Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 33. Дополнения к изданию. Публичные чтения Г. Грановского

как в зеркале, потом туфли чудесные бронзового цвета с розетками спереди и обшитые с шелком, просто чудо.

Мне очень жаль, что ты не остался до приезда Нат<альи> Апо<ллоновны>, — она премилая дама, я ее очень, очень полюбила. Натали еще очень больна, но Deville говорит, что хорошо идет.

Саша, отчего же ты не послал письмо ко мне с почтой, ведь оно бы гораздо скорее приехало? Ты уж успел о подарках подумать, эх! эх! какой ты плут. У меня несколько дней зубы очень болели, теперь все прошло, но правый глаз очень распух и болит, и Deville мне приказал ночью прикладывать катаклазмы из яблок.

Прощай, мой милый, целую тебя крепко. Приезжай в декабре, пожалуйста, хоть на денек, — мне так хочется тебя повидать, право, мне кажется, как будто бы ты бог знает сколько

45[45] Поправки и дополнения к текстам писем А. А. Герцену, помещенных в XXVI томе, даются по фотокопиям с автографов (ЯSG).

месяцев тому назад уехал. Разные знакомые тебе кланяются, Иван Иван<ович> едет опять в Россию и нам только один мешок с грешневой кашей оставил. Но он воротится прежде тебя и много с собой принесет.

206. А. А. ГЕРЦЕНУ

К стр. 205.

После текста Герцена приписка рукой Н. П. Огарева:

Твоим письмом к Наташе, милый друг, я был очень доволен. Хотел на этот счет написать тебе три короба, по обычной лени и по непривычному положению иметь дочь — оставляю мое послание к тебе до более досужного времени. А покаместь обнимаю тебя, как старый друг юного друга. — Наташа тебе кланяется, она еще слаба, но все идет превосходно, пострадала- таки она при родах, так что была минута опасности, но все сошло с рук благополучно. Ergo — поздравь меня.

208. А. А. ГЕРЦЕНУ

К стр. 207.

6— 7 сн. Вместо: возможность должно быть: возможно

211. А. А. ГЕРЦЕНУ

К стр. 211.

3 св. Вместо: писал должно быть: послал

8 св. Вместо: надобно должно быть: надобно было

После текста Герцена приписки — рукой Н. А. Тучковой-Огаревой:

Тата читает мне твои письмы, Саша, они нас всех очень радуют, несмотря на расстояние. Мы как будто все ближе стали — хорошо бы, как бы ты приехал зимой, мне хочется тебе Лизу показать, только не удивляйся, что она страшная дурняшка, одна Тата находит ее красивой.

Ну, прощай, целую тебя за себя и за Лизу. Ты прав, Саша, хорошо бы нам всем побывать в Ницце на могиле, мы бы все лучше стали…

Прощай.

Твоя N.

819

Рукой Н. П. Огарева:

Милый Саша, читал я твое письмо из Ниццы и плакал. Не стыжусь этих слез: воспоминание о ней осталось у меня как воспоминание о чем-то таком чистом, светлом и любящем, что ее потеря для меня была самой большой потерею в жизни. Обнимаю тебя крепко.

Твой Ага.

Рукой Н. А. Герцен:

Милый мой Саша!

В предпрошедшем воскр<есенье> мы, дети, поехали в Richmond к Deanes’aM, он сделал шесть портретов, два раза я и Оля сидели, два раза я одна, раз четыре девочки, и раз miss Mils все дети. Оля и я и две кошки да две собаки — этот портрет был сделан для стереоскопа. Они все тебе кланяются и велели между прочим сказать, что молодой Crisp умер в чахотке.

Несколько дней тому назад у нас был незнакомый русский с сыном и велел мне тебе от него до пояса кланяться. Жду от тебя письма, милый Саша, пиши мне, приедешь ли ты в декабре.

Целую тебя.

Твоя Тата.

212. А. А. ГЕРЦЕНУ

К стр. 211.

17 сн. Вместо: получил должно быть: получал

6 сн. Вместо: Получил ли ты «Колокол» 23-24? должно быть: Получил ли ты «Колокол» 23 и 24?

