и демократическими газетами, нападая на политику Временного правительства и защищая утопические проекты «реформы кредита и обращения» — организации безденежного обмена товаров и дарового кредита. В июне 1848 г., на дополнительных выборах в Париже, Прудон был избран в Учредительное собрание.
Стр. 320. Предупреждая возражение — которое я уже слыхал… — Герцен намекает на споры о буржуазии и ее роли, которые вели с ним в Париже Бакунин, Сазонов, Анненков. Об этих спорах см. в вводной статье к комментариям.
Стр. 323 …банкет du Château rouge. — Начало банкетной кампании либеральной оппозиции в 1847 г. было положено устроенным ею банкетом в Париже, в ресторане Шато-Руж; банкет имел большой успех и вызвал отклики по всей Франции.
Успех его книги… — Имеется в виду книга Ламартина «История жирондистов», вышедшая незадолго до революции 1848 г.
Стр. 325—326. …не надобно думать, что линия охотно стреляет в народ… — Линия — линейные войска (пехота).
Стр. 326. Одни муниципалы свирепствовали °° водили под арест… — Муниципальная гвардия — полицейские стражники Парижа, ненавидимые населением за их усердную службу правительству и жестокость при подавлении народных движений.
…учреждением du chapitre royal de S.-Denis. — Капитул (духовенство) собора Сен-Дени, находящегося в Парижской епархии, в отличие от
490
общего правила не было подчинено парижскому архиепископу. Такая привилегия вызывала многочисленные возражения.
Стр. 330. …они раскланялись молча, как Миних с Бироном на Волге. — По всей вероятности, Герцен почерпнул этот исторический анекдот из заграничной литературы, посвященной описанию тайн петербургского двора и дворцовых переворотов XVIII в. в России. В частности, он мог узнать эту историческую подробность из книги Хельбига «Русские фавориты» («Russische Günstlinge» von Y. Ad. W. v. Helbig, Tübingen, 1809). См. изд. 1917, München und Berlin, S. 163.
Стр. 333. …разделить ссылку короля, как Лас-Kaз и Бертран… — Маршал Бертран и Лас-Каз последовали за Наполеоном I в изгнание на остров св. Елены.
Стр. 334. …оппозиция превосходных журналов Прудона и Торе… — Герцен имеет в виду газету Прудона «Le Représentant du Peuple» и газету мелкобуржуазного демократа Торе «La vraie République». Обе газеты критиковали Временное правительство и его политику с мелкобуржуазных позиций.
Стр. 339. …Salle des pas perdus… — Так в парижском суде называется комната, предшествующая залу, где разбираются дела. Здесь имеется в виду одна из комнат Бурбонского дворца.
Стр. 340. Толпа зажигателей и разбойников, ломавших мосты по железным дорогам… — После февральской революции возле Парижа и Руана имели место случаи нападения на железные дороги со стороны разоренного их конкуренцией люда: возчиков, лодочников, работников речных каналов и т. п.
…управляющую коммуну в префектуре полиции под влиянием Собрие. — См. примечание к стр. 133 о «косидьеровских монтаньярах».
Стр. 343. …красное обошло только круг Марсова поля . — Во Франции при старом режиме и во время буржуазной революции конца XVIII в. красное знамя служило у властей знаком предупреждения об открытии огня при подавлении народных мятежей. 17 июля 1791 г. оно было использовано войсками и буржуазной национальной гвардией при расстреле республиканского народного сборища на Марсовом поле в Париже, собравшегося, чтобы подписать петицию, требовавшую от Учредительного собрания отрешения от власти короля Людовика XVI и суда над ним.
Стр. 362. …в деле белгов и немцев, он поступал точно так, как Людвиг-Филипп. — Правительство Июльской монархии, угождая европейским реакционным державам, часто обрушивалось полицейскими преследованиями на бельгийских, немецких и других политэмигрантов, проживавших во Франции, высылало их из Франции и т. д. Политика Ламартина и Временного правительства была, по существу, аналогичной. После февральской революции проживавшие во Франции бельгийские и немецкие мелкобуржуазные демократы стали формировать из своих соотечественников отряды, увлекаясь авантюристическими планами перейти границу и зажечь на родине пожар революции. Временное правительство спешило отделаться от революционно настроенных иностранцев; оно лицемерно выражало сочувствие их планам, а в действительности предало их, информировав соответствующие правительства и подставив отряды эмигрантов при попытке перехода границы под огонь бельгийских и немецких войск и жандармерии.
