– Ред.
47
с помощью силы (франц.). – Ред.
48
лечение несчастьем (нем.). – Ред.
49
лечение водой, лечение голодом (нем.). – Ред.
50
Статья эта была напечатана в «Современнике» 1847 года. Случайно в моих бумагах остались рукописи этой статьи и другой, также напечатанной в «Современнике», – «Об историческом развитии чести»; сличая их, можно вполне оценить отеческое попечение ценсуры того времени, – при этом не следует забывать, что от 1843 до 1848 была самая либеральная эпоха николаевского царствования. <Примеч. 1862 г.>.
51
Ценсура пропустила: A bas la livrée! <Долой ливрею! (франц.). Примеч. 1862 г.>.
52
брак по расчету (франц.). – Ред.
53
«Переход от авторитета к авторитету похож на то, что делали встарь наши крестьяне: они пользовались Юрьевым днем только для того, чтоб по собственному выбору избрать барина несколько получше». <Примеч. 1862 г.>.
54
«Какой-то естественной и пренелепой религии. Вольтер, точно так, как впоследствии Робеспьер, испугался прямого результата своих проповедей. Они лучше хотели выдумать искусственный авторитет, нежели оставить людей неподвластными. Нужно ли говорить о всей сухости, всей безнравственности всего неуважения к истине и всего презрения к людям, проглядывающей сквозь такое воззрение? Тот, кто без веры хочет поработить другого чему-нибудь, тот сам порабощен, раб и плантатор вместе. Кто дал им право скрывать истину под спудом, если они были в самом деле призваны ее свидетельствовать, и что за самоунижение сказать, что человек не должен, не может знать истины! Религия никогда не шла этим путем явного обмана». <Примеч. 1862 г.>.
55
В тексте: Бессрочно отпускной солдат. <Примеч. 1862 г.>.
56
Но этого мало; не одной покорности требуют моралисты, не одного вещественного исполнения того, что называют долгом (потому что содержание его до капризности многоразлично), но еще чтоб внутри души своей человек считал внешний долг, хотя и против