К стр. 212.

1 св. Вместо: образовав должно быть: образовать

19 св. Вместо: Страль и Германа: «Geschichte должно быть: Страля и Германа «Die Geschichte 9 сн. Вместо: Оттимию должно быть: Оттилию 214. А. А. ГЕРЦЕНУ К стр. 213.

4 сн. Вместо: надо должно быть: надобно К стр. 214.

После текста Герцена приписка рукой О. А. Герцен:

Милый Саша,

когда ты приедешь к нам? Здоров ли ты? Я тебе писала, но папа забыл послать мое письмо. Прощай, целую тебя.

Твоя Оля.

216. А. А. ГЕРЦЕНУ

К стр. 215.

5 св. Вместо: занятия должно быть: занятий

6 св. Вместо: о философии должно быть: об философии

9 св. Вместо: не заменят должно быть: не заменит

24 св. Вместо: Воскресения должно быть: Воскресенья

220. А. А. ГЕРЦЕНУ К стр. 217.

7 св. Вместо: решать должно быть: решить 31 св. После: пакет должно быть: пошли

221. А. А. ГЕРЦЕНУ К стр. 218.

10 сн. Вместо: средств должно быть: средства

222. А. А. ГЕРЦЕНУ К стр. 219.

Новостей никаких нет — кроме того, что молодой Раевский умер в Брюсселе, собираясь в Париж. — Речь идет о Николае Михайловиче Раевском, в 1856 — 1857 гг. видном деятеле подпольного Харьковского кружка, одном из основателей «Пасквильного комитета», авторе известных пасквилей-пародий, вызвавших переполох среди харьковских властей (см. Б. П. Козьмин. Харьковские заговорщики 1856 — 1858 гг. Харьков, 1930). В тайное общество он вступил вместе с братом Виктором Раевским. Судя по сохранившимся скудным сведениям, Н. М. Раевский был человеком незаурядным, являлся президентом так называемого «литературного общества» харьковских студентов, был серьезным ученым, убежденным атеистом, автором материалистического труда «о душе животных». Судя по отклику Герцена на смерть Н. М. Раевского, они были знакомы и, очевидно, встречались. «Молодого Раевского» знал также сын Герцена. Стало быть, Н. М. Раевский посетил дом Герцена не позднее середины

августа 1858 г. (24 августа 1858 г. А. А. Герцен уехал в Швейцарию). «Ты видел в Лондоне людей, учившихся в Казани, в Харькове», — писал Герцен сыну 26 сентября 1858 г. (XXVI, 218). Возможно, что Раевский был автором разбора книги И. Беллюстина «Описание сельского духовенства», сохранившегося среди бумаг «Колокола» — см. предисловие П. Г. Рындзюнского к публикации «Разбора» (ЛН, т. 63), а также в наст. томе, стр. 778.

223. И. С. АКСАКОВУ

К стр. 220.

Пишу к вам ответ с тем же общим знакомым, с которым вы мне прислали письмо от молодого человека. — «Общий знакомый» Аксакова и Герцена — П. И. Бартенев. 16 (28) ноября 1858 г. Бартенев писал Аксакову из Веймара: «Из Бельгии я шмыгнул еще раз в Лондон, прельщенный моим свободным положением и близостью великого города» (ЛБ, фонд Аксаковых, ГАИС III, п. 1, ед. хр. 42). В первый раз Бартенев был у Герцена в Лондоне, всего вернее, в августе 1858 г., так как в середине сентября Герцен уже начал печатать «Записки императрицы Екатерины II», привезенные

821

Бартеневым (см. XXVI, письма 209 и 210); в первой половине сентября это посещение не могло состояться — о нем вспоминает Н. А. Тучкова-Огарева, а она с 3 сентября была прикована к постели после рождения Лизы. О поездках Бартенева в Лондон см. статью Л. Б. Светлова «Из разысканий о деятельности А. И. Герцена. I. А. И. Герцен и П. И. Бартенев» («Известия АН СССР», серия истории и философии, т. VIII, 1951, № 6, стр. 542—544).

