но строго исполнял все обязанности своего звания.
Инквизиторский глаз настоятеля разглядел через некоторое время подозрительное погружение в самого себя и сосредоточенную душу Венцеслава. Он понял его внутреннюю борьбу и окружил его лазутчиками. Но поведение, слова, вид Венцеслава были безукоризненны, покорность беспредельна. И при всем этом от него веяло чем-то опасным для верующих душ, чем-то наводящим страх. Дело показалось настоятелю до того важным, что он поверг его на рассмотрение Ротгана.
Через месяц настоятель позвал к себе Венцеслава и сказал ему с видом торжественно-радостным, подавая письмо:
— Ваша жизнь, ваше усердие нашли признание нашего отца — я душевно рад, что выбор его пал на вас.
Венцеслав развернул письмо, в котором генерал ордена назначал его проповедником в Монтевидео.
—Я готов, — смиренно отвечал Венцеслав.
—Я был в этом уверен, — заметил настоятель, опуская глаза.
На первом корабле отправился наследник Степан-Степановичей и Михаил- Степановичей, обладатель поместий в Звенигородском и Можайском уездах и дома на Яузе, — в Монтевидео проповедовать религию, в которую не верил.
Как особенную беспримерную милость орден позволил ему взять с собою малютку, ограничившись только третью из оставленного в пользу ее достояния.
С тех пор не было больше слухов о Столыгине. — В монастыре говорили, что он свято исполнял свой долг.
Вот все, любезный Вольфзон, что я помню из плана повести, которая меня занимала около двух лет.
Может быть, когда-нибудь, при совершенно иных обстоятельствах, я попытаюсь отделать — если не все, то некоторые части ее. Только не теперь.
Отрывок, который я посылаю Вам, особенно ценен для меня. — осенью 1847 читал я его в Париже нашему славному другу Белинскому. Он был очень болен: чахота, разъедавшая его грудь, уже отметила на лице его близкую смерть. Это было перед его и моим отъездом, он отправлялся в Петербург, я
432
в Рим. Вечером, возле дивана, на котором лежал Белинский читал я ему начало повести. С другой стороны стола, на больших креслах, сидел высокий молодой мужчина, сгорбленный с лицом печальным, выражавшим необыкновенную силу мышления и отвагу; он делал сигаретки и смеялся, — то был Бакунин. — Больной наш тоже одушевился, говорил с энергией, с увлечением, редко посещавшим его в последнее время.
Из нас трех в живых остался один я.
Прощайте; жму Вашу руку.
Александр Герцен
Ницца. 13 октября 1851.
433
ВАРИАНТЫ
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:
1. Архивохранилища
ЛБ — Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
ГИМ — Государственный исторический музей. Москва.
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР. Ленинград.
ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства. Москва.
ЦГАОР — Центральный Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства. Москва.
2. Печатные источники
Л (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) — А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П., 1919—1925, тт. I—XXII.
ЛН — сборники «Литературное наследство».
436
С ТОГО БЕРЕГА
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1855 г.
<Введение>
4-5Слова: Я их ~ по-немецки — отсутствуют.
26Вместо: не позволила // не позволяет
Стр. 10
8После: старчество // Но близость опасности — близость надежды!
8Вместо: говорил // говорит
Прощайте
Стр. 12
7Дата — в конце главы.
14 Вместо: пророчащий // обещающий
Стр. 14
5Вместо: безнравственно // безнравственность Стр. 15 11Вместо: один // лежит один Стр. 16 12Вместо: видах // пассах Стр. 17
26-27Вместо: мещанское самодержавие // мещанскую республику
Перед грозой
Стр. 21
89Вместо: спросонья ~ в себя // спросонья, не пришедши путем в себя, и умираем в чаду нелепости и пустяков
25Вместо: один начальный толчок // начало
15Вместо: Это не так легко // Оставить, это не так легко
24- 25Вместо: всякой // каждой Стр. 32
21Вместо: преходящее // проходящее 35Вместо: полон // прекрасен, полон
437
Стр. 33
9Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая Стр. 36
13Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto
После грозы
Стр. 41
4Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44
5Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47
3Вместо: Может быть, Париж? // Париж?
23Вместо: человек // в эти дни человек 25После: жалкие // презрительные 26Вместо: Один // Один лишь
12После: без суда… // это не может пройти даром, кровь зовет кровь… 17Вместо: разрушение! //истребление!