Стр. 366. …одиноким образом брать Константину и Париж? — В период Июльской монархии Франция вела почти беспрерывную войну за завоевание Алжира, закончившуюся порабощением алжирских племен и превращением Алжира во французскую колонию. Война в Алжире,
491
в которой участвовала значительная часть французской армии, велась французами с исключительной жестокостью. В духе этой жестокости воспитывались кадры офицерства и солдат африканских войск Франции. Город-крепость Константина в Алжире, взятый французскими войсками в 1838 г., был разграблен самым безжалостным образом; значительная часть его населения была истреблена.
Стр. 369—370. …отвечало словами замечательными: «Proclamé °° la majesté du souverain». — Эту цитату из газеты «Монитор» Герцен приводит в русском переводе в 10-м письме «Писем из Франции и Италии» (см. настоящий том, стр. 170).
Стр. 379. …цыганскую пестроту и <...> жизнь. — Перед словом «жизнь» в рукописи пробел, оставленный М. К. Рейхель для неразобранного ею слова.
LETTRES D’UN RUSSE DE L’ITALIE
Печатается по черновой рукописи (ЦГАОР). Ломаными скобками обозначены места, приходящиеся на оторванные края рукописи.
Переводы:
378[1] «Letters to W. Linton Esq.». В его журнале «The English Republic» — в первых книжках 1854.
379[2] Четыре первых письма были напечатаны в «Современнике» за 1847 под заглавием «Письма из Avenue Marigny», — разумеется, что красный призрак цензурных чернил постоянно был у меня перед глазами, когда я их писал. Следующие семь были изданы в начале 1850 г. в
Гамбурге Гофманом и Кампе («Briefe aus Italien und Frankreich v. einem Russen»). Остальные письма не были в печати. Мне предлагали их поместить в журнале французских изгнанников в Англии, я писал даже об этом письмо к редактору (см. «L’Homme», 22 февраля 1854) — но отложил, не желая ничем вызывать на новую полемику.
380[3] «Да здравствует смерть!» (франц.). — Ред.
381[4] «Нет, это не пустые мечты!» (нем.). — Ред.
382[5] В конце V «Письма», в письме к Риберолю, в «Западных арабесках», в «Новой вариации на старую тему».
383[6] постепенно (франц.). — Ред.
384[7] И не в одной Романье. Я жил в Пиэмонте, в то время как попы крамольничали против Сиккарди. Король решился наконец арестовать архиерея в Кальяри и выслать его за границу. Народонаселение на острове отсталое, боялись, что оно вступится за своего пастыря, вследствие чего министр и послал две-три роты берсальеров с чиновником, которому поручено арестовать архиерея. Но берсальерам пришлось всю дорогу защищать бедного архипастыря от народного негодованья, от его насмешек, сопровождаемых иной раз каменьями.
385[8] в меблированных комнатах (франц.). — Ред.
386[9] «Через неделю, сударь, через неделю…» (франц.). — Ред.
387[10] нынче (франц.). — Ред.
388[11] «За пищеварение» (франц.). — Ред.
389[12] времена меняются (лат.). — Ред.
390[13] поварихами (франц.). — Ред. 391[14] Вы его не получите… (нем.). — Ред. 392[15] нижний этаж (франц.). — Ред.
393[16] Тебе, живущей в настоящем, не тревожат душу ни напрасные воспоминания, ни бесполезные споры (нем.). — Ред.
394[17] ничего пережитого (нем.). — Ред.
395[18] мастерски (франц.). — Ред.
396[19] Комната для пассажиров (нем.). — Ред.
397[20] господин барон (нем.). — Ред.
398[21] господин барон (нем.). — Ред.
399[22] ваше высокоблагородие (нем.). — Ред.
400[23] чистая доска (лат.). — Ред.
401[24] Я из этого места сделал в 1853 году предисловие к новому изданию «Du développement des idées révolutionnaires en Russie».
402[25] общий стол (франц.). — Ред.
403[26] Человек, еще бутылку! (нем.). — Ред. 404[27] вышедшим из колеи (франц.). — Ред. 405[28] что такое третье сословие? (франц.). — Ред. 406[29] достоинства (франц.). — Ред. 407[30] отворите! (франц.). — Ред. 408[31] пожалуйста (франц.). — Ред. 409[32] непременное условие (лат.). — Ред. 410[33] официант (франц.). — Ред. 411[34] секций (франц.). — Ред.