Я собирался к нему писать длинное письмо, а теперь П. И. меня взял врасплох… — П. И. Бартенев во время поездки за границу летом и осенью 1858 г. выполнял ряд поручений И. С. Аксакова, как это видно из их переписки (ЦГАЛИ, ф. 46, оп. 1, ед. хр. 555). И. С. Аксаков между прочим просил Бартенева, чтобы тот посетил берлинского издателя Шнейдера и лейпцигского — Вагнера, для организации регулярной пересылки корреспонденции из России за границу и облегчения заграничной подписки на славянофильские издания.

224. А. А. ГЕРЦЕНУ

К стр. 221.

15 сн. Вместо: чтобы должно быть: чтоб 226. А. А. ГЕРЦЕНУ К стр. 223.

10 св. Вместо: Для статистики должно быть: Для статейки

23 св. Вместо: колоссальным шагом должно быть: колоссальными шагами 6 сн. Вместо: у нас должно быть: у меня

229. А. А. ГЕРЦЕНУ46[46]

25—27 (13—15) ноября 1858 г. Фулем.

Park House. Persy Cross. Fulham. 25 нояб<ря>

Ну вот мы и в новом доме — дом очень, кажется, хорош, все эти дни была стужанынче полегче — у нас, как следует, все разбросано. Наташе поручаю сделать план и описание, Ольге — разрисовать его.

Natalie показывала мне твое письмоможет, лучше было бы писать прямо ко мне, какое посредство может быть между мной и тобой. Меня огорчил телеграф и Фогтово письмо — именно потому, что они мне напомнили те недостатки твои, против которых я сильно боролся — и, вероятно, неловко. Невнимание, распущенность и отсутствие серьезных интересов и истинной любви к науке. Чему же ты удивился, что это меня огорчило и что тон писем изменился. Вместо того, чтоб возражать (и притом дурно, как ты делывал на словах) — тебе надобно другое. Строгий разбор себя, строгую поверку, наконец обдуманность, которая возвращала бы тебя на отчет в собственных действиях. Мои требования не могут быть несправедливы — потому что ты знаешь источник, из которого они идут, и знаешь меня. По силам ли они тебе? Это другой

822

вопрос, но именно этот вопрос ты и должен решить — мужеством, любовью, наконец тем юным самолюбием, которое заставляет идти вперед. — Письмо твое к Фогту мне также весьма не нравится — тон французского бланбека, а не русского юноши. Обдумай все это — и ты поймешь просто, что меня огорчает и почему я на эту сторону особенно налегаю.

Вы заменяете для меня — и семью, и дом, и главное вашу мамашу — я хотел бы видеть в вас сколько-нибудь продолжение ее и продолжение нашей жизни. Я не много требую. Вы сами должны видеть истинность того, что я хочу.

Насчет поездки моей — погодим решать; если в Пруссии дела пойдут лучше (как кажется) — может, я и приеду — к Новому ли году или после — не знаю. Впрочем до масленицы не далеко. Увидим, но главное — скорым шагом и вперед!

Нового у нас мало. Книги русские пришлю, когда ты напишешь, что у тебя есть и чего нет. Также и Екатерину — ее ты можешь поднести старику Фогту — или Карлу.

46[4б] Полностью печатается впервые, по фотокопии с автографа (ДSG)/ взамен текста, помещенного в т. XXVI, стр. 228.

Посылаю тебе — прибавление к «Колоколу», которое попроси Фогта напечатать в Бернской газете, с таким примечанием: «Английские журналы поместили следующее объяснение г<осподина> Гер<цена> — против клеветы, бывшей в Нью-Йоркск<ой> „Evening post»», или пошли в Женеву.

Прощай и будь здоров.

Где лермонтов<ские> стихи, два тома? Не можешь ли переслать поумнее — они были у К. Фогта.

Думаю, что «Vivos voco» лучше не вырезывать. Во-первых, потому что Медведь не зовет vivos иначе, как для того,

Скачать:TXTPDF

как в зеркале, потом туфли чудесные бронзового цвета с розетками спереди и обшитые с шелком, просто чудо. Мне очень жаль, что ты не остался до приезда Нат Апо, — она