для которых нет прошедшего, оно в них живо и не проходит…они не гнутся, а ломятся, они падают падением другого и не могут сладить с собой»
30 мая 1843. «Исчезло утреннее, алое освещение, и когда миновали бури и рассеялись мрачные тучи, мы были больше умны и меньше счастливы». – Ред.
59
лотерею (итал. tombola). – Ред.
60
61
учителями (итал.). – Ред.
62
умения (франц.). – Ред.
63
тминная водка (нем. Doppelkümmel). – Ред.
64
Нет, сказал святой дух, я не сойду (франц.). – Ред.
65
садмонадеянность (франц.) – Ред.
66
Здесь: сплоченностью (франц.). – Ред.
67
отождествил, от identifier (франц.). – Ред.
68
временами (франц.). – Ред.
69
Здесь: двадцать крейцеров (нем. Zwanziger). – Ред.
70
сюртуке (франц. paletot). – Ред.
71
второе я (лат.). – Ред.
72
высшего света (франц.). – Ред.
73
во французском духе (франц.). – Ред
74
простолюдин (итал.). – Ред.
75
Занавес! Занавес! (франц.). – Ред.
76
наши друзья-враги (франц.). – Ред.
77
наши враги-друзья (франц.). – Ред.
78
германизмом (старонем. Teutschtum). – Ред.
79
Сколь дорога отчизна благородному сердцу! (франц.). – Ред.
80
Сперва народный гимн пели пренаивно на голос «God save the King». <«Боже, храни короля» (англ.) > да, сверх того, его и не пели почти никогда. Все это – нововведения николаевские. С польской войны велели в царские дни и на больших концертах петь народный гимн, составленный корпуса жандармов полковником Львовым.
Император Александр I был слишком хорошо воспитан, чтоб любить грубую лесть; он с отвращением слушал в Париже презрительные и ползающие у ног победителя речи академиков. Раз, встретив в своей перед ней Шатобриана, он ему показал последний нумер «Journal des Débats» и прибавил: «Я вас уверяю, что таких плоских низостей я ни разу не видал ни в одной русской газете». Но при Николае нашлись литераторы, которые оправдали его монаршее доверие и заткнули за пояс всех журналистов 1814 года, даже некоторых префектов 1852. Булгарин писал в «Северной пчеле», что, между прочими выгодами железной дороги между Москвой и Петербургом, он не может без умиления вздумать, что один и тот же человек будет в возможности утром отслужить молебен о здравии государя императора в Казанском соборе, а вечером другой – в Кремле! Казалось бы, трудно превзойти эту страшную нелепость, но нашелся в Москве литератор, перещеголявший Фаддея Бенедиктовича. В один из приездов Николая в Москву один ученый профессор написал статью, в которой он, говоря о массе народа, толпившейся перед дворцом, прибавляет, что стоило бы царю изъявить малейшее желание – и эти тысячи, пришедшие лицезреть его, радостно бросились бы в Москву-реку. Фразу эту вымарал граф С. Г. Строгонов, рассказывавший мне этот милый анекдот.
81
Я был на первом представлении «Ляпунова» в Москве и видел, как Ляпунов засучивает рукава и говорит что-то вроде «потешусь я в польской крови». Глухой стон отвращения вырвался из груди всего партера; даже жандармы, квартальные и люди кресел, на которых нумера как-то стерты, не нашли сил аплодировать.
82
оставьте всякую надежду (итал.). – Ред.
83
знати (англ.). – Ред
84
Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:
– Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?
– Ах, это вы! – отвечал Чаадаев. – Действительно, не узнал, и что это у вас черный воротник, прежде, кажется, был красный?
– Да, разве вы не знаете, что я морской министр?
– Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.
– Не черти горшки обжигают, – отвечал несколько недовольный Меншиков.
– Да разве на этом основании, – заключил Чаадаев.
Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят.
– Чем же? – спросил Чаадаев.
– Помилуйте, одно чтение записок, дел, – и сенатор показал аршин от полу.
– Да ведь вы их не читаете.
– Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.
– Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, – заметил Чаадаев
85
Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина.
86
Риму и миру (лат.). – Ред.
87
как дети (франц.). – Ред.
88
«В дополнение к тому – говорил он мне в присутствии Хомякова – они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков».
89
Писано во время Крымской войны.
90
к вящей славе Гегеля (лат.). – Ред.
91
разболтанности (франц.). – Ред.
92
Давно минувшие времена (итал.). – Ред.
93
болтовня (франц. causerie). – Ред.
94
95
Писано в 1855 году.
96
Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Develop des idées révolut.»
97
Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.). – Ред.
98
«Колокол», 15 января 1861.
99
это внушает мрачные мысли (франц.). – Ред.
100
дядюшка (франц.). – Ред.
101
мрачный, от macabre (франц.). – Ред.
102
отвар (франц. tisane). – Ред.
103
Смешно, от ridicule (франц.). – Ред.
104
Что за век! (франц.). – Ред.
105
противодействуют, от contrecarrer (франц.). – Ред.
