке. Татой я был бы очень доволен не только за ее серьезное направление — но и за самобытность, если б у нее не было каких-то жестких сторон, которые так оскорбляли Мальвиду.

Я особенно доволен, что все матримониальные мысли далеки теперь от нее. Она еще не хочет топиться в безобразии семейной жизни — я вполне готов помогать ей и только поэтому боюсь за нее — ваше флорентинско-мальвидное эротическое настроение и еще больше твое. Но в продолжение будущего года все-таки, вероятно, хоть до Соmо доеду.

Инцидент с Ольгой и Фрёлихом до сих пор заставляет меня краснеть — и я почти рад, что философ-педагог содрал с меня 1600 фр. — это вроде Geldstrafe229[229]. Бакст повествует о его удивлении, когда он услышал, что я Ольгу поместил в эту голодную, холодную гадость.

227[227] в итоге (лат.)<. - Ред.>

228[228] мечтательстве (нем.)<. - Ред.> 229[229] пени (нем.)<. - Ред.>

О тебе Мейз<енбуг> пишет, что ты работаешь… Еще бы. 27 лет с хвостиком.

Вот и Rundschau230[230] к Новому году. Надеюсь, что Талацци (милейший из Осиповичей) привез тебе цидулку и Ольге.

От Avigdor/a ты получишь 2500 фр. — 1250 тебе и столько же Маль<виде>, по получении напиши.

«Колокол» все-таки идет плохо. Хотя мнимая свобода книгопечатания и дает себя знать в России — как ты видел, если читал два послед<них> листа. Может, опять придется печатать

133

книги — а деньги? У меня идет небольшая полемика с Эд. Кине. Они русского вопроса не понимают — да и только, я не уверен, чтоб и ты совершенно отчетливо понимал. Купи на мой счет и подари себе «La Théorie de la propriété» Прудона. — Это лучше той книги, о которой ты писал («Ouvrier») — но вниманье и abermals231[231] вниманье при чтении, иначе все пройдет между пальцами. Если Meys здорова — и с ней почитай. A propos, что у нее? Мне Ольга писала особое письмо, на которое я и отвечаю.

Старик Волк<онский>, декабрист, умер.

Знают ли у вас, какая реакция во Франции? Даже «Indépendance» — запрещена. А студентская история?

Прощай. И с Новым годом.

Встречали у нас — Прынц

Касаткин — с фамой

Чернецк<ий> idem

Тхорж<евский> с Сверцякевичем

Mme Худякова

не то чтоб отметить

1 янв<аря> 1866.

230[230] хроника (нем.). — Ред. 231[231] снова (нем.). — Ред.

4 января. La Boissiere.

126. О. А. ГЕРЦЕН

Милая Ольга,

я тебе очень благодарен, что написала особое письмо, и был им доволен, несмотря на ошибки. Поэтому и я пишу тебе. У нас хоть и не весело, но ничего. Тата много учится и читает, Линда совсем не читает — а визжит, и я с ней в ссоре. Насчет детей ты знаешь. Девочка — отправилась во Флоренцию с Талацци, маленький Портос очень болен, жил у доктора и теперь у прачки, — его назначил я Лизе, третий подарен прачке. Нечище собаки, как Линда, я не видал.

5 янв<аря>.

Саша писал опять письмо, из него я вижу, что Тал<ацци> у вас еще не был, а Саша читает выговор, его, вероятно, Мальвида Филипьевна подзадорила так, а сам пишет в месяц раз о том, что некогда писать.

Тата сделала очень большие успехи в пении — может, я ее отпущу на недельку к Mme Lion в Берн.

Мечников поехал взять Надю сюда.

Прощай. Напиши со временем длинное письмо Лизе, она очень умна и учится славно, зато и балует славно, ты можешь ей написать прямо Maison Pillet, Ме11е L. О., Montreux.

Прощай, целую тебя hundert232[232] раз.

