Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 33. Дополнения к изданию. Публичные чтения Г. Грановского

из «Божественной комедии» ДантеЧистилище», песнь XXV, стихи 37—78), в которой излагаются средневековые представления о зарождении человека, его утробной жизни и происхождении разумной души. Данте Герцен читал и перечитывал в 1835 — 1838 гг., в 1837 г. представлял Данте в живых картинах, поставленных в доме Витберга в день его рождения, и неоднократно вспоминал об этом впоследствии. 18 июля 1835 г. Герцен писал Кетчеру: «Да, кстати, я в Данте нашел вещь важную и дивную, новое доказательство его величия и силы; прошу покорнейше, г. путешественник, прочтите в Del Purgatorio, canto XXV о зарождении человека. Это le dernier mot нынешней философии зоогнозии, это мнение Жоффруа С.-Илера, вполне и еще полнее, ибо он распространил его и в растительное царство, и когда же, боже мой, когда же — во время Данта» (XXI, 46).

Стр. 618. Nur wer die Sehnsucht kennt ~ was ich leide! — Песня Миньоны («Вильгельм Мейстер»,

ч. 1, кн. IV, гл. 11) «Кто сам любил, поймет…». Вслед за этой выпиской находится на том же листе (4) заметка «Гретхен, в которую влюблен был Гёте…» (см. I, 330 и 523). Эта и другие выписки из Гёте сделаны на свободных листах, оставшихся после того, как в тетрадь были переписаны произведения самого Герцена, т. е. не ранее второй половины 1836 г., может быть, во Владимире, в 1839 г. или даже по отъезде оттуда, в 1840 г.

Symbolum ™ Goethe (Loge). — Стихотворение Гёте «Символ», входящее в цикл его масонских стихотворений «Ложи» (1825), переписано на л. 101 и об. тетради, очевидно, во Владимире. Можно предполагать, что в руках у Герцена было штутгартское издание сочинений Гёте, либо 1827—1834 гг. (где это стихотворение занимает стр. 61—62 в третьем томе), либо одно из следующих изданий той же фирмы Котта. О присылке собрания сочинений Гёте Герцен просил весной 1839 г. (см. письмо к Кетчеру из Владимира от 15 — 17 марта, т. XXII, стр. 15).

Стр. 619. … е rimasse immobile ~ Manzoni. — Выписка (л. 107 об.) из гл. VI романа А. Мандзони «Обрученные», сделанная, вероятно, в феврале 1838 г. 14 февраля Герцен писал

Н. А. Захарьиной: «Я читаю теперь премилый

716

роман соч. Manzoni; у него то же заглавие, как и у нас: I promessi sposi» (XXI, 289). В распоряжении Герцена было, очевидно, брюссельское издание романа, вышедшее в свет в 1834 г. Как видно из библиографических описаний, в этом издании сохранялась старинная манера писать в конце слова букву j вместо i. Эта особенность отразилась и в копии Герцена (слова suoj ramj).

«Ce que j’estime ™ Luther (1524). — Выписка (л. 119 об.) из сочинения Мартина Лютера «De servo arbitrio» («О рабстве воли»). Герцен знакомился с произведениями Лютера по изложению и цитатам Мишле, выпустившего в 1835 г. в Париже два тома «Mémoires de Luther écrits par lui-même. Traduits et mis en ordre par J. Michelet», переизданные в 1837 г. в Париже и в Брюсселе. Герцен пользовался одним из этих повторных изданий. Эта и две другие выписки из первого тома книги Мишле о Лютере помещены на оставшихся свободными оборотах листов, т. е. в самое последнее время использования этой тетради, возможно, в начале 1841 г. (в письме

к Огареву из Петербурга от 11—26 февраля 1841 г. Герцен приводит цитату из книги Мишле). Трактат Лютера был направлен против памфлета Эразма Роттердамского «De libero arbitrio» («О свободе воли»), опубликованного в 1524 г., и появился в свет в октябре того же года.