106
снискивание расположения (лат.). – Ред.
107
он очень болтлив (франц.). – Ред.
108
на полях (франц. marge). – Ред.
109
но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.). – Ред.
110
«Былое и думы», часть 1-я, глава I.
111
в конце концов (франц.). – Ред.
112
ввод во владение, от investire (лат.) – Ред.
113
с шоссе д’Антен (франц.). – Ред.
114
Какая занятная игра природы (франц.). – Ред.
115
вставной эпизод (франц.) – Ред.
116
по дороге (франц.). – Ред.
117
прилежный (англ.). – Ред.
118
«публичных женщин» (англ.). – Ред.
119
по должности (лат.). – Ред.
120
Здесь: стремление показать себя в каком-то особом свете (франц.). – Ред.
121
за и против (лат.). – Ред
122
преодоленной трудности (франц.). – Ред.
123
Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.). – Ред.
124
все уравновешено (франц.). – Ред.
125
склад (франц.). – Ред.
126
Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги.
127
ладно (англ.). – Ред.
128
129
в личность абсолютного духа (нем.). – Ред.
130
задней мыслью (франц.). – Ред.
131
История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить. На одном из этих праздников один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…», и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.
Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончать курс и приехать к ней. Начальник лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дела до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, т. е. ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, – и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем. Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей во-время его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете.
132
«Прекрасный вид» (франц. belle vue). – Ред.
133
дачная жизнь (итал.). – Ред.
134
откровенность (франц.). – Ред.
135
выход (франц.). – Ред.
136
мнимый (лат.). – Ред.
137
путешественник (англ.). – Ред.
138
счастливого пути (франц). – Ред.
139
из города в город (нем.). – Ред.
140
общину (нем.). – Ред.
141
актовом зале, от aula (лат.). – Ред.
142
«Пришел конец высшей школе в России» (нем.). – Ред.
143
«Чудаком» (нем. Sonderling). – Ред.
144
«Былое и думы», т. I, стр. 190.
145
нравов (лат.). – Ред.
146
в целом (франц.). – Ред.
147
домашнем кругу (франц.). – Ред.
148
избирательного, от électoral (франц.). – Ред.
149
стеснялись, от se gêner (франц.). – Ред.
150
между равными дружба (лат.). – Ред.
151
неравный брак (франц.). – Ред.
152
маленькая жена (франц.). – Ред.
153
«чтобы иметь хороший обед» (франц.). – Ред.
154
от стола и ложа (лат.). – Ред.
155
Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разных образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены.
156
Чей хлеб ешь, того песню ноешь (нем.) – Ред.
157
злобы (франц.). – Ред.
158
принца-супруга (франц.). – Ред.
159
лавочника (франц.). – Ред
160
отражения, от réverbération (франц.). – Ред.
161
обидчива, от susceptible (франц.). – Ред.
162
Спокойствие!.. спокойствие! (нем.). – Ред.
163
книги имеют свою судьбу (лат.). – Ред.
164
стремлениях, от velléité (франц.). – Ред.
165
на буксире (франц.). – Ред.
166
кружка, от coterie (франц.). – Ред.
167
Мой ученый друг (англ.). – Ред.
168
кладбище (итал.). – Ред.
169
для себя (нем.). – Ред.
170
в себе (нем.) – Ред.
171
«Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы» (франц.). – Ред.
172
девяносто третьего года! (франц.). – Ред.
173
дачной жизни (франц. villégiature). – Ред.
174
лотерее (итал.) tombola. – Ред.
175
в жемчугах и бриллиантах (игом.). – Ред
176
созерцательного наслаждения (нем.). – Ред.
177
Нравственность (нем.). – Ред.
178
совершившийся факт (франц.). – Ред.
179
обрученных (итал.). – Ред.
180
Часы бьют каждую четверть, один, два, три (искаж. итал.). – Ред.
181
Но… (итал.). – Ред.
182
собственной персоной (лат.). – Ред.
183
поверенного (англ. solicitor). – Ред.
184
и если вы хотите ссориться (франц.). – Ред.
185
оправдательных документов (франц.). – Ред.
186
Я сделал исключение для двух статей: «По поводу одной драмы» и «Капризы и раздумье»: обе имеют тесное отношение к личным опытам и событиям, имевшим сильное влияние на меня, на нас.
187
Некоторые мелочи, выпущенные ценсурой, я добавил на память, они напечатаны курсивом. В других местах я точками означил пропуски.
188
покорность судьбе, от résignation (франц.). – Ред.
189
на воле (нем.). – Ред.
190
Описка в дате или дне. – Ред.
191
В тех случаях, когда варианты к одному тексту приводятся одновременно по «Полярной звезде» на 1855 г. (кн. I) и на 1858 г. (кн. IV), источники соответственно обозначаются как А и Б. – Ред.
192
фиалки, от violette (франц.). – Ред.
193
Полярная звезда» за 1855 год.
194
Тот, с кем поступили несправедливо, кланяется вам (франц.). –