Ред.
Лозанна, Hôtel Belvédère.
194. M. К. РЕЙХЕЛЬ
15 (3) июля 1866 г. Лозанна.
15 июля 1866.
Lausanne. Hôtel Belvédère.
Ну что же — матушка Марья Каспаровна — вы на старости лет меня так жучите, что целую страницу написали всяких околичнословий насчет 400 фр. — Это вам стыдно. Само собою разумеется, что получив ваш ордер — как приеду в Женеву
208
(17 или 18 июля), так и пошлю Терезе Львовне Симон — при записке im 400 фр.
Ну вот и Катк<ов> прощен — и опять откроется клоака доносов. Вы, верно, знаете, что дело Карак<озова> на днях кончится, — à propos, получаете ли вы «Кол<окол>» или не прислать ли вам его особо, может, в Дрездене задерживают? Напишите слово — мне хочется, чтоб вы прочли статью о войне.
В Швейцарии тихо. Женева как-то из рук вон противна, но здесь можно жить. — А что впереди — этого и der liebe Gott322[322], я думаю, не знает. Из России никаких вестей — да и о ком им быть?
Целую ваших детей, жму руку и Рейхелю и вам.
Прощайте.
Рукой Н. А. Герцен:
15 июля 1866 г.
Hôtel Belvédère. Lausanne.
Видишь, что твое письмо не бог знает где меня нашло, милая Маша. — Но месяца через два, три я буду опять в Италии — надобно же и с Ольгой и Сашей пожить. Я думаю, что поеду в конце октября, останусь до весны, т. е. апреля, мая?..
Папа вам очень не советует ехать в Берн. Я начну расспрашивать всех моих знакомых, которых теперь немало, постараюсь узнать, нет ли где-нибудь места с жалованием — может быть, в Женеве — хотя это такой немузыкальный город.
Да, теперь, как на смех, перед самым отъездом у меня составился такой милый кружок знакомых — особенно девушек — что же делать?
Крепко тебя целую, дорогая Маша, и всех вас — напиши мне хоть словечко, когда будет время, о здоровии Макса — что с ним было?
Твоя Тата.
А вы пишите на женевский адрес: 7, Quai du Mont Blanc. Genève.
195. M. МЕЙЗЕНБУГ
25 (13) июля 1866 г. Женева.
25 juillet. Genève.
7, Quai du M
Que vous dirai-je sur toute cette histoire et sur votre lettre? — Fatalité et débandade morale, égoïstique dans laquelle chaque individu crie pour son compte, ce qui n’exclue pas du tout beaucoup d’amour. Car il n’y a pas de sentiment plus égoïste que l’amour… tout amour — paternel, fraternel, sexuel. J’ai été profondément chagriné et offensé des lettres d’Alex
La lettre qu’Ogareff lui a écrite est un chef d’oeuvre — voilà l’homme de la nouvelle morale — dans toute sa poésie. Pourquoi Al
209
Tata a agi sans me consulter — mais elle ne mérite pas de reproche. Je ne savait absolument rien — elle était deux
L’ensemble de cette histoire — m’a fait réfléchir — j’ai beaucoup parlé avec Og
Je vous écrirai bientôt une longue lettre.
Перевод 25 июля. Женева.
7, Quai du Mont Blanc.
Что сказать вам обо всей этой истории и о вашем письме? — Рок, распущенность моральная и эгоистическая, под влиянием которой каждый шумит о себе, что вовсе не исключает сильной любви. Ибо нет чувства более эгоистического, чем любовь… всякая любовь — отцовская, братская, половая. Я был глубоко огорчен и обижен письмами Александра. Теперь это прошло — у меня несокрушимое пищеварение.
Письмо Огарева к нему — шедевр, — вот человек новой морали во всей ее поэзии. Почему Александр прочел вам лишь фразу об эгоизме? Заставьте его перевести все письмо. Мне нечего прибавить к нему.
210
Тата поступила не посоветовавшись со мною, — но она не заслуживает упрека. Я решительно ничего не знал — она пробыла в Лозанне на два или три дня дольше. Переходя от предположения к предположению и от одной фантазии к другой — и под впечатлением, с одной стороны, грустного уединения, в котором должна была остаться (по своей вине или нет — это дела не меняет) Натали с Лизой, — она была охвачена порывом самопожертвования. Когда она мне рассказала об этом (после того, как написала Александру), я ей посоветовал подумать. Мой ультиматум был — ехать вместе с Татой и вами в Венецию, а на зиму вернуться в Женеву. Затем я все это изменил и вернулся к нашему прежнему плану. Со своей стороны, настойчиво советую вам подумать над тем, что было хорошего в порыве Таты. Александру следовало меня спросить — он должен был сделать то, что сделали вы. В вашем письме меня тронули доверие и неизменная дружба, и я от всего сердца благодарю вас.
