Стюарт. Стр. 53
6 Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre
Français, как же не сказать слова о Judith? 8 Вместо: имя // фамилия 15 Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй — итальянок
25 Вместо: целых поколений // поколений зз-з7 Примечание: Как бы я желал °° Рашель, (1852) — отсутствует. Стр. 54
30-31 Вместо: Шеллинг или Гегель // Шеллинг
35-36 Вместо: он мне нравится гораздо больше Буффе // он меня приводит в восторг больше Буфе
408
Письмо четвертое
Стр. 60
17 Вместо: эту пустоту // это ничто Стр. 61
27 Вместо: наставление могли они найти в науке // наставление в науке
34 Вместо: бросили // бросили и осмеяли Стр. 62
7-8 Вместо: много разъедающего ума и мало творческой фантазии // много
ума и мало фантазии. Стр. 63
23 Вместо: с наглостью // с роскошью цинизма 27 Вместо: делалась // становится
4-5 Вместо: Революционеры °° появления // Аристократы и народ были юноши, дети, поэты; революционеры первой революции — идеалисты. Мещане с самого начала, напротив,
12 Вместо: Те приносили выгоду // Те приносили людей…
13 Вместо: выгодам // своим выгодам
Письмо пятое
Стр. 69
27 Вместо: шоссе // дорога Стр. 72
3 Вместо: лионские мещане // лионская буржуази Стр. 73
16 Вместо: что они думали? // что-то они думали? Стр. 76
22 После: так дорога // что индустрия не цветет
Стр. 84
15 Вместо: жила подаянием // жила «per la charita»369[369] Стр. 85
9 Вместо: задумчивость // задушевность Стр. 87
24-25 После: Аполлона Бельведерского… // и др. Стр. 89
14 После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем
череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la vénération;370[370]
против физического недостатка и суда нет.
Письмо шестое
Стр. 97
23 Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды
Стр. 99
25-26 Вместо: национальна, потому что она была
неопределенна // национальная потому уже, что она была
неопределенна 35 Вместо: сохранен // схоронен Стр. 104
14-15 Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими
409
Письмо седьмое
Стр. 109
12 После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера. Стр. 112
24 Вместо: граждане // добрые граждане
Стр. 113
38-39 Вместо: сказал мне: «А ведь БггЪопе был тогда ближе пистолетного
выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!» Стр. 116
35 Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони Стр. 120
1-2 Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем. 19 Вместо: заметил // закричал
Письмо восьмое
Стр. 124
2 Вместо: дрожит рука // дрожат руки Стр. 128
31 Вместо: простонародной // простодушной 34 Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали Стр. 131
14 Вместо: весна // упоительная итальянская весна.
Письмо девятое
Стр. 133
31 Вместо: от надежд // от последних надежд
38 Вместо: Где я его и видел в 1851 году // <В> 1851 году он был еще в С. Пелажи. Стр. 134
16 Вместо: un sou! // pour un sou Стр. 135
3-4 Вместо: генерал Курте, кажется, или Косидьер заставил их // генерал
Курте, кажется, заставил их Стр. 136
25 Вместо: выждал окончание // выждал окончания
Стр. 137 31 Вместо: углах улиц // углах
38 После: убеждениям // ему принадлежит большая часть в июньских злодействах.
Стр. 140
17 Вместо: доли приобретенного // всего приобретенного 18-20°Вместо: Гизо °° работнику // Гизо был кальвинистский поп, трезвый, желчевой, бесчувственный фанатик. Задавленному трудом и нуждой работнику, он сказал с высоты трибуны 31 Вместо: Министерство не боялось партии умеренного
прогресса // Брошюра Дювержье де Горон’а выражает очень хорошо партию умеренного прогресса. Министерство ее не боялось. Стр. 141
6 Вместо: мрачные // страшные 13-14 Вместо: воспоминания °° великих людей 1789 и 1793 года // великих людей, 1789 и 1793 годы.
410
Стр. 143
29 Вместо: он сам стоял // он стоивал
Стр. 144
6 Вместо: сын короля (Монпансье) // сын короля
Стр. 149
11 После: правительство // не для них, не из них, но против них. В том же смысле предлагал временное правительство и Ламартин.