Ага кланяется вам обоим. Письмо кверх ногами Мальвиде. Саше поклон. — Я у Таты видел тетради писем для него.

? <Знак вопроса перевернут - ред.>

Писать ли вам по новому адресу? 

4 jan 1866.

127. М. МЕЙЗЕНБУГ

Cau Boissière.

Pour Malvida

Cherissime lettrophile, vous nous accablez de douces injures, d’aimables reproches, pour notre silence, et nous écrivons, nous écrivons avec Talazzi, avec la poste, nous écrivons mais sans envoyer… Est-ce que Talazzi a enfin été chez vous?.. Et au bout des comptes, il y a très peu de chose à vous communiquer, notre existence est monotone et agitée, mais monotonement agitée. Rien ne va à l’exception de Tata — qui s’occupe — et très heureusement ne sent pas l’ennui du couvent laïc. La santé d’Og très mauvaise, et aussi il ne fait rien pour se tirer de sa position. J’ai tout essayé — jusqu’à la colère, non possumus.

Tout est triste à Montreux. Baxt y est et donne des leçons, il est étonné de l’esprit, de l’intelligence de Lise. Mais il part dans deux semaines en donnant le conseil (très sage) d’aller pour un semestre ou un an — à Francfort.

La seule consolation qui nous remplit d’allégresse — c’est le prince Dolgoroukoff bien portant, bien parlant, plus ventreux que jamais et qui fait son testament — et me désigne comme exécuteur.

Czerniecky — Douglas le noir, toujours taciturne et sa dame rêvant au beau ciel de King’s Cross et avec horizons de Tottenham court road.

Tkhorzevsky — la volupté chauve, l’élément — Urbrei der Menschen — s’attachant à Kassatkine par les querelles et regrettant de la même manière comme Mme Czern les belles vues de Haymarket et la fraîcheur de l’Argyll room.

Zwierciakewitch — l’étrusque Polonais, et Vogt — qui vient de paraître — voilà les éléments, le canevas pour un roman en lettres…

Vous savez que Mazzini est très malade? Au moins il peut dire — qu’il a créé la moitié de l’édifice.

Tout s’en va. Le vieux pr Volkonsky que vous avez vu à Paris vient de mourir.

Der traurige Froelich hat sich sehr schlecht benommen mit Metschnikoff.

Перевод

C. Schurz a une position magnifique, il est proconsul de Johnstown dans une partie du Sud comme le gén<éral> Grant.

Château Boissière.

Для Мальвиды

Дражайшая любительница писем, вы нас осыпаете нежной бранью, любезными упреками за наше молчание, а мы пишем, пишем — с Талацци, по почте, пишем, но не отсылаем… Был ли наконец у вас Талацци?.. А в конечном счете очень мало что и сообщать вам, наше существование однообразно и беспокойно, беспокойно-однообразно. Ничто не подвигается, за исключением Таты — которая занимается — и, к великому счастью, не чувствует скуки этого светского монастыря. Здоровье Огарева очень плохо, да он ничего и не делает, чтобы выкарабкаться. Я испробовал все — до гнева включительно, non possumus233[233].

Все печально в Монтре. Бакст там и дает уроки, он поражен умом, развитием Лизы. Но через две недели он уезжает и советует (очень разумно) поехать на семестр или на год — во Франкфурт.

Единственным утешением, доставляющим нам радости, является князь Долгоруков, здоровый, словоохотливый, пузатый, как никогда, он составляет завещание — и намечает меня душеприказчиком.

Чернецкий — Дуглас черный, всегда безмолвный, и его супруга, мечтающая о прекрасном небе King’s Cross с горизонтами Tottenham court road.

Тхоржевский — это лысое сладострастие, стихия Urbrei der Menschen234[234] — придирающийся к Касаткину и вздыхающий, подобно М^ Чернецкой, о прекрасных видах Haymarket и о свежести Argyll room.

