Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 32. Письма 1869-1870 годов

tirer41[41]. О «Поляр<ной> звез<де>» я прежде писал, чем прочел что ты пишешь. А если надобно много писать до смерти — так и пиши. Будем мало- помалу приготовлять, и пусть себе Чернецкий говняет и копается хоть 5 месяцев.

Утрен<няя> почта пришла — коррек<тур> нет. — С богом. — Bon à tirer.

23. А. А. ГЕРЦЕНУ

8 февраля (27 января) 1869 г. Ницца.

8 февр<аля>. Понедельник.

Насчет главного вопроса — т. е. о том, оставить ли Спекулу — отвечать можешь ты один,— вопрос становится другим: «Уверен ли ты, что, оставляя Шиффа, ты не поведешь жизнь дилетанта в физиологии?» Во всяком случае — надобно же завоевать свое место. Что ты сделаешь с брошюрами в Италии? Да и вообще без Спекулы зачем оставаться в Флоренции? Надобно иметь полный план — прежде исполнения. Что ты говоришь далее о неприятном положении — я совершенно разделяю. Имея верные средства — на главные потребности — и языки, ты можешь попробовать Париж и Лондон, Эдинбург и, пожалуй, Америку. Нефталь мне писал месяц тому назад (он, между прочим, вылечил Каппову жену от тифа) с восторгом о положении и приеме. Там можно читать лекции, писать, вступить в какой-нибудь коллегий, музей etc. Думай… Думай два раза. При серьезном решении — обдумаем и средства. К занятиям ты мог бы прибавить и финансовое дело, тут, я полагаю, Капп был бы безмерно полезен.

Статью, т. е. письмо, я дам Тате и пришлю; если, читая с Шиффом, вы найдете, что не стоит печатать, — не печатайте. — Что касается до социального вопроса в России — всякий г<осподи>н может из моих статей в франц<узском> «Колоколе» и Огар<ева> статей состряпать статейку…

Кстати — если Шиффов труд о мозге полон и так хорош, составь по-француз<ски> популярную брошюру, выработай ее — я напечатаю.

40[40] Да покоится в мире (лат.);

41 [41] разрешение печатать (франц.). — Ред.

Историю Реформац<ии> для Терезины ты наверное найдешь у Vieusseux — есть перевод Раумера на франц<узский> язык. Возьми Ж. Санд — «Жижка».— Какую-нибудь монографию о Иоанне Пражском, о Лютере. Я с своей стороны поищу. — Есть ли у вас «Tour du Monde» 2¬ая полов<ина> за 1868 — ее я могу сейчас прислать Терезине и статью Андреоли для Ольги. Напиши.

Деньги, может, пришлю в конце марта (зависит от моих счетов с Ротш<ильдом> и от присылки ден<ег> Сат<иным>).

Пока посылаю из экономических сумм, т. е. из остатка от янв<аря> и февр<аля>, сто пятьдесят пять фр. Из них пять на конфеты всем, сто — мой contingent42[42] в приготовлении детского белья, — а пятьдесят Ольге для усиления туалета. — Прошлогодняя америк<анская> операция — все же больше меня поставила à flot43[43].

У Лизы была полукорь и полувариоль, т. е. много красной, общей сыпи — но не на всем теле — и несколько прыщиков. — Поветрие ли ослабло, или две болезни друг друга ослабили, но, собственно, она больна была 8 дней. А Тата все еще покрыта пятнами — вот вам с Левье и легкая болезнь. Я ужаснулся, когда я увидел ее в первый раз 4 декаб<ря>, — теперь третий месяц — и я не вижу еще конца, когда пятны пройдут. Хотя гораздо лучше.

Вчера я с Татой был в театре. Это первый выезд.

Во Флоренцию, может, я заеду на неделю, не знаю когда. Но там нам нипочему не житье. Слишком замкнутые круги — очень теснят в известные лета. Я решительно не знаю, куда бы пристроиться. Ниццу я покончил. В Женеве мне нелегко — мне так бы хотелось проветрить, освежить жизнь Огарева — и я вижу, что ничего не сделаешь. Нога его еще больше втянула в душную жизнь. Боюсь, что в Цюрихе больно скучно. Разве можем пожить где-нибудь возле Генуи и в Турине. Я думаю, что в Турине — все есть для образования.

Затем прощай — и кланяйся Терез<ине>.

24. Н. П. ОГАРЕВУ

11 февраля (30 января) 1869 г. Ницца.

11 февр<аля>. Четверг.

42[42] пай (франц.);

Отписочка от 9<-го> пришла. Если Вихерс<кий> и шулер — то его нельзя было высылать под политическим предлогом и теснить как поляка — этого эти Барятинские еще не умеют раскусить.

34

О долге его я не очень хлопочу. Заплотит — ладно, не заплотит — неважно.

Меня немного обдает морозом, что нет ответа из редакции «Недели». Я сделал strictement44[44], как было сказано, — от этого не легче будет, если что выйдет.

Бумагам Долгор<укова>, которые я смотрел, описи не нужно. Разве есть новые?

Хотя у нас дома все довольно тихо — но иногда демоническое начало кажет уши — и обдает морозом. Идет недели тихо, — а там старое со всеми атрибутами. По счастью, с Татой мир. Обрывается все на мне. Что впереди — я издали не знаю и иду с завязанными глазами. Жизнь частная — погублена, с этими элементами и не мне чета мастер ничего не слепит. Время идет, силы истощаются, пошлая старость у дверей… Мы даже работать продуктивно не умеем — работаем то невпопад, то для XX столетия. Ни успеха, ни денег… и серая скука маленькой дрянненькой ежедневности… zu ominôs!45[45]

25. H. П. ОГАРЕВУ

13 (1) февраля 1869 г. Ницца.

