Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 30. Письма 1865-1866 годов

faut avoir une autorisation écrite ou de la personne qui avait télégraphié — ou de celle à laquelle le tél<égramme> a été adressé. Sur cela Thor a demandé chez tout le monde — mais n’a pas découvert la dame hongroise.

Probablement je pourrai partir dans un mois. J’irai à Nice — avec N et Lise et je viendrai après à Flor. Maintenant une question — et je prie de me donner une réponse sans retard. La femme de chambre Augustina — continue d’être très bonne — mais après mon départ elle me sera inutile. — Elle reçoit 25 fr par mois — or si Tata et principalement vous — si vous pensez qu’il soit utile de vous l’expédier (ce qui coutera 70 fr.) — je le ferai. Si non je lui chanterai «Schöne Minka, ich muss scheiden».

Nous avons une cuisinière — qui restera, avoir deux — pour «personne à la maison» — cela ne va pas. Ecrivez donc. —

J’ai lu la lettre d’Olga à N, l’écriture est meilleure, mais les fautes ne manquent pas.

Adieu — un peu moins de Preusstum et de rhumatismes.

Votre tout dévoué

A. Herzen.

Перевод 30 октября. Женева.

7, Quai Mont Blanc.

Я вам писал, дражайшая Мальвида, что не понимаю, с какой целью хотели произвести расследование по поводу возможной телеграммы. Но, получив второе предписание, я спешно послал С. Тхоржевского. Результат в мою пользу — чтобы навести справки, нужно иметь письменное разрешение или лица, которое телеграфировало — или того, кому была адресована телеграмма. Затем Тхоржевский спрашивал у всех — но нигде не обнаружил дамы из Венгрии.

Вероятно, я смогу выехать через месяц. Я отправлюсь в Ниццу с Натали и Лизой и потом приеду во Флоренцию. Теперь один вопрос — и прошу ответить мне без промедления.

234

Горничная Августина — по-прежнему очень хороша, но после моего отъезда она мне станет не нужна. Она получает 25 франков в месяц, и если Тата, а главное вы — если вы думаете, что было бы полезно послать ее вам (это обойдется в 70 фр.), — то я так и сделаю. Если же нет, то я ей спою: «Schöne Minka, ich muss scheiden»347[347].

У нас есть кухарка — она останется, держать же двух для «никого в доме» не стоит. Напишите же.

Я читал письмо Ольги к Натали, почерк стал лучше, но в ошибках недостатка нет.

Прощайте — поменьше пруссачества и ревматизма.

Преданный вам

А. Герцен.

223. А. А. ГЕРЦЕНУ

1 ноября (20 октября) 1866 г. Женева.

1 ноября 1866.

7, Quai Mont Bl.

Может, я буду и немного раньше. N собирается к 1 декаб. быть в Ницце — устроив их, я постараюсь приехать к 15.

Далее напиши мне — откуда слухи о холере в Италии вообще. Сегодня мне Woog говорил, что его дочь поехала в Бьяриц и, может, куда-нибудь в Испанию, опасаясь холеры в Италии. О Палерме я знаю — но? Ждут ли ее во Флоренции, и наконец можно же узнать — что в Ницце.

2е. Листы «Был<ого> и д<ум>» посланы — есть ли у тебя 6й? Послед<ний> лист послан с «Колок<олом>».

3е. Напиши подробно — какие русские журналы у Вьесе.

4е. Деньги у вас есть еще в запасе — пошли в Лондон из них. Я все счеты свои на нынеш<ний> год свел, так что больше не хочу тратить. — А что твои получения с книгопродавца?

Отвечай немедля.

P. S. Из того, что ты пишешь о Тате, ты можешь судить, как я верно судил, и верно до яви. Повторяю тебе, что лучше отклонить приезд Луг<инина> — если нет шансов.

Помни, что во всех случаях один ты можешь иметь доброе влияние, и пиши ко мне обо всем.

Мне в самом деле иногда приходит в мысльпожить месяца три одному с Ольгой.

Если есть малейшие слухи о холере, N побоится

<Далее следует страница рукописи А. Герцена - ред.>

Письмо к А. А. Герцену от 1 ноября (20 октября) 1866 г.

Первая страница (автограф Герцена).

Международный институт социальной истории. Амстердам

235

ехать в Ниццу. Я считаю Лозанну лучше, но из этого не подниму министерского вопроса.

Огар<ев> совершенно так же — бывают обмороки, и я уверен, что все же он пьет больше, чем нужно.

224. М. МЕЙЗЕНБУГ

Между 1 и 4 ноября (20 и 23 октября) 1866 г. Женева.

Chère Malvida,

C’est en qualité de votre ministre de l’intérieur et intendant des finances que je vous écris ce rapport et ce budget. Je crains qu’avec la maison en commun — vous embrouillerez les comptes.

D’après mon plan

Vous devez recevoir avec Olga pour 1866 750

Tata pour les frais communs 500

Tata doit recevoir pour elle 150

J’envoie à Olga un cad 50

Alex n’a rien à recevoir pour 1866 et par

contre a à payer pour le loyer par ex

par an 750—800 donc pour les 4 mois 275

Après la nouvelle année pour la moitié de l’année 1867 (1 janv — 1 juillet) je pourrais m’arranger de manière:

Alex recev. . . . 2500

Vous et Olga 2500

Tata 1250

6750 (outre les 1500).

Vous avez à Florence 1000 frs. — et j’enverrai au mois de janvier 2750 (ou si Alex prend avant, la moitié du restant).

