Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 32. Письма 1869-1870 годов

95).

81. А. А. ГЕРЦЕНУ

2—3 мая (20—21 апреля) 1869 г. Ницца.

2 мая. Воскресенье.

Очень благодарен тебе — саго dottore185[185]— за письмо. В Виши я не прочь, но желал бы лучше ехать середь лета (хотя могу ехать и в конце мая) — и это вот почему. Мне, вероятно, нужно будет и для финансовых и для других дел, т. е. книжных, побывать в Париже — но не прежде 1 июля — непосредственно прежде или после я мог бы съездить на 3 недели в Vichy. (3 недели там считают достаточным.) Теперь прошу внимательно выслушать дальнейшую диагнозу.

1- ое. Я продолжаю быть здоровым, могу много ходить, ем много, и пищеварение отлично. Пью меньше прежнего — но довольно. Работаю меньше — но тут много зависит от обстоятельств и среды — оттого-то я и бегу из южных стран. Сплю побольше обыкновенного — 7 часов или около.

2- ое. Диету я подтяну. Не нужно утром кофе с сахаром и пр. (Пива и шамп<анского> я вовсе не употребляю. Меньше легюмов.) Помни, что в Prangins я свел сахар на половину — диетой. Винобордо и коньяк пти вер (один, и иногда один с зельц<ерской> водой).

3. Бот<кин> находил регулярное уринирование — в полночи — болезненным признаком. Он возобновился — вообще урины больше — но жажды прошлогодней вовсе нет.

4. Что думает Шифф о предварительной куре ваннами с солью Vichy — я могу месяц их брать в Брюсселе и пить Grande Grille — а потом ехать туда. Об этом особенно отпиши.

На это отвечай — в Женеву на адрес Огарева. Мы едем 5 в 4 часа — Valence — Grenoble, в Шамбери. 10 я в Женеве.

Прощай.

Сказывала тебе Тата, что у меня еще зуб выпал?

Вчера получил 16 № «Недели» — там третья статья моя «Скуки ради» — забавна. Если у Огар<ева> есть, я пришлю.

А что же Penisi с переводами — вот пустили в дым — omne exit in fumo186[186]. Представь себе (и попроси Тату представить), Турген<ев> ставил в Веймаре оперу Viardot «Le dernier sorcier» y герцога. Либретто его. Герцог в восторге неком пламенном «a commandé au célèbre Musset russe — un autre libretto»187[187]. Это слово в слово. Поркерия!

Должно быть, Доманже не очень балует тебя — Эрдон, который пишет всякую всячину о блюдах у Виктора Эммануйла и о брюках у Менабреи — ни слова не сказал о твоем единоборстве с Lambruschini…??

Жаль ужасно расставаться с южной природой и морем — и я in petto188[188] все-таки думаю «до свиданья».

NB. Если б Шифф считал совершенно необходимым ехать в Карлсбад — я поеду до Брюсселя.

Огар<ев> все шалит. Закусил удила да и только — шумит, бранится, еще написал манифес. Что с ним это? — Ведает бог да Бакунин.

Ну а ваше миланско-флорентинское дело, кажется, все вздор.

В России не вздор то, что уже мужики в Архангельской губ<ернии> начинают восставать от голода.

3. Понедельник.

Письмо от Таты пришло, и на него отвечать буду после — а теперь думаю и очень положительно, что ее, т. е. Таты, присутствие для Ольги необходимее моего, — но если она хочет иметь влияние — пусть сосредоточится и займется деятельно.

A propos — между портретами и уроками пенья — непереходимое расстояние. Уроки музыки — это старый ресурс праздных женщин.

Иде записка отдана.

186[186] все уходит дымом (лат.);

187[187] «заказал знаменитому русскому Мюссе другое либретто» (франц.); 188[188] про себя (итал.). — Ред.

Теплякова — была два раза. Хочет брать наш дом — на месяц — но еще сама не знает. Присылай скорее мнение Шиффа.

103

82. А. А., Н. А. и О. А. ГЕРЦЕНАМ

2— 3 мая (20—21 апреля) 1869 г. Ницца.