Вся эта история заставила меня задуматься — я много говорил с Огаревым (с лета ему стало лучше — т. е. его общее состояние лучше). Теперь скажите мне совершенно откровенно, чем, думаете вы, Флоренция предпочтительнее для Таты?.. Я сильно сомневаюсь, чтобы здешние знакомые Таты или люди, которых она встречает у меня, были намного посредственнее ее флорентинских друзей. Большое несчастие — что вы не остались с Ольгой в Буассьере. (Кстати, почему вы утверждаете в последнем письме, что удалились ради мира? ведь уехать вас побудила болезнь.) Тата одна не сумела собрать общество — и она, может быть, слишком привыкла к слишком шумной независимости. Александр находится в возрасте, когда
«home»323[323] для мужчины составляют работа и дело. Warum denn diese Unselbständigkeit?324[324] Каков ваш совет, ваше мнение, а главное, оставайтесь другом, как всегда.
Вскоре я напишу вам большое письмо.
196. Н. А. ТУЧКОВОЙ-ОГАРЕВОЙ
1—2 августа (20—21 июля) 1866 г. Женева.
Середа, 1 августа.
Если б, Natalie, ты мне верила, — ты знала бы, как искренно мне больно, что ты опять и опять отдаешься тому бесплодно отчаянному настроению, которое ведет к безвыходности. Если б ты верила — тебе было бы легче, и мы шли бы в жизнь, неся крест с большей силой и с большим достоинством. Оставим же слабость постоянных сетований. Я не говорил о моем последнем
211
плане ни с кем, кроме Огар<ева>, ни Саша, ни Мейз<енбуг> ничего не знали — оставь и этот порыв comme non avenu325[325]. В душе твоей ты не можешь его обвинить — не можешь по цели. Ты должна была взглянуть на семью и на факт без критики и должна была в себе укрепить мысль спасения единства. Как скоро явилась критика — явились и rаncun/ы326[326]… и все наделавшее беды. Слова твои — иногда оживлявшие надежду и наполнявшие меня больше светлым взглядом о подчинении духовном — о принятии меня проводником в impass’e327[327] — не переходили ни разу в действие. Вечный бунт твой (не смейся и не сердись за это слово), вечный протест и оппозиция для меня выкуплены — я их стираю, прощаю, — но для других они бросаются в глаза, и жизни с ними не устроишь. Ты ищешь всего в школе, а я думаю, что и школа и всё — зависят от того смирения и обращения критики на себя, от того самосознания, без которого нет справедливости.
Возьми мои письма — и найди в них одно слово, которое отвергла бы твоя совесть. — Язык отчаяния — не язык любви и ума — он меня мучит. Имеешь ли ты над собой власть победить его?
323[323] убежище (англ.)<. - Ред.>
324[324] Почему же эта несамостоятельность? (нем.). — Ред. 325[325] как недействительный (франц.)<. - Ред.>
326[326] размолвки (франц.)<. - Ред.>
Здесь директор школы в Лугано — у него бездна учеников; всё русские, он берет 2000 фр. в год. Начал он с большого капитала — и с дозы подлости. Либерал и образованный человек, очень неглупый, он подчинился всем влияниям — но в ином, говорят, идет все ладно, и его подчинение внешнее. Он даже допускает жизнь родителей в пансионе при школе. Понимаешь ли ты, что такая школа для Б. и для тебя — невозможна. Что же непонятного, когда я говорю об азиле — сначала скромном, потом возрастающем, если удастся. — Здешние русские отдают в Лугано последних русских детей — и я с ужасом смотрю на растущую бедность Мечник<ова> и всех остальных, на днях был опять Серно-С<оловьевич> — совершенно обнищалый.
О средства, средства — а ты еще по старой памяти детства говоришь с презрением о деньгах. А тут мы же удивляемся поведению Скарятиной — она спасает кусок хлеба Наде. Какая работа ей достанет его? Это все химеры.
У нас в доме министерский кризис — кухарку я отпустил — оказалось, что недостает две рубашки