Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 4. Художественные произведения 1841 — 1846 годов

рассматривал революционное движение крестьянских масс как «средство лечения» крепостнических порядков. Его Крупов называет другие меры: «Во-первых, истина, во-вторых, точка зрения, в-третьих, я далеко не все сказал, а намекнул, означил, слегка указал только». Разумеется, цензурные условия принуждали Герцена быть предельно кратким и осторожным, но несомненно горячее убеждение писателя, что человечество неизбежно пойдет по пути прогресса, что передовое общественное движение (т. е. «истина», «точка зрения») «исцелит» эту жизнь, основанную на насилии и несправедливости. «Местами воздух становится чище, — говорит в заключение Крупов, — болезни душевные укрощаются».

Примеры, которые подтверждали бы его теорию, Крупов ищет и в истории человеческого общества, начиная с древнего мира. Он склонен отрицать закономерный и прогрессивный характер развития общества, призывает не выставлять «после придуманную разумность и необходимость всех народов и событий». Герцен уже в 40-х годах не стоял и не мог стоять на такой точке зрения, лишавшей его революционные устремления исторической перспективы. Но памфлетом Крупова в его нарочито заостренной, гротескной форме он решительно разоблачал реакционную фальсификацию исторического процесса, служившую обоснованием «разумности» общества, основанного на эксплуатации. Сатира Герцена направлена и против капиталистического строя на Западе: буржуазная Европа также обнаруживает «очень удовлетворительные симптомы» безумия — «и в ирландском вопросе, и в вопросе о пауперизме, и во многих других». (Эти строки отсутствовали в тексте «Современника»; по всей вероятности, они были дописаны Герценом при издании «Прерванных рассказов» на основе собственных впечатлений от жизни Западной Европы).

В пессимизме и скептических парадоксах Крупова безусловно отразились некоторые стороны мировоззрения самого Герцена. Однако Герцен шел дальше своего героя и никогда не терял веры в светлое будущее народа, в его освобождение от угнетения и произвола. Внутренняя полемика со своим героем-скептиком в вопросах исторического развития, начатая Герценом образом Крупова в романе «Кто виноват?» и в повести «Доктор Крупов», в разных вариациях проходит через ряд других беллетристических произведений писателя («Поврежденный», 1851, «Скуки ради», 1868-1869, «Арпопэтага», «Доктор, умирающий и мертвые», 1869).

Повесть «Доктор Крупов» была исключительно тепло встречена как читателями, так и передовой русской критикой. В статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» Белинский писал о «превосходном рассказе» Искандера: «В нем автор ни одною чертою, ни одним словом не вышел из сферы своего таланта, и оттого здесь его талант в большей определенности, нежели в других его сочинениях. Мысль его та же, но она приняла здесь исключительно тон иронии, для одних очень веселой и забавной, для других грустной и мучительной, и только в изображении косого Левки — фигуры, которая бы сделала честь любому художнику, — автор говорит серьезно. По мысли и по выполнению, это решительно лучшее произведение прошлого года…» (В. Г. Белинский . Полн. собр. соч., т. XI, стр. 119).

«Крупов восхитителен», — писал Белинскому Тургенев 14/26 ноября 1847 г. (см. В. Г. Белинский. Письма, т. III, стр. 385), а Грановский назвал повесть Герцена «гениальной вещью»: «Давно я не испытывал такого наслаждения, какое он мне дал. Так шутил Вольтер во время оно, но в Крупове более теплоты и поэзии» (ЛН, т. 62, стр. 92).

335

«…от этой пьесы, — писал Грановский Герцену в другом письме (от 25 августа 1849 г.) — мне повеяло всем тобою. В Левке и в Крупове были знакомые, дорогие мне черты, хотя они и не похожи один на другого» (там же, стр. 96).

Образ Крупова неоднократно использовался Герценом в его публицистике. Широкая популярность повести позволяла ему одним упоминанием своего героя высмеивать политических противников «Колокола». Недаром реакционные круги спустя много лет относили повесть Герцена к числу его наиболее революционных выступлений в 40-х годах.

Стр. 240. …от резиденции… — т. е. от Москвы, сохранившей после того, как столицей стал Петербург (1712), значение важного административного и церковного центра.

Стр. 251. …знал Вольфиеву философию… — Вероятно, имеется в виду учение немецкого философа-идеалиста Хр. Вольфа о бессмертии человеческой души; в начале XIX века в России преподавалось в семинариях.

Стр. 256. …на известном основании Ганеманова учения… — По теории основателя гомеопатии Ганемана, лечить больных следует малыми дозами тех веществ, которые в больших дозах вызывают в организме здорового человека симптомы, подобные симптомам данной болезни.

Стр. 263. …отец приносит дочь на жертву, чтобы был попутный ветер… — Имеется в виду древнегреческий миф, по которому царь Агамемнон принес в жертву богам свою дочь Ифигению перед походом на Трою.

персидский царь гоняет море сквозь строй… — По рассказу Геродота, персидский царь Ксеркс (V в. до н. э.) велел высечь море за то, что бурей был снесен мост, по которому персидские войска должны были переправляться в Грецию.

…цикутой хотели лечить от разума и сознания. — Цикута — сильно действующий яд, который в древней Греции давали выпить приговоренным к смертной казни; так был казнен Сократ.

Стр. 265. …в ирландском вопросе. — Имеется в виду борьба ирландского народа за освобождение от полуколониальной зависимости от Англии, обострившаяся в связи с голодом 1845-1848 годов.