33-34 Вместо: людей, известных народу, банкиров, судей,
полицейских… // людей, известных народу, как Тьер, как все банкиры,
как все судьи, полицейские… Стр. 151
16 Вместо: хочет ли он провозгласить республику // «знает ли он, что
его избрание ничего не значит и хочет ли он провозгласить республику?»
Письмо десятое
Стр. 156
7 Вместо: вожатых // вожатаев Стр. 157
35-36 Вместо: которая, напротив, развилась в ней // которая развилась
с тех пор Стр. 159
2 Вместо: тяжким // тяжелым Стр. 160
33-34 Вместо: сочувствовал голодному работнику // находил сочувствие
с голодным работником Стр. 164
6-7 Вместо: или все заплотят или никто // или никто или все заплотят Стр. 165
18 Вместо: Речи // Речи, полные любви, Стр. 166
17 Вместо: думал // понял
Стр. 168
34 Вместо: он многого не видал // он имел слабость многого не видать Стр. 169
23-24 Вместо: ста тысяч человек // двухсот тысяч человек
30- 31 Вместо: наполняют бульвары // занимают целый бульвар
Письмо одиннадцатое
Стр. 179
11 Вместо: имеет идеал, стремление // имеет идеал, слово, стремление Стр. 182
27 Вместо: уложения // уложения законов Стр. 183
7 Вместо: воля // большая воля Стр. 185
33 Вместо: в понятии // в памяти Стр. 186
3 После: величие // нет, этого не объяснишь стихом «что пройдет, то будет мило» 36 Вместо: Церковь // Напротив, церковь…
Письмо двенадцатое
Стр. 191
3 Вместо: игры // меры
411
Стр. 193
31- 32 Вместо: из груди // из дрожащих губов >
Стр. 197
4 Вместо: бесплодных // бесполых
34 Подпись Alfieri — отсутствует.
Письмо тринадцатое
Стр. 203
35 Вместо: староверов // их
Стр. 206
16-17 Вместо: и партий, ссылаемых без суда // и партии ссылаемых, толкуют Стр. 208
27 Вместо: сомнение // сомнение, коррозивный яд разрушения
Письмо четырнадцатое
Стр. 212
24 После: стыда // сострадания Стр. 215
20 Вместо: коренное // основное Стр. 216
14 Вместо: красный призрак» // красное привидение» 33-34 Вместо: явятся новые заповеди // явится новый Декалог Стр. 217
7 Вместо: твердым // гордым
Приложение. Письмо к Ш. Риберолю…
Стр. 218
4 Вместо: Гражданин издатель // Citoyen rédacteur 10 Вместо: Мысль предложить их Вам // Мысль эта 16 Вместо: положения наши розны // положения розные 24 Вместо: сложившийся // сложенный Стр. 221
1 Вместо: его // иго 32 Вместо: нравственному // моральному
ВАРИАНТЫ НЕМЕЦКОГО ИЗДАНИЯ 1850 г.