УЧхегипЫ
Стр. 66
25 Вместо: не оскорбляется // не так оскорбляется Стр. 67
7Вместо: устремились бы // мы устремились бы Стр. 68
82 Вместо: А в Париже // Дополните, пожалуйста, а в Париже Стр. 69
23После: задавленный // сломанный
Стр. 72
8Вместо: это одно // это
Стр. 73
3Вместо: Распаль // Барбес Стр. 74
1Вместо: понятны // доступны 2Вместо: сделались доступны // доступны 4После: Реакция // не зная, что делает Стр. 76
6Вместо: бросающееся в глаза // близкое к падению 14Вместо: приговор // вердикт
37 Вместо: небом, раем // в небе, в рае
438
Стр. 78
20- 22Вместо: он останется ~ благословением // остаться вечным упованием.
— И по дороге развить блестящий период истории под своим благословением
Стр. 83
2После: Бурбонов // не давая себе полного отчета — почему
24Вместо: осуществлять // помогать, приготовлять орудие Стр. 84
25Слова: или еще лучше // отсутствуют.
Стр. 85
10После: всему // что мешает развитию 20Вместо: предрассудки // все предрассудки
Сопяо1аио
Стр. 87
6Вместо: Одна долгая // Долгая 8Вместо: этот // особенно благородный
Стр. 88
2- 3Слова: думая, каким злом они ему заплотят — отсутствуют.
Стр. 89 22Вместо: судьи // судье
5Вместо: не в силах // не в силе Стр. 93
4-5Слова: отыскивающего равновесие для того, чтоб снова потерять его — отсутствуют.
Стр. 94
27Вместо: но друг Рыбства // но мой друг «Рыбства»
Стр. 95 27Вместо: розное? // разное?
Стр. 96
44После: Елисейских Полях // или на скачке в Ипсоме 11Вместо: природа // порода
15Слова: они мне просто противны — отсутствуют.
16Перед: А как бы вы // Вы знаете это и возмущаетесь…
32- 33После: Конвента // Горы
Стр. 97
1- 2После: от голода // нелепый общественный порядок со всяким шагом вперед лишает средств большее и большее число людей; их крик, их восстание неотвратимо
Стр. 98
17Вместо: она // толпа
Стр. 100
22Вместо: Писания // Св. писания 38Вместо: в туке // в гумусе
11Вместо: это возмутительная демагогия // это возмутительно, это демагогия
36Вместо: враждебных, потерянных в среде // враждебных, не
симпатизирующих с большинством, потерянных в своей среде
Стр. 102
3Вместо: на преданиях // на предании 9Вместо: масса // что масса
12Вместо: — Да… ~ толпа // Вы правы до тех пор, пока будет толпа
439
Стр. 103
7- 8Вместо: не ясно понимали // не понимали
23Вместо: и еще больше веры // но сверх того было еще больше веры Стр. 104
3После: вперед // вместо знания у нас один навык, наглядка, пример 4Вместо: прописал детям // прописал
25Вместо: Да ~ религия // Да, это мысль, логика, отвлечение — и оттого религия, не грубая религия
Эпилог 1849
Стр. 107
12- 13Вместо: поставленных англичанами // поставленных
23- 24Вместо: неистовства случились // неистовство случилось
7Вместо: просвищет // свищет 28После: человечеством //
И любим мы и ненавидим мы случайно,
Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви…158[158]
Стр. 109
33Вместо: Меровинги // эти Меровинги
36После: измельчавшая // в росте, исказившаяся в чертах… и мещанская Стр. 110 19Вместо: маятника! // жизни.
Стр. 112
32Вместо: возвещавшие // возвещающие
35- 36Вместо: просит, чтоб ее оставили // просит одного, оставить ее Стр. 113 1Вместо: Фридерик // Фридрик Стр. 114
3- 4Вместо: миром? что?.. Сознаемся // миром… сознаемся
Omnia mea mecum porto
Стр. 115 Эпиграф из Гёте отсутствует.
Стр. 116
4Вместо: беременною // беременную
158[158] Не совсем точная цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума». У Лермонтова: «И ненавидим мы и любим мы случайно…». — Ред.
