«Долг прежде всего», над продолжением которой Герцен работал осенью того же 1851 г.,— см. Т. VI наст. изд.).
Впоследствии Герцен высказал явное несогласие с философией безнадежности, носителем которой является «поврежденный». В цикле «Концы и начала» (1862 — 1863) Герцен рассказывает о своей новой встрече с «поврежденным». Евгений Николаевич остался, прежним скептиком и пессимистом. Выслушав еще раз его рассуждения, Герцен спрашивает: «…и все-то это для того, чтоб дойти до голландского покоя, и за эту похлебку из чечевицы проститься с лучшими мечтами, с святейшими стремлениями?»
Большой интерес представляет рассказ крепостного слуги Спиридона, которым заканчивается повесть Герцена. По художественной силе этот эпизод — одна из самых ярких картин крепостного быта в творчестве Герцена.
Стр. 364. «Погоди немного…»— Не совсем точная цитата из стихотворения Лермонтова «Из Гёте» («Горные вершины…»). У Лермонтова:
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Стр. 366. …это Ноздрев и Мижуев, переложенные на новые нравы и едущие не в Заманиловку, а в Сан — Ремо. — В «Мертвых душах» описывается совместная поездка Ноздрева и его зятя Мижуева. В Маниловку («Заманиловку») однако едут не они, а Чичиков.
Стр. 368. А, может быть, и peggio —такое зададут arpeggio. —К этому месту в немецком переводе «Поврежденного» сделана сноска: «Намек на русские стихи» («Unterbrochene Erzählungen von Alexander Herzen», Hamburg, 1858, S. 148).
…ну, позовут к Леонтию Васильевичу …— Имеется в виду Л. В. Дубельт.
Стр. 374. С пелазгов, с греков начиная…— Пелазги, или пеласги,— народ, живший в древнейшие времена на территории Греции.
Стр. 376. …до проклятой Ост — индской компании, которая все
перепортила. — Начало образованию в Европе Ост-индских компаний было положено в конце XVI — начале XVII века. Они являлись орудием колонизаторской политики в Индии, Индонезии и на Дальнем Востоке.
… новая vrietas, которую Блуменбах проглядел, «кавказско —
городская»…— Блуменбах предложил разделение населения земного шара на пять рас; среди них была раса кавказская, или белая.
Стр. 377. …von einer besseren Natur, von einem ändern Sonnenlichte.— Имеются в виду следующие строки из стихотворения Шиллера «Das Mädchen aus der Fremde»:
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glüklichern Natur
… Кондорсе — то с своей книжкой, ха — ха!.. — Речь идет о книге Ж. А. Кондорсе «Эскиз исторической картины прогресса человеческого разума».
Стр. 282. … Федора отправили при записке во Вторую
адмиралтейскую.— То есть для наказания розгами. В числе полицейских частей в тогдашнем Петербурге существовала Адмиралтейская часть, разделявшаяся на два участка.
Стр. 385. …Croce di Malta…— Гостиница в Генуе.
Печатается по тексту Л VII, Стр. 65—66, где опубликовано впервые под условным названием «Un appel aux frères de la démocratie» («Призыв к братьям-демократам»). В текстологическом примечании М. К. Лемке писал: «Сверено с печатным листком, на котором Герценом сделано несколько корректурных поправок и хранящимся в АСГ105[105]. Ни даты, ни места не указано, но ясно, что время написания относится к июлю 1852 г. Листок был разослан друзьям, но опубликования не получил». Местонахождение этого листка, так же как и автограф, в настоящее время неизвестно.
Настоящее обращение написано было не ранее 7 июля 1852 г., когда Герцену был направлен от имени Гервега вторичный вызов на дуэль, и не позднее 22 июля, так как 22-м датировано письмо Герцена к Энгельсону, к которому был приложен комментируемый документ. Это явствует из ответного письма Энгельсона от 24 июля, в котором он сообщает, что посылает ряду представителей международной эмиграции копии герценовского «аппеля к демократам» ^VII, 78).