Si Tata retourne au mois de mai — je défalquerai 2 mois. La quote-part d’Alex dont les dépenses de la maison doivent être reglées par vous <1 Hp3Ô.> — il doit payer un peu plus que le quart de la somme dépensée en cuisine, éclairage, vin, charbon etc., etc. Vous voyez tout en règle d’une manière très régulière.

Un extra pour les extras comme chose extraordinaire dépend des circonstances.

Votre tout dévoué

intendant général.

236

Vous avez à recevoir 25 francs d’une rente italienne que j’ai.

Avec ce budget je dépose à vos pieds un petit cadeau noir que Tata vous remettra.

Votre ordre pour la petite montre sera exécuté.

«Au fond» — je dirai comme Levasseur, je suis triste, très triste — un chaos, un dualisme me déchire. Tout ce que je voulais faire — ne se fait pas, tout ce que je construisais — donne des crevasses avant qu’on couvre le toit. La jeunesse dit que je suis aigri, intolérant parfois — cela peut être. Je voudrais les mettre dans ma peau. — Tout m’échappe, même la santé d’Ogar — sur cela les détails d’Alex.

Et l’orage autour, l’orage qui grandit — cela console. Nous reverrons encore des choses…

Encore un mot. Louguinine demande encore une fois la main de Tata — j’ai bien étudié son caractère — c’est un des hommes les plus probes, les plus purs, les plus chevaleresques… mais… mais c’est à elle de décider.

J’ai soif de voir Olga, quoique je ne crois ni à vous ni’à Domengé — ce n’est que le temps qui pourra remédier — Speriamo.

Je vous serre la main.

Перевод

Дорогая Мальвида,

в качестве вашего министра внутренних дел и управляющего финансами представляю вам этот отчет и бюджет. Я опасаюсь, что при ведении хозяйства сообща вы запутаете счета.

По моему проекту

Вы с Ольгой должны получить на 1866 750

Тата на общие расходы 500

Тата должна получить для себя лично 150

Посылаю Ольге в подарок 50

Александру за 1866 ничего не причитается и, напротив, он должен уплатить за квартиру франков по 750—800 в год, следовательно,

за 4 месяца 275

После Нового года за половину 1867 г. (1 января —

1 июля) я мог бы распорядиться следующим образом:

Александр получит 2500

Вы и Ольга 2500

Тата 1250

6750 (кроме тех 1500).

237

У вас во Флоренции 1000 франков — а в январе я пошлю 2750 (или, если Александр возьмет раньше, то половину остатка).

Если Тата вернется в мае — я вычту за 2 месяца. Доля Александра в расходах по дому должна быть определена вами совместно — он должен платить немного более четверти расходов по кухне, освещению, вину, углю и т. п. и т. п.

Вы видите, все распределено совершенно точно. А деньги на экстраординарные расходы — как вещь экстраординарная — зависят от обстоятельств.

Искренно вам преданный

главный интендант.

Вам причитается еще получить 25 франков по итальянской ренте, находящейся у меня.

Вместе с сим бюджетом я повергаю к вашим стопам маленький черный подарок, который вам вручит Тата.

Ваше приказание относительно часиков будет исполнено.

«В сущности» — я скажу, как Левассёр: я грустен, очень грустен — хаос, раздвоенность терзают меня. Все что я хотел бы сделать — не делается, все что бы я ни строил — дает трещины раньше, чем кроется крыша. Молодежь утверждает, что я язвителен, порою невыносим, — возможно, что и так. Я желал бы, чтоб они побыли в моей шкуре. — Все ускользает от меня, даже здоровье Огарева, — подробно об этом узнаете от Александра.

А кругом буря, буря все нарастающая — вот это утешает. Мы еще увидим события…

Еще одно слово. Лугинин снова просит руки Таты — я хорошо изучил его характер — это честнейший, чистейший человек, настоящий рыцарь… но… но решать должно ей.

Я жажду видеть Ольгу, хотя не верю ни вам, ни Доманже, помочь может только время — speriamo348[348].

Жму вашу руку.

225. А. А. ГЕРЦЕНУ

4 ноября (23 октября) 1866 г. Женева.

4 нояб<ря>. 7, Quai Mt Bl.

Счет твой я получил — он в общем разрезе xopoш, но в своем приложении к нынешнему году снова расстроивает все мои расчеты.

По-моему, дело выходит не так. У вас оставалось за уплатой всего назначенного мною в 1866: 1е — 1000

2 — от Жел<езнова> 200 Итого 1200

Из них я уплачиваю:

За дорогу 150 За ур<оки> Пан<овки> 750 За белье 150

И прибавляя все траты особые для Ольги — в 150=1200.

Делая это, я полагал, что с деньгами, тобою взятыми (которые я вымарал в счете), я по крайней мере квит до 1 янв<аря> (сумма всего идет до 14 000, не считая уроков Таты) — но вам и этого недостаточно. Отчего же вы, и главное ты, не умеете извернуться с дефицитом 600 р.? За 1866 я не дам и не должен давать по справедливости ни одной копейки. Когда я приеду, привезу le stricte nécessaire349[349].

Я могу дать тебе взаймы 600 из 12 500 будущего года — и на этом остановимся. Если я не считаю себя в необходимости морить вас, как Лугинин своего сына, то и вы должны знать меру. Во всяком случае — до моего приезда я ничего не пошлю — я не верю, чтоб вы не имели кредиту на месяц.

В январе при получении от Авигдора я могу отдать 3000.

Книжка 1я, т. е. 1е отдел<ение> «Былое и думы» IV тома, готова. Она продается по

Скачать:TXTPDF

faut avoir une autorisation écrite ou de la personne qui avait télégraphié — ou de celle à laquelle le tél a été adressé. Sur cela Thor a demandé chez tout