Перевод выписки Герцена из книги Мишле:

«Я за то хвалю и уважаю тебя, что ты один разобрался в деле до конца, дошел до самой сущности, т. е. до свободы воли. Ты не досаждал мне посторонними делами вроде папства, чистилища, индульгенций и прочего вздора… Ты один ухватился за самый узел, ударил в самое горло. Спасибо, Эразм!».

L’Empereur ~ Mémorial de S-H<élène>. Novemb 1815. (T. I). — Выписки из книги Э. Лас- Каза «Воспоминания об острове св. Елены», знакомой Герцену с детства (первое издание ее вышло в 1823 г.), делались по изданию 1840 г., очевидно, уже в Петербурге, в 1840 г. или в начале 1841 г. Следы нового чтения Лас-Каза есть во второй части «Записок одного молодого человека», опубликованной в «Отечественных записках» в августе 1841 г. В тетради запись сделана на л. 120 и об.

Und so begann ™ Aus meinem Leben. T. 2. — Выдержки из «Поэзии и правды» Гёте также, вероятно, относятся ко времени после первой ссылки. Полного Гёте у Герцена не было ни в Вятке, ни во Владимире. 15 — 17 марта 1839 г. он писал Кетчеру о том, что выписал собрание сочинений Гёте (XXII, 15). Было ли оно получено, неизвестно. Можно полагать, что автобиографию Гёте Герцен читал во Владимире или уже выехав из Владимира и выписки сделаны в 1840 г.

Выдержка взята из книги VII второго тома «Поэзии и правды»: «Таким-то образом началось то направление, от которого я не мог уклониться во всю мою жизнь. То, что меня радовало или мучило, или вообще интересовало, я стремился превращать в образ и тем удовлетворять самого себя, чтобы исправить свои понятия о внешних предметах и успокоить свою душу. Дарование к этому никому не было нужнее, чем мне, который по своей природе бросался из одной крайности в другую. Поэтому все, что мною было опубликовано, представляет лишь отрывки одной большой исповеди, и настоящая книжка есть отважная попытка дополнить эту исповедь». (Пер. Н. А. Холодковского.)

В тетради эта выписка следует непосредственно за сделанной не раньше 1840 г. выпиской из Лас-Каза — внизу оборота л. 120 и в начале л. 121.

Der erste wahre ™ Goethe. Aus meinem Leben. — Выписана фраза, находящаяся несколькими страницами раньше предыдущей цитаты в той же VII книге второго тома:

«Первое истинно высокое и настоящее жизненное содержание вложено было в нее <немецкую поэзию> Фридрихом Великим и подвигами Семилетней войны». В тетради эта выписка находится на л. 121. За ней

следует запись: «Итак: Протестантизм и Густав-Адольф…» (I, 331), которая также могла быть сделана только в 1840, а не в 1836 г.

Стр. 619—620. Ich möchte ™ Th 2. — Цитата из книги VIII второго тома «Поэзии и правды» Гёте. Она находится в конце книги и начинается так: «Я представлял себе божество, которое от вечности производит само себя…». Эти представления об истории сотворения мира, боге и Люцифере перекликаются с несколько позднее сделанной выпиской из «Философского словаря» Вольтера. В тетради эта запись занимает лл. 121 об. —123 об.

Стр. 621. Unsere Wünsche ™ fühlen. — Выдержка взята из книги IX «Поэзии и правды»: «Наши желания — предчувствия скрытых в нас способностей, предвестники того, что мы в состоянии будем совершить ^ отдельная личность может быть только рада и счастлива, если она имеет мужество чувствовать себя частью целого». В тетради выписка занимает лл. 124—125.