Письмо пятое
Стр. 74
28-29 Вместо: Русского села в Европе нет // Eine russische ländliche Kommune
mit ihren großen gemeinschaftlichen Ländereien findet man in
Europa nicht. Стр. 75
5 Вместо: запрещенный иезуитами // Die Jesuiten hielten das Organ von Guizot noch für zu liberal. <Иезуиты считали орган Гизо еще слишком либеральным.> Стр. 79
2-3 После: всего менее оскорбляет // Diese Menschen, welche bereit sind, ihre Häuser, Familien und Rechte zu verteidigen, haben in ihrer Bewaffnung einen Sinn. <Вооружение этих людей, готовых защищать свои дома, семьи и права, имеет смысл.>
Стр. 81
15-16 Вместо: так, как в Петербурге °° необжитым. // Es bildet den vollständigsten Kontrast zu Petersburg und Berlin, wo alles so neu und uneingewohnt ist. <Это составляет полнейший контраст с Петербургом и Берлином, где все так ново и необжито.> Стр. 84
35-36 Вместо: и на берегах Истры // auch an den Ufern der Spree und Istra <и на берегах Шпрее и Истры>
Письмо шестое
Стр. 98
14-26 Вместо: Мы легко привыкаем °° кроме муниципальных // Die
uns so bekannte Entwicklung Frankreichs, Englands und Deutschlands fällt nur in den allgemeinsten Umrissen zusammen, die Einzelheiten der Geschichte hinter den Pyrenäen und den Alpen sind ganz anders. Andere Elemente, andere Ereignisse, andere Resultate! Die Erinnerung an das alte Rom blieb die ganze Periode des Feudalismus hindurch in Italien viel tätiger und lebendiger als anderswo. Das allein gab dem italienischen Gotismus einen ganz anderen Charakter. Gegen Ende des Mittelalters erscheint Italien gar nicht als monarchisch, und als die großen Völker Europas sich um die Throne herumzentralisierten, blieb Italien durch und durch föderal. Nach der monarchischen Zentralisation kam die Entwickelung des europäischen Mittelstandes und seine Opposition zum Vorschein. In Italien entwickelte sich der Mittelstand nicht in diesem Sinne, es gelangte zu keiner blühenden Industrieperiode. <Столь нам знакомое развитие Франции, Англии и Германии совпадает только в самых общих очертаниях, частности истории за Пиренеями и Альпами совершенно различны. Иные элементы, иные события, иные результаты! Воспоминание о древнем Риме в течение всего периода феодализма сохранялось в Италии в гораздо более действенном и живом виде, чем где бы то ни было. Уже это одно придавало итальянской готике совершенно иной характер. К концу средневековья Италия предстает совсем не монархической, и когда великие народы Европы сосредоточивались вокруг тронов, Италия оставалась чисто федеральной. После монархической централизации обнаружились развитие европейского среднего сословия и его оппозиция. В Италии среднее сословие развивалось не в этом направлении, оно не достигло периода индустриального расцвета.> Стр. 99
5-6 После: факт насилия // Von den Invasionen waren die Bevölkerungen, die zufällig unter die Herrschaft von Florenz, Genua oder Venedig fielen, jeden Augenblick bereit, sich zu befreien und ihre eigene Autonomie zu beweisen. Das beweist Ihnen, weshalb diese Städte, so gut auch ihre eigenen Verfassungen waren, die ihnen unterworfenen Gebiete so streng und oft barbarisch behandelten. Die Italiener haben gar keine Liebe zur Einheit, zu einem kräftigen Staate, zu einer mächtigen Regierung. <Население, случайно подпавшее под власть Флоренции, Генуи или Венеции, было ежеминутно готово освободиться от нашествий и доказать собственную автономию. Это доказывает вам, почему эти города, как бы ни были хороши их собственные конституции, так сурово и зачастую варварски обращались с подчиненными им владениями. Итальянцы вовсе не любят единства, мощного государства и сильного правительства.>
7-10 Вместо: В задавленной литературе °° мрачного смеха. // In der bedrängten Literatur war nur noch Ugo Foscolo und die schwarze Verzweiflung eines Leopardi bemerkenswert. отчаяние Леопарди были еще достойны внимания.>
Письмо восьмое
Стр. 124
2 Перед: Удивительное время // Viel Zeit und noch mehr Ereignisse sind seit meinem letzten Briefe an uns vorübergegangen. Langweilig können wir die Geschichte jetzt nicht nennen. <Много времени и еще больше событий прошло мимо нас после моего последнего письма. Теперь мы не можем назвать историю скучной.>
Письмо девятое
Стр. 137
37-38 Вместо: Барбесу отвечал °° своим убеждениям // Er empfahl sich
mit dieser Rede den Parisern; er blieb seinen Prinzipien treu; ihm gehört der Löwenanteil an den Junimissetaten. <Этой речью он представился парижанам; он остался верен своим убеждениям, ему принадлежит львиная доля в июньских злодеяниях.>
Стр. 139
22 После: мало надежд // dennoch überlebte sie alle diese Schläge mit jener unerschütterlichen Hartnäckigkeit, welche von jeher die französischen politischen Parteien auszeichnete. <Тем не менее она перенесла все эти удары с той непоколебимой настойчивостью, которая издавна отличала