Всем.

2 мая.

Вы все помните, что сегодня восемнадцатая годовщина кончины Мамаши. 2 мая. На могилах все покрыто цветами. Я был в 6 утром.

Кстати как нельзя больше получил я записочку, которую прочтите вместе — и потом вручите Тате на хранение. Это от Тат<ьяны> Алекс<еевны> Астраковой — о которой вы слыхали. Состарилась она, ей теперь лет за 50, бедна — но какая юность души сохранилась — и какая религиозная любовь к Мамаше. Вот вам еще свидетельство, что она была за необыкновенная женщина.

Она хочет иметь портрет Терезины — пришли ко мне, я постараюсь доставить.

Зачеркнутое слово — я не мог разобрать — но, вероятно, Т<атьяна> Ал<ексеевна> хотела сказать: «то, что вы были ее муж».

Расскажите о письме Ольге или переведите его.

Затем — будьте здоровы.

3 мая.

Целую всех.

За твое письмо очень благодарю, Тата, — пиши еще. О Париже успеем наговориться до 1 октября. Мейз<енбуг> немного следовало на табак.

Прощайте.

83. Н. П. ОГАРЕВУ

2— 4 мая (20—22 апреля) 1869 г. Ницца.

2 мая 1869. Воскресенье.

Был утром рано на кладбище — всё в цветах — покойно, роскошно-покойно. — Сегодня русская пасха.

Душевно желаю окончить поскорее полемику с тобой.

Затем новости. 1-ое. Я с Тхорж<евским> послал Шиффу стклянку урины — Шифф нашел увеличение, и значительное, количества сахара — а посему советует съездить в продолжение

104

лета в Vichy недели на три. Я могу это сделать один — учредивши N и Лизу в Брюсселе. Но особенного удовольствия это мне не делает.

2. Вчера получил «Неделю» 16 № с третьей статьей. Несколько строк выпущены — но и то, что есть, с кайенским перчиком. Ergo, печатать можно — у них есть еще 4-ая. Да у меня готовы 5 и 6-ая, а когда ты отдашь письмо о Бакун<ине> (или статью), будет и 7. Получил ли ты 16 №? Иначе я пришлю или привезу.

3. В франц<узских> журналах рассказывается, что на днях «Le célèbre Musset russe»189[189] (бесценное выражение) — ставил сам в Веймаре свою оперу — музыка Viardot — на сцене. Заглавие «Le dernier sorcier» — герцог был в восторге и тут же заказал (a commandé) русскому Мюссу новую либретто. — Succès et triomphe190[190]. Как же тут хорошо писать о Белинском?

О Белинском, может, я и напишу, но где — и как — видно мой проект у тебя еще не взошел к докладу насчет листовой выдачи «Пол<ярной> зве<зды>» — ты ни разу не отвечал.

4-го. Утро, 8 часов.

Письма от 30 апр<еля> и от 2 мая — пришли. Твоя статья, разумеется, лучше манифеста — но это статья и может быть подписана только одним, она субъективна по языку, по форме — потому что она — вовсе не воззвание и не манифест. Я думаю, лучше к ней приписать мою adhésion191[191], что я и сделаю, чем подписываться à la F. Piat с своими, — все это битый путь. Я буду непременно писать и печатать. — Сделай, пожалуй, из этого пробный лист «Пол<ярной> звезды». Но что же будет бакун<инская> прокламация? — Если тебе хочется, для контраста, можно.

189[189] знаменитый русский Мюссе (франц.); 190[190] Успех и триумф (франц.);

Я в тексте, как ты увидишь, ничего не поправлял — это лишнее, потому что ты все же не поправишь. Но несколько замечаний должен сделать. 1-ое. Все жарты о молебнах купцов — выбросил бы я. 2-ое. Пошлые выражения, вроде 2 раза повторенных «рассылочек», «пехтуры» и «впехать» (это же и не по-русски: от пихать — не выйдет впехать), — я бы выбросил. Далее. Часть литературы — «СПб. вед<омости>», «Голос», «Неделя», «От<ечественные> зап<иски>» etc… отстаивали храбро реальные школы… Кто считал 500 в рассылочку?.. Что за история извозчиков? Мне и заглавие «Наша повесть» — не нравится.