Стр. 266. Аристотель называл Анаксагора единым трезвым в сонме пьяных. — Герцен имеет в виду оценку Анаксагора в «Метафизике» Аристотеля (кн. 1, гл. 3).

Бентам прямо сказал… — Имеется в виду «Traités de législation civile et pénal» Бентама (1802), в русском переводе — «Рассуждение о гражданском и уголовном законоположении», тт. СПб., 1805-1811.

МИМОЕЗДОМ

Впервые опубликовано в первом издании сборника «Прерванные рассказы Искандера», Лондон, 1854, стр. 99-105. Рукопись неизвестна.

Печатается по тексту второго, исправленного издания сборника. Лондон, 1857, стр. 105-111.

Переводы:

74[1] «Былое и думы». «Полярная звезда», III, стр. 95-98.

75[2] Страница 32 настоящего издания. — Ред.

76[3] Бедняжка, он достоин жалости (франц.). — Ред.

77[4] темнокоричневого цвета с металлическим оттенком, от mordoré foncé (франц.). — Ред.

78[5] за и против (лат.). — Ред. 79[6] разновидность (лат.). — Ред.

80[7] Сиденгэмовой настойки опия капель 10 в дистиллированной воде (лат.). — Ред. 81[8] Эти строки были выпущены ценсурой.

82[9] Эти строки <т. е. от слов «Директор гимназии» и кончая словами «меценат обратил»> были выпущены ценсурой.

83[10] Как нам, бедным детям, отблагодарить знаменитого посетителя (искаженное франц.: Comment pouvons-nous, pauvres enfants, remercier l’illustre visiteur). — Ред.

84[11] нервный тик (франц.). — Ред.

85[12] вопрос чести (франц.). — Ред.

86[13] Ах, до чего она глупа, невыносимо! (франц.). — Ред. 87[14] милая тетя (франц.). — Ред. 88[15] адского вихря (итал.). — Ред.

89[16] владеющая вашими помыслами (франц.). — Ред. 90[17] Бедный молодой человек (франц.). — Ред.

91[18] недоразумения (лат.). — Ред.

92[19] румян (франц.). — Ред.

93[20] Ах, изменник, злодей! (франц.). — Ред.

94[21] воображение, от imagination (франц.). — Ред.

95[22] любовной лихорадки (лат.). — Ред.

96[23] катаральная лихорадка (лат.). — Ред.

97[24] любовными записками, от billet doux (франц.). — Ред.

98[25] Человек разумный (лат.). — Ред.

99[26] дикий (лат.). — Ред.

100[27] Кстати (франц.). — Ред.

101[28] «Какой разврат в этой варварской стране!» (франц.). — Ред. 102[29] добавление к главному (франц.). — Ред.

103[30] естественное право, международное право, кодекс Юстиниана (франц.). — Ред.

104[31] пандекты (франц.). — Ред.

105[32] глоссы (франц.). — Ред.

106[33] женевский гражданин (франц.). — Ред.

107[34] пустяки (франц.). — Ред.

108[35] русскую кожу (франц.). — Ред.

109[36] господин Жозеф (франц.). — Ред.

110[37] по первоисточникам (лат.). — Ред.

111[38] доверив их попечению русского посольства (франц.). — Ред.

112[39] рюмочку, от petit verre (франц.). — Ред.

113[40] мальчика (итал.). — Ред.

114[41] в здоровом теле здоровый дух (лат.). — Ред.

115[42] капля точит (лат.). — Ред.

116[43] Камень (лат.). — Ред.

117[44] внутреннее Ватерлоо (франц.). — Ред.

118[45] настороже (франц.). — Ред.

119[46] дядюшка Жозеф (франц.). — Ред.

120[47] с досады (франц.). — Ред.

121[48] Мой отдых, от mon repos (франц.). — Ред.

122[49] Искаженное франц. plaisir — удовольствие. — Ред.

123[50] У меня было написано «Отец законоучитель»… ценсура заменила его греческим учителем!

124[51] «Я понял, в чем соль, очень хорошо!» (нем.). — Ред. 125[52] предупреждение (итал.). — Ред. 126[53] попутно (франц.). — Ред.

127[54] эмансипированную женщину (франц.). — Ред.

128[55] Расскажите нам о себе, дедушка, расскажите нам о себе (франц.). — Ред. 129[56] судья (франц. bailli). — Ред.

130[57] «Проклятый» (франц.). — Ред.

131[58] Не разыгрывай недотрогу (франц.). — Ред.

132[59] А ведь она очаровательна! (франц.). — Ред.

133[60] Этот небольшой отрывок был помещен в «Современнике» 1847 года с значительными пропусками, сделанными цензурой. Мы его печатаем теперь в настоящем виде.

134[61] С. Крупов, м<едицины> и х<ирургии> доктор (лат.) — Ред.

135[62] извините (франц. excusez). — Ред.

136[63] Умопомешательство (лат.). — Ред.

137[64] человеку свойственно ошибаться! (лат.). — Ред.

138[65] теменные кости (лат.). — Ред.

139[66] См. Сравнительной психиатрии часть II, глава IV. Марсомания, отдел 1. Марсомания мирная и т. д.

140[67] исторической точкой зрения (нем.). — Ред.

Скачать:TXTPDF

рассматривал революционное движение крестьянских масс как «средство лечения» крепостнических порядков. Его Крупов называет другие меры: «Во-первых, истина, во-вторых, точка зрения, в-третьих, я далеко не все сказал, а намекнул, означил, слегка