412[35] парижских уличных мальчишек (франц.). — Ред. 413[36] получивший патент от буржуазии (франц.). — Ред. 414[37] белого террора (франц.). — Ред. 415[38] медовый месяц (франц.). — Ред.
417[40] балам в здании Оперы (франц.). — Ред.
418[41] содержанка (франц.). — Ред.
419[42] нечто неуловимое (франц.). — Ред.
420[43] «Англия не будет владычествовать» (франц.). — Ред.
421[44] «Не будет! Не будет!» (франц.). — Ред.
422[45] сердечное согласие! (франц.). — Ред.
423[46] шик (франц.). — Ред.
424[47] Полагая в доме 25 наемщиков, мы можем считать 5, которые ему платят по 15 фр. в месяц, 5 по 5, 5 по 2 фр. 50 с., — сверх того он получает что-нибудь от проприетера.
425[48] случайный доход (франц.). — Ред.
426[49] официант из кафе (франц.). — Ред.
427[50] наемные экипажи (франц.). — Ред.
428[51] «платите, господа, если вы достаточно богаты» (франц.). — Ред.
430[53] чиновник (франц.). — Ред.
431[54] милый мой (итал.). — Ред.
432[55] моя милая (итал.) — Ред.
433[56] папаша Жан (франц.). — Ред.
434[57] пятидесятиградусную (франц.). — Ред.
435[58] «Мария Дидье убила своего ребенка… любопытные подробности… пять сантимов! Одно су!» (франц.). — Ред.
436[59] занавес, занавес!.. (франц.). — Ред.
437[60] Я говорил об этом Ф. Пиа, он совершенно со мной согласен, но заметил, что я не знаю французской публики, — что пьеса пала бы без утешительного окончания, — что французы не любят выходить из театра avec un sentiment pénible
438[61] Мы только что миновалиТрезенские ворота; он ехал на колеснице… (франц.). — Ред. 439[62] вы (франц.). — Ред.
440[63] Как бы я желал ее видеть, когда она, разъярившись на Верона, — сказала ему, что он плут. — «Сударыня, — отвечал он, как сам рассказывает в своих записках, —я еще ни разу не
слыхал, чтоб кто-нибудь меня так назвал». — «Ну вот вам и случай услышать в первый раз!» — возразила Рашель. (1852)
441[64] миловидность (франц.). — Ред.
442[65] Тогда я еще не был в Англии. (1858).
443[66] мальчишества (франц.). — Ред.
444[67] Здесь: веселый вихрь (франц.). — Ред.
445[68] передовой статьей парижских газет (франц.). — Ред.
446[69] «Ничего, ничего, ничего!» (франц.). — Ред.
447[70] «Жить работая, или умереть сражаясь!» (франц.). — Ред.
448[71] закон возмездия (лат.). — Ред.
449[72] развращенных, беспринципных людей (франц.). — Ред.
450[73] беспринципность (франц.). — Ред.
451[74] мальчишки (франц.). — Ред.
452[75] славную революцию 30 июля (франц.). — Ред.
454[77] склада (франц.). — Ред.
455[78] правдами и неправдами (лат.). — Ред.
456[79] на выкормку (франц.). — Ред.
457[80] единство (франц.). — Ред.
458[81] «Свобода и общественный порядок!» (франц.). — Ред. 459[82] лакей, обслуживающий путешественников (франц.). — Ред. 460[83] режима «золотой середины» (франц.). — Ред. 461[84] ратушей (франц.). — Ред. 462[85] без разбора (франц.). — Ред.
463[86] Мягкий ветер веет с голубого неба… (нем.). — Ред. 464[87] право собирать колосья после жатвы (франц.). — Ред. 465[88] с отчаяния (франц.). — Ред.
466[89] чаевых (итал.). — Ред. 467[90] возрождения! (итал.). — Ред.
468[91] …о ты, которую судьба наградила несчастным даром красоты!.. (итал.). — Ред.
469[92] вооруженный народ (итал.). — Ред.
470[93] штафирке (франц.). — Ред.
471[94] размышления про себя (франц.). — Ред.
472[95] «Пий девятый» (итал.). — Ред.
473[96] «Пия девятого»