Лиза здорова, весела и ужасно умна, зато и шалит очень. О России писала Тат<ьяна> Ал<ексеевна> Астр<акова>.

105

84. H. А. ГЕРЦЕН

7 мая (25 апреля) 1869 г. Шамбери.

Тате.

7 мая. Chambéry. H<ôte>l de la Poste.

После геройского пути и несмотря на твой приказ (за который тебя целую), d’un trait192[192] ночью прискакали из Марселя. Все здоровы, и beim Alten193[193]— все ключи потерял, но не сердился — от устали.

Здесь скверно — завтра в Aix-les-Bains. Пиши туда Natalie и Лизе (France — Aix-les-Bains, poste restante), мне — в Женеву на Огарева.

Все новости потом. С Mme Filippi были чудеса комико-трагические. В Марселе видел кормилицу. Она об тебе поминает, как о святой.

Прощайте.

Саше буду писать и Ольге потом. Саше скажи, что я вовсе не против Кетле — я говорю только, что человеку свойственно считать себя свободным, а не то, что он свободен объективно.

Мальвиде поклоны.

С Марселя еще никто не ел…

Как же лучше адресовать письма — в Specol’y или к вам — что-то ваш адрес funny194[194].

192[192] единым духом (франц.);

85. НЕИЗВЕСТНОЙ (черновое)

Около 10 мая (28 апреля) 1869 г. Женева.

Madame,

[Je viens d’arriver à Genève — et j’y trouve v]

Je ne fais qu’arriver à Genève — et j’y trouve [la] votre lettre, [par laquellev] madame. Je m’empresse de vous répondre immédiatement. Vous avez parfaitement raison — et je partage complètement vos scrupules. Je ferai tout mon possible pour donner à l’affaire la tournure que vous dé irez.

[Maintenant il faut que je vous explique les faits] Un monsieur [que je ne connais pas — mais qui a une très bonne réputation et appartient à une famille plus qu’honorable] très

106

honorable, s’est adressé à moi [à Nice] en me demandant si je pouvais trouver un moyen de savoir où vous étiez? Comme il partait pour Genève je l ui ai donné un mot à [mon vieux collaborateur, le] un de mes amis [avec lequel nous travaillons plus de 15 ans, — un des hommes les plus probes et les plus purs de] L. Czerniezky.

Voilà tout ce qui me concerne. [Il ne m’a rien parlé] Pas un mot de la personne à laquelle vous faites allusion — il ne s’agissait que de s’assurer si vous étiez bien au port.

Je n’ai reçu aucune lettre.

Comptez, madame, cette affaire comme terminée et n’ayez aucune inquiétude — et recevez mes salutations les plus respectueuses.

Je suppose que tout le reste, c’est une des précautions que ces messieurs ont prises.

Перевод

Сударыня,

[я только что прибыл в Женеву — и нахожу здесь в<аше>]

в Женеву я прибыл только сейчас — и нахожу здесь ваше письмо, сударыня [которым вы]. Спешу тотчас же вам ответить. Вы совершенно правы — и я полностью разделяю вашу щепетильность. Я сделаю все возможное, чтобы придать делу желаемый вами оборот.

[Теперь надобно разъяснить вам факты]

Один господин [с которым я не знаком — но который пользуется прекрасной репутацией и принадлежит к более чем почтенному семейству], весьма почтенный, обратился ко мне [в Ницце] с вопросом, не могу ли я найти средство узнать, где вы находитесь? Поскольку он уезжал в Женеву, я послал с ним словечко [моему старому сотруднику]

Скачать:TXTPDF

95). 81. А. А. ГЕРЦЕНУ 2—3 мая (20—21 апреля) 1869 г. Ницца. 2 мая. Воскресенье. Очень благодарен тебе — саго dottore185[185]— за письмо. В Виши я не прочь, но желал