Стр. 118 4Вместо: бревна // на бревна Стр. 119 26Вместо: изменяется // изменяет Стр. 121
4Вместо: революцией // в революции 32Вместо: в Англии // в Китае и отчасти в Англии
Стр. 122
21Вместо: отступает // отступило
Стр. 124
22Вместо: хотят // хотят больше всего Стр. 127 Стр. 127
24- 25Вместо: не возмущает // не возмущала
440
Стр. 130
2Вместо: пустое // не вовсе ясно
4После: общественность // (братство и любовь)
32Вместо: Гармония // Но гармония
Донозо Кортес, маркиз Вальдегамас, и Юлиан, император
Римский
4Вместо: У консерваторов ~ не видят // У них есть глаза, у консерваторов, только они не видят ими
7Вместо: они сами // они Стр. 134
7Вместо: без порядка // без всякого отчета, без всякого соотношения, разбора, порядка
12После: вообще // — простите меня —
15Вместо: связывающего // связующего
Стр. 135
34Вместо: реакций // реакции 35Вместо: находится // остается
Стр. 136
32- 33Вместо: ничего не значит // немного сделает Стр. 142
Первое подстрочное примечание отсутствует.
ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ
Сыну моему Александру
Стр. 7
2Вместо: Друг мой // Любезный 8Вместо: воззрения // миросозерцания 21Вместо: начинается // начался 26Вместо: на старом // на этом 26Вместо: с ним // с революцией
1Вместо: грядущего // революции, великого 2Перед: рая — было: награды, без 2Вместо: вознаграждения // вознаграждений 6Вместо: Благословляю // Я благословляю
9Вместо: Твикнем, 1 января 1855 г. // 1 января 1855. Ричмонд-Гаус, Твикнем
ВАРИАНТЫ«КОLOКOL»
После грозы
Стр. 40
6Вместо: кровавые события // les horreurs commises, les torrents de sang versés <совершённые ужасы, потоки пролитой крови>
441
Стр. 41
2Вместо: мертвым // désertes <пустынным>
4Вместо: несколько капель крови // quelques gouttes rouges (несколько красных капель)
7- 9Вместо: Какие тут ~ остра // Le sang est trop enflammé, le cerveau trop confus pour mettre en ordre les pensées… <Кровь слишком воспалена, мозг слишком смущен,чтоб привести мысли в порядок...>
Стр. 42
15После: с Карусельской площади // le cœur battait <сердце колотилось>
26-29Вместо: хор ~ артиллерия // le grand psaume de la révolution se répandit au loin, rencontrant le tocsin et le bruit des canons qui passaient sur le pont
<великий псалом революции раздавался вдалеке, сливаясь с набатом и грохотом артиллерии, переезжавшей через мост>
33Вместо: Тупое и неловкое правительство // Mais le gouvernement <Но правительство>
35- 36Слова: закормы ~ исполнителей — отсутствуют.
Стр. 43
1- 5Вместо: и сиятельнейший ~ лавочников // et vous, cher comte Paskévitch Erivanski? Vous tous, Metternich et Benkendorf — avec vos espions et vos exécuteurs — vous n’êtes que de bons enjants à côté de ces boutiquiers enragés menés à la victoire par un général algérien <и вы, дорогой граф Паскевич- Эриванский? Вы все, Меттерних и Бенкендорф — с вашими шпионами и палачами, — вы только славные ребята рядом с этими взбесившимися лавочниками, которых ведет к победе алжирский генерал>
89Вместо: Мы все ~ зеленые // Pâles, nous nous regardâmes <Бледные, мы взглянули друг на друга>
10После: к стеклу окна // les décharges continuaient… <выстрелы продолжались...>
13Слова: продолжавшейся четверо суток — отсутствуют.
15Слово: надменная — отсутствует.
17Перед: берегла // ivre du succès <опьяненная от успеха>
17После: прикладом // les passants <прохожих>
18Вместо: пьяной мобили // de gardes mobiles <мобильной гвардии>
26-27Вместо: сломанная ~ мерцали // des meubles brisés, des morceaux
de glaces fracassées, théâtre anatomique de polypiers humains — quelque chose d’horrible, glaçant le cœur <сломанная мебель, куски разбитых зеркал, анатомический театр человеческих полипняков — нечто ужасное, леденящее душу>
33- 34Вместо: Париж ~ 1814 году // Ce n’était pas en 1814, mais bien en 1848 <это происходило не в 1814, а в 1848 году>
Стр. 44
4Слова: толпы ~ на бульварах — отсутствуют.
3Слово: отчаянного — отсутствует.
4-5Слова: тогда ~ прошедшее — отсутствуют.
8- 9Вместо: Вот этот-то ~ в душе // C’était cette aube