…On nous dit ~ Mém de S-H<élène>. — Выписка из «Воспоминаний об острове св. Елены» Лас-Каза (20 мая 1816 г.). Перевод: «Говорят еще, что мы, узнав характер человека, получаем ключ к его поведению. Это неправда. Такой-то совершил дурной поступок, будучи в сущности порядочным человеком; другой, не будучи вовсе злым, сделал злое дело. Дело в том, что человек никогда почти не действует естественно и сообразно своему характеру, а под влиянием преходящих страстей, тайных, незаметных, скрытых в самой глубине его сердца» (л. 125).

Стр. 621—622. Premier chapitre du Schafta ^ Dict. Philos. de Voltaire (Ange). — Выписка с сокращениями (лл. 125 об. —126 об.) статьи «Ангел» из «Философского словаря» Вольтера. Каким изданием «Философского словаря» пользовался Герцен, установить трудно. Выписка была сделана очевидно, в 1840 г.

Стр. 622. Me voilàen Asie ™ le 18/29 mai 1767. — Выдержка из письма Екатерины II Вольтеру. Герцен пользовался не первым изданием (Кель, 1785), а изданием 1821 г. Выписанная Герценом часть письма от 18/29 мая 1767 г. была введена им в своем переводе в написанное в Вятке «Письмо из провинции» (см. I, 133).

Moscou est un monde ™ 6/17 octobre 1771. — Выдержка из письма Екатерины Вольтеру от 6/17 октября 1771 г.: «Москва это не город, а целый мир». В письме эта фраза следует за рассказом о чумном бунте и расправе толпы с архиепископом. Письмо Екатерины Герцен использовал в написанной в 1850 г. книге «О развитии революционных идей в России» (см. VII, 182).

Des pensées de Pascal ™ notre objet… — Выписки из «Мыслей» Паскаля (л. 127) сделаны по изданию, повторяющему издание Боссю (Bossut) 1779 г.

Перевод выписки: «Настоящее никогда не бывает нашей целью. Прошедшее и настоящее для нас средства, а стремимся мы только к будущему».

Стр. 622—623… Cet éloignement ~ voyons que nous. — Выписка из «Мыслей» Паскаля. Перевод:

«То, что люди бегут покоя, не умеют оставаться наедине с собой, имеет вполне действительное основание: оно состоит в нашем природном несчастном положении, мы слабы и смертны, мы столь жалки, что ничто не может нас утешить, когда ничто нам не мешает думать об этом, и когда мы видим только самих себя». Эту мысль Паскаля Герцен не раз вспоминал и цитирует ее, например, в книге «С того берега» (VI, 20 и 325).

Стр. 623. …Il (Napoléon) appelait ^ Tom VU, page 220. — Выписка (л. 127) из книги Лас-Каза (6 ноября 1816 г.).

718

Перевод: «Наполеон называл эту великую борьбу наших дней войной полей против прилавков и крепостных стен против ремесленников».

La démocratie ™ etc., etc. — Выписка (л. 127) из той же книги (11 ноября 1816 г.). Перевод: «Демократия может прийти в ярость, но у нее есть человеческие чувства, ее можно тронуть; что же до аристократии, она всегда холодна и безжалостна и ничего не прощает».

…Le vrai est ™ de mes actes…> — Выписка (лл. 127 об. —128 об.) из той же книги (11 ноября 1816 г.).

Перевод: «На самом деле я никогда не располагал сам собой, я никогда не принадлежал себе по-настоящему.

Я мог составлять сколько угодно планов, но мне никогда не удавалось осуществить их. Я мог держать руль в руках, но, как ни сильна была моя рука, волны, налетавшие неожиданно вновь и вновь, были сильнее, и у меня хватало ума уступать им, а не идти ко дну, упрямо пытаясь бороться с ними. Итак, я никогда не располагал собой, мною всегда управляли обстоятельства, так что, когда в начале моего возвышения, при консульстве, верные друзья, мои горячие сторонники спрашивали

Скачать:TXTPDF

из «Божественной комедии» Данте («Чистилище», песнь XXV, стихи 37—78), в которой излагаются средневековые представления о зарождении человека, его утробной жизни и происхождении разумной души. Данте Герцен читал и перечитывал в