Историю своего отказа от дуэли с Гервегом Герцен рассказал в последних главах V части «Былого и дум» (см. также комментарий в Т. X наст. изд. ).
В то время, когда разыгралась семейная драма Герцена, в буржуазно-дворянском обществе дуэль признавалась едва ли не единственным способом разрешения подобного рода конфликтов; власть этого феодального пережитка была чрезвычайно сильна даже в среде демократической интеллигенции.
Отрицательное отношение к дуэли было обосновано Герценом еще в дневниковой записи от 22 сентября 1843 г. и в статье «Несколько замечаний об историческом развитии чести» (см. Т. II наст. изд. ). Справедливо подчеркивая принципиальный характер своего отказа от дуэли, Герцен вместе с тем ошибочно придавал своему личному конфликту с Гервегом большое идейное значение. Поэтому он и пытался организовать над Гервегом суд европейской демократии.
AN DIE REDAKTION DER «NEUEN ZÜRCHER ZEITUNG»
105[105] Так М. К. Лемке обозначал- архив семьи Герцена
Впервые опубликовано в газете «Neue Zürcher Zeitung», №209, от 27 июля 1852 г. Автограф неизвестен. Печатается по тексту этой газеты.
449
Заявление это связано с одним из эпизодов семейной драмы Герцена, о которой он рассказал в V части «Былого и дум». Об упомянутых в заявлении фактах речь идет в главах «Былого и дум»: «1852», «смерть» и в «Прибавлении», озаглавленном «Гауг» (см. также комментарии к этим главам «Былого и дум» в Т. X наст, изд.); в «Прибавлении» Герцен рассказывает и о полемике на страницах «Neue Zürcher Zeitung».
Заявление Герцена явилось возражением на напечатанное в «Neue Zürcher Zeitung» от 18 июля письмо Гервега (см. ЛХГУ, 112—115)).
6 августа 1851 г. «Neue Zürcher Zeitung» напечатала пространный ответ Гервега (см. ЛУП, 112—119).
Переводы:
106[1] L’Allemagne n’existe que de nom. Ce sont des provinces Bal tique s, auxquelles on a laissé quelques droits illusoires, par exemple celui d’être non seulement sujets de Nicolas, mais en même temps sujets de leur petits princes. Ces jours derniers, les journaux annonçaient l’arrivée «de la grande-uc esse Olga — avec son mari le prince royal de Wurtemberg». Personne ne s’étonna de voir cette phrase antsalique.
107[2] Hambourg, Hoffman et Campe, 1849.
108[3] On a beaucoup discouru sur la manière dont les Varègues se sont établis en Russie, question tout historique qui ne nous intéresse que médiocrement. La grande importance de la version de Nestor consiste à faire voir la manière dont on envisageait l’invasion varègue au XIIe siècle, et il faut avouer qu’elle seule met au jour le rôle véritable des Normands.
109[4] Voir aux annexes la note relative à la commune russe.
110[5] Il est de méme à remarquer que les héros des contes — Ilia Mourometz, Ivan Tzarévitch, etc. ont beaucoup plus de rapports avec les héros homériquos, qu’avec ceux du moyen âge, le «Bogatyr» n’est pas un chevalier, comme Achille n’en est pas un.
111[6] Voyez la dissertation magnifique de Mme Talvi sur les chants slaves dans son ouvrage imprimé en 1846 à New-York.
112[7] Pougatcheff et ses collègues ont appartenu aux «Starovertzy».
113[8] Ce n’est pas sans une certaine frayeur que j’aborde cette partie de ma revue. On comprendra qu’il m’est impossible de tout dire, de nommer les personnes dans beaucoup de cas; pour parler d’un Russe, il faut le savoir sous terre ou en Sibérie. Je ne me suis même pas décidé à cette publication qu’après de mûres réflexions; le mutisme soutient le despotisme, les choses qu’on n’ose pas dire n’e x i s t e n t qu’à demi.