13. Суббота.

Баксту я давал позволение, помнится, на срок, так как он ничего не издал, то его разрешение — больше учтивость. Что за польза перепечатывать без комм<ентариев> «Письма об изу<чении> природы» — а примут ли комментарии — пожалуй, в 3 лице? «Дилетантизм в науке» лучше — и потом пусть перепечатывают весь третий том «Былого и думы» («Записки молодого человека»), «Сороку-воровку» etc. Процент пусть он назначает сам — даром никогда ничего не надобно давать. Но и вперед требовать мудрено.

О m-r Basile постараюсь узнать и напишу, если успею, в конце письма.

Из Петерб<урга> все еще нет — о статье.

Никто не знает Basiled — 21, Geoffredot — пансиона, — надобно, стало, осторожность.

44[44] точно (франц.);

Эту страницу прошу прочесть одному, потом с Тхоржевским — и дать общее решение.

Долг Кеслону меня удивил, Чернецк<ий> мне толковал 500… 600… вдруг 2000. Думая и думая, я прихожу вот к какому предложению. (Пока храните в секретнейшем секрете.)

35

§ 1. Я предлагаю Тхоржевскому дать ему взаймы капитал, примерно, так:

на уплату долгов 3000}

на устройство 3000}=6000 &.

(или 7… это потом) — по 8 % или даже по 10 %.

§ 2. За уплату процентов сполна отвечаю я в продолжение 10 лет — т. е. я буду доплачивать, если Чернецкий не заплотит.

§ 3. После 10 лет — Чернецкий или отдаст сумму сполна Тхорж<евскому> или всю типографию. Буде при продаже всего окажется дефицит, я его плачу.

§ 4. Контракт должен быть сделан со всеми законными формами.

Но, делая такой заем — с такими выгодными условиями, — Чернецкий предварительно должен себе решитьможет ли, хочет ли он и способен ли что-нибудь сделать и откажется ли он искренно после этого от всяких ожиданий чрезвычайных капиталов, работы, падающей, как манна, без труда, и надеется ли он выплотить своими средствами долг — по частям.

Так как об этом никто не узнает — то мнение твое и Тхорж<евского> — передай самым резким образом. Может, и все вместе несбыточно.

Я признаюсь, что, сверх доброго желания, я страстно желал бы отделаться от этой опеки. — Чер<нецкого> дело, как рак, буравит все дальше и дальшенадо положить конец.

Р. Б. Если ты находишь все это несбыточным — то и с Тхорж<евским> не говори.

Прощай.

26. М. МЕЙЗЕНБУГ

14 (2) февраля 1869 г. Ницца.

14 fëvrier 1869.

Chère Malvida,

Commençons par le commencement. J’ai hâte de vous dire — que je trouve votre projet (avec quelques amendements) aussi bon que le mien — et comme la majorité sera de votre côté — je l’accepte. Nous pouvons nous trouver à Gênes — au mois de mai, ou à Milan et aller de là à Como, Lugano — cela sera autant de Pris jusqu’au novembre.

Mon désir n’était pas exorbitant, ma demande sincère — la lettre d’Olga m’a prouvé que c’est «troppo tardi» — c’est un

36

coup rude. Je l’avoue. Et il me semble que je ne me serai pas hâté de l’envoyer si j’étais à votre place. — Au fond, qu’est-ce que j’ai demandé? Un mois d’entrevue — pour venir un peu à l’unisson. — Il y a une pièce française en vogue maintenant, Miss Multon. C’est une femme très coupable qui a des enfants. Son ci-devant mari — s’est marié à une autre. Miss Multon — veut ses enfants, le mari refuse… mais son inhumanité ne va pas plus loin: «Chaque année les enfants — iront passer chez vous une partie de l’été». J’ai demandé un mois. Aussi désirai-je voir Olga seule, même sans Tata — le trop de personnes ne permet pas le travail du rapprochement. Elle voit en cela un empiète ment sur vos droits — je ne le pense pas. C’est moi qui lui disais qu’elle doit voir en vous sa seconde mère — mais cela n’est pas une raison de ne pas connaître son père, et en vérité je ne conçois pas pourquoi on ne peut quitter sa mère — pour un mois.

Olga est dans une position exceptionnelle, elle ne parle pas ma langue, elle ne saura donc pas — même en lisant ce que j’ai été. Elle ne pourra pas m’oublier (comme elle a cmoplètement oublié sa mère défunte) — mais elle ne pourra non plus me connaître.

Convenez — que — mérité ou non — c’est lourd. Ogareff ne croit pas an die Vergeltung. C’est que le mot est mauvais, mais il y a des conséquences, un enchaînement — qui vous frappent comme le meilleur juge… Que faire? — Subir la conséquence. Vous n’avez jamais pensé — j’en suis sûr — de prendre sur vous une partie de la Némésis contre moi… Eh bien… tout le monde a partagé les branches de la flagellation.

Je jure que je ne vous en veux pas, je suis trop juste pour moi — j’aspirai à une autre tournure de la vie — j’ai perdu trop de temps et l’expiation vient avant.

Or — revenons au côté pratique. Tâchons de nous trouver à Gênes ou à Milan. Allons ensemble à Como — et vedremo di poi.

Je vous serre la main.

Tata, I think, ira au commencement d’avril à Florence.

На обороте:

A Malvida.

Перевод

14 февраля 1869.

Любезная Мальвида,

начнем с начала. Мне хочется поскорей сообщить вам, что я

Скачать:TXTPDF

tirer41[41]. О «Поляр звез» я прежде писал, чем прочел что ты пишешь. А если надобно много писать до смерти — так и пиши. Будем мало- помалу приготовлять, и пусть себе