Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 30. Письма 1865-1866 годов

комнате температура должна быть — все равно какая, но температура.

НАКОРМИ НЕПРЕМЕННО БАКСТА.

Пришлите «Русский вестник».

Прощай.

Корректуру получил, письмо также.

Что праздник польский?

Что о bête у Долгорукова?

NB. Пришли Милн-Эдвардса в переплете.

NB II. Очень нужно!

Сейчас чтоб Жюль отправил клетку белую и гнезды, пришлите не с Бакстом — у него и так много. Поскорее.

136. Н. П. ОГАРЕВУ

24 (12) января 1866 г. Монтре.

Середа, 24.

Бакст, хотевший ехать на день в Женеву вчера, едет сегодня, а все же я не знаю, что сказать, несмотря на то что день идет за днем. Здоровье N — плохо, те же мысли, те же возражения. Если будет малейшая возможность — мы приищем другую квартиру. Она непременно хочет съездить в мае в Франкфурт и далее — месяца на два — потом собирается в Милан. Разве сами обстоятельства изменят что в этом плане — убеждения только укрепят. Впрочем, вреда и нет. — Лиза цветет — но почва около нездорова. И тут ничего не сделаешь.

Пишу к Жук<овскому> насчет дач. Если можно нанять что-нибудь путное за 2500 в год, я найму, для того чтоб иметь точку, от которой считать координаты, — туда свезу весь хлам, там возможно будет и жить вместе и разъезжаться. На время переселения в апреле Тата может ехать к Lion, — а осенью я провожу Nat и Лизу и заеду к Ольге — вот мой план, запомни его.

При поправке mise en page240[240] особенно взгляни опять на мою статью — пропущено бездна ошибок.

Прощай.

Подстрочное замечание необходимо.

Кстати, я переменил кое-что в «Смеси» в «Графе Берге», тоже просмотри порядком.

145

137. Н. П. ОГАРЕВУ

26 (14) января 1866 г. Монтре.

Пятница, H<ôte>l des Alpes.

Письмецо и телеграмму (хотя и ненужную, потому что извещает в четверг о воскресенье, тогда как в пятницу приходит почта), — получил. Я приеду в воскресенье в 10 вечера, о чем скажи Тхорж<евскому> для ради куска мяса для ужина. 29 янв<аря> — годичное заседание банка. Я думал 28 перевести N в Hôtel. Ты подробности знаешь от Б<акста>. Нового ничего — приливы и отливы; кажется, я убедил не спать на диване — но и это кажется. Здоровье действительно хуже — единственное спасение было бы ринуться на полное примирение со всеми — и, проведя черту, начать исключительно заниматься Лизой; но до этого очень далеко. — Какая-нибудь болезнь ближе. В последние дни дурного мало, но каждое слово вызывает тот отпор — на который молчать просто бессовестно и нечестно. Я очень устал.

Верю очень в твое леченье (т. е. верю в эспасирование припадков) — но верю несомненно, что оно возможно только с исключением дикого питья. Кто возьмет верх в тебе — разум или безволье — that is the question, и его я не решаю, так же как вопрос о N.

Кине меня принял с распростертыми объятиями, оставил обедать и пр. Жена его умная, энергическая женщина. Он очень доволен твоей брошюрой и хотел даже писать тебе хвалебное письмо. А в той брошюре, которую ты прислал мне из Флоренции, прописано, что «я, убегая по степям снега, преследуемый уланами и волками, добежал до Лондона — снял с себя цепи и из их железа отлил неизвестные буквы, которыми изменил правительство и чуть не освободил народ».

Я продолжаю быть в моде, и «Opinion Nat», не поместившая нашего дельного письма, пишет в послед<нем> № о том, что всякий день таинственная рука кладет Александру II «Колокол» под салфетку.