114[9] Après la révolution de 1848, la censure est devenue a monomanie de Nicolas. Non content de la censure ordinaire et des deux censures qu il a établies hors de ses Etats, à Iassy et à Bucarest, où l’on n’écrit pas en russe, il a créé une seconde censure à Petersburg; nous sommes disposes à espérer que cette double censure sera plus utile que la censure simple. On arrivera à imprimer les livres russes hors de la Russie, on le fait déjà, et c’est à savoir qui sera plus adroit, de la parole libre ou de l’empereur Nicolas.
115[10] Une sorte de Quartier Latin, centre d’habitation des hommes de tres et d’artistes, inconnus dans les autres parties de la ville.
116[11] Vers que Lermontoff a adressés à la mémoire du prince Odoïefski; mort au Caucase comme soldat, un des condamnés du 14 décembre.
117[12] Les poésies de Lermontoff sont parfaitement traduites en allemand Par M. Bodenstedt. Il y a une traduction française de son roman le Héros de nos jours par M. Chopin.
118[13] Tarass Boulba, les Gens d’autrefois et encore quelques nouvellesde Gogol sont traduites en français par M. Viardot. Il y a une traductionallemande des Ames Mortes.
119[14] Un diplomate russe du temps d’Alexis, père de Pierre I, qui avaitémigré en Suède craignant les persécutions du tzar et qui a été décapitéà Stockholm pour un assassinat.
120[15] Gants à un doigt (roukavitza) que portent les paysans.
121[16] Proudhon était alors à Ste-Pélagie.
122[17] Nous faisons allusion à la société de Pétrachefski Des jeunes gens se réunissaient chez lui pour débattre des questions sociales. Ce club avait existé quelques années déjà, lorsque, au début de la campagne de Hongrie, le gouvernement résolut à lui donner les proportions d une vaste conjuration et fit multiplier les arrestations.
Il ne trouva que des opinions là où il cherchait des complots, ce qui ne l’empêcha pas de faire condamner tous les accuses à la peine de mort, afin de se donner la gloire de la grâce. Le tzar commua leur peine en celle des mines, de l’exil ou de soldat. On cite parmi eux Spechneff, Grigorieff, Dostoïefski, Kachkine, Golovinnski, Mombelli etc.
123[18] Dans un ouvrage très intéressant, mais frénétiquement réactionnaire sur la Russie agricole qu’il a publié, en 1847, en allemand et en français.
124[19] Par les documents que publie le ministère de l’intérieur, on voit que généralement chaque année, déjà avant la dernière revolution de 1848, 60 â 70 , seigneurs fonciers furent massacrés par leur paysans. N est-ce pas la protestation permanente contre autorité illegale.
125[20] В твоем существовании, полном жизни, тебя не смущают ни бесполезные воспоминания, ни бесплодные споры (нем.).
126[21] «комнату для приезжающих» (нем.).
127[22] «Милому моему Фрицу» (нем.).
128[23] «бароном» (нем.).
129[24] «высокоблагородием» (нем.).
130[25] облике (лат.).
131[26] Германия существует только по имени. Это балтийские провинции, которым оставили кое-какие призрачные права, например, право быть подданными не только Николая, но, одновременно, и подданными своих князьков. На этих днях газеты возвестили о приезде «великой герцогини Вюртембергской с ее мужем — наследным принцем Вюртембергским». И никого не удивила эта антисалическая фраза.
132[27] Гамбург, Гофман и Кампе, 1849.
133[28] Много высказывалось суждений о том, каким образом утвердились варяги на Руси, но это вопрос чисто исторический, мало нас интересующий. Большое же значение Несторовой версии состоит в том, что там указывается, как в XII столетии рассматривали нашествие варягов, и надо признать, что лишь она