Цверцякевич — этрусский поляк, и Фогт, только что приехавший, — вот элементы, канва для романа в письмах…

Знаете ли вы, что Маццини очень болен? Он по крайней мере может сказать, что половину дела он сделал.

Все уходят один за другим. Недавно умер старый князь Волконский, которого вы встречали в Париже.

Der traurige Froelich hat sich sehr schlecht benommen mit Metschnikoff235[235].

К. Шурц занимает прекрасное положение, он проконсул Джонстоуна в одном из южных штатов, как генерал Грант.

233[233] невозможно (лат.)<. - Ред.>

234[234] человеческой протоплазмы (нем.)<. - Ред.>

128. Э. КИНЕ

5 января 1866 г. (24 декабря 1865 г.). Женева.

5 janvier 1866.

Gde Boissière. Genève.

Monsieur,

Je vous remercie infiniment pour votre respectable lettre que j’ai eu l’honneur de recevoir et je vous offre la brochure de M. Ogareff — qui vient d’arriver de Londres. Jetez-y un coup d’œil — et vous verrez quel monde étrange cette Russie!

Il m’est impossible de venir à Veytaux avant une dizaine de jours. Je me ferai un véritable plaisir de profiter de votre invitation.

Recevez, Monsieur, mes salutations respectueuses et empressées.

Al. Herzen.

Перевод 5 января 1866.

Grande Boissière. Женева.

Милостивый государь,

бесконечно вам благодарен за ваше почтенное письмо, которое я имел честь получить, и предлагаю вашему вниманию брошюру господина Огарева, только что полученную из Лондона. Загляните в нее — и вы увидите, какой странный мир эта Россия!

Я не могу приехать в Вейто раньше, чем дней через десять. Мне будет чрезвычайно приятно воспользоваться вашим приглашением.

Примите, милостивый государь, мой почтительный и усердный привет.

Ал. Герцен.

129. Н. П. ОГАРЕВУ

5 января 1866 г. (24 декабря 1865 г.). Женева.

5 янв<аря>.

С досадой и внутренной злобой вижу я, что, несмотря ни на что, все-таки финансы плохи и вывернуться мудрено — без ежегодного дефицита от 10 до 12 000 фр., что, по-моему, скверно.

Чтоб не возвращаться до 1867 года — вот тебе отчет, для того чтоб ты знал, что с моей стороны тут нет произвола.

Дохода теперь около 48 000.

138

Расход:

Содерж<ание> — дома, т. е.

кухня

вино } 12 000 отопл<ение> освещ<ение>

Прислуга и стирка — 2 000 Наем дома — 5 000 Саше — 5 000

Ольге и Мейз<енбуг> — 5 000 Тате с уроками — 2 500 Типография — minim — 4 000 N и Лизе — 8 000 43 500

Экономий сделать можно на 2, 3000 — это все extra для меня. Затем остается 4500 — для тебя платье etc. — А потому я и должен тебе сделать предложение — до получения от Сатина, Салиас или Виргинии денег свести твои расходы на 300 фр. в месяц — а для начала прилагаю 500 фр. что со 100 фр. и составляет — 600 до 1 марта.

Верь мне, что мне досадно это, — но мы не дети. Из счета ты увидишь, что я для себя ничего не назначил.

К этому надобно присовокупить, что при получении от Сат<ина> или Сал<иас> ты должен долю 7з или 75 брать на ремонт.

Вот и отчет и бюджет Рейтерна Буассьеры.

P. S. Заметь, что если б я стал экономить на деньгах Саши etc. — я поневоле их еще больше восстановил бы против N. — Экономия может только быть в хозяйстве — она и будет с 1 апреля. Записочку эту мне отдай — у меня нет другого бюджета, так ясно составленного.

Это было написано

Скачать:TXTPDF

Бакст не надивится уму Лизы (он продолжает давать уроки) — Тата могла бы для нее быть очень полезна — но Nat не допустит и сама больше и больше разъедает себя.