Статья Скарятина очень замечательна, но чего же ты ей удивился, когда Касатк<ин> об ней говорил и о том, что ее взял Мошкалов, я, может, об ней напишу слов пять. Хотелось бы мне поговорить и о книге Бибикова — она все-таки очень хороша и весь клоповник молодой дряни от Утина до Элдыгина ничего подобного не напишет.

Боюсь, если я не успею перевести, — как бы опять дело не застряло.

Засим кланяюсь.

8 утра.

NB Ольга родилась не в 1851, а в 1850 — разумеется, натурализована.

146

138. А. А. ГЕРЦЕНУ

27 (15) января 1866 г. Монтре.

27 янв<аря> 1866.

Montreux. Hôtel des Alpes.

Твое письмо пришло здесь. Нынешний год до сего дня удивительная погода — а в Montreux просто Италия, вся поездка ergo Мальвиды была не нужна. Я смотрю дачи — рекомендуют одну — возле Вевея (над железной дорогой) — если отдадут за 3000 — я ее возьму и туда свезу все. Ожидая, когда и мы съедемся. Места довольно.

На сию минуту денег, я полагаю, Кел<ьсиеву> посылать не следует, à propos, он уж обзавелся новой женой — у него семейные чувства, вероятно, развиты до совершенства. А потому спроси Фрик<ена>, могу ли я располагать для других его 50 фр., могу приберечь и для Кел<ьсиева>.

Что же à la fin des fins241[241] Талацци?

NB. К исполнению и не забыть.

Мне присылают какую-то литографированную корреспонденцию из Флор<енции>, Piazza d. Signoria — сходи туда и объяснись, что «Кол<окол>» выходит через 15 дней, что франц<узского> перевода нет. Как же я могу брать на обмен их журнал, стоящий 400 фр. и мне вовсе не нужный? Я благодарю их, но прошу не посылать.

Далее, какой у вас Vachin, приславший мне брошюру? Он тебя знает, он писал ко мне, желает место учителя в Россию; кланяйся ему и скажи, что это не то чтоб очень было легко.

Посоветуй русской колонии завести «Этюды» Бибикова (первая книга, имевшая в России процесс) — в ней есть местами жестокости и furia philosophica242[242], но фонд здоров и тебе был бы очень полезен.

Поднимать вопросы из их случайной обстановки ты все же не выучился. Это ты доказал новыми фиоритурами о семейном счастье. Ты, может, по старой привычке думаешь — хоть вздор, да все же что-нибудь да сказать последнему — а я по-старому этого никогда не допущу. Что за дрянь была бы Т<ата>, если б ей достаточно было видеть счастливого профессора и его жену — чтоб «попробовать» выйти замуж. Ну, а если б проба не удалась? — Пусть она идет замуж тогда, когда сердце и разум ей скажут, что найдет человека. Шутить замужством — при дурацком законе, защищающем мужа, при дурацком обществе — нельзя. Я Флоренции боюсь, потому что со слабыми нервами Мальв<иды> и несколько немецкой филистрезностью у тебя — вы разовьете в ней жажду невестничества

147

— да и сварганите брак с каким-нибудь твоим приятелем, товарищем — т. е. сгубите ее, потому что я никого не знаю из них, которого бы я мог принять.

За тобой речь.

241[241] в конце концов (франц.)<. - Ред.> 242[242] философское безумие (лат.). — Ред.

Прощай.

NB. Что ты не займешься продажей «Колок<ола>»? Я бы тебе посылал, ех^трН> gr,

25 экзем<пляров>. Rogalovsky, Lithographe, Rue du Mont Blanc, — я его знаю и могу передать.

139. Э. КИНЕ

27 (15) января 1866 г. Монтре.

Monsieur,

J’ai été bien malheureux de n’avoir pas été à la maison hier matin. Je me proposais de venir aujourd’hui vous présenter mes respects, mais il me faut encore une fois aller à Vevey. J’ai trouvé quelque chose de très bon non loin de la gare de Vevey, du côté de la promenade.

En vous parlant du Dovere je l’ai confondu avec la Libertà e Lavoro qui a été interrompue pour qq mois. Je vous envoie un № et un № du Nord que j’ai fait venir de Genève. Vous y trouverez le Règlement supplémentaire de l’expropriation de clergé en Pologne. C’est par erreur qu’on ne m’a pas envoyé le № du 18 janv; je tâcherai de le trouver.

Recevez, Monsieur, mes salutations respectueuses.

A. Herzen.

27 janv 1866.

Hôtel des Alpes.

Перевод

Милостивый государь,

я крайне сожалею, что вчера утром не был дома. Я предполагал засвидетельствовать вам свое почтение сегодня, но мне нужно еще раз съездить в Веве. Я нашел нечто очень подходящее недалеко от вокзала Веве, возле аллеи для прогулок.

Говоря о «Dovere», я спутал его с «Libertà e Lavoro», которая приостановлена на несколько месяцев. Я вам посылаю один № и один № «Nord», который я выписал из Женевы. Вы найдете там дополнительные «Правила об экспроприации духовенства в Польше». По ошибке мне не прислали № от 18 января; постараюсь найти его.

Примите, милостивый государь, мой почтительный привет.

А. Г е р ц е н .

27 января 1866.

Voyez-vous — carissima Malvida — l’hiver de la Suisse n’est pas tellement chien, je suffoque dans un paletot — et Baxt trouve que c’est trop d’avoir deux bosses dans un tel climat. —

140. M. МЕЙЗЕНБУГ и О. А. ГЕРЦЕН

Avez-vous écrit à Schurz? Vous voyez il est dans les fonctions d’un Mouravioff républicain. Va et vient, fait des rapports — peut donc aussi faire des comptes.

J’ai été chez Ed. Quinet, il est mon voisin — il y a une lettre que je lui ai adressée concernant son livre — elle est imprimée dans deux—trois petites feuilles. C’est un homme d’esprit — mais français. Le nationalisme ne se perd jamais. Lisez-vous les journaux, avez-vous vu ce que l’emp Alex a fait avec le clergé catholique en Pologne?

Je vais à Vevey (Vivex verdeutscht) voir une maisonnette. Demain à Genève. Nadia est retirée de chez les Froelich. Quand pourrai-je pardonner à nous tous et à moi cet essai absurde.

Adieu.

Lise va très bien. N est malade et souffrante et toujours les mêmes tourments243[243].

Милая Ольга,

я теперь в Montreux, откуда завтра еду в Женеву. — Здесь настоящее лето и очень хорошо. Лиза все собирается тебе писать — но рассеянна. Учится она удивительно и поразительно

243[243] Как видите, carissima <дражайшая> Мальвида, зима в Швейцарии не такая уже скверная, я задыхаюсь в пальто, а Бакст находит, что для такого климата двух горбов слишком много.

Писали ли вы Шурцу? Как видно, он в роли республиканского Муравьева. Разъезжает туда- сюда, составляет рапорты — может, следовательно, также и отчеты составить.

Я был у Эд. Кине, он мой соседписьмо, с которым я обратился к нему по поводу его книги, напечатано в двух-трех газетках. Он умница, но на французский лад. Национальные черты всегда дают себя знать. Читаете ли вы газеты, видели ли, что сделал император Александр с католическим духовенством в Польше?

Я еду в Веве (Vivex verdeutscht <онемечено>) посмотреть домик. Завтра буду в Женеве. Надю взяли от Фрёлиха. Прощу ли я когда-нибудь нам всем и себе самому этот дурацкий опыт.

Прощайте.

Лиза вполне здорова. Натали больна и страдает — и все те же мученья. 

умна. Она понимает все как бы ей было 12 лет. Шалит меньше — но много.

Скачать:TXTPDF

комнате температура должна быть — все равно какая, но температура. НАКОРМИ НЕПРЕМЕННО БАКСТА. Пришлите «Русский вестник». Прощай. Корректуру получил, письмо также. Что праздник польский? Что о bête у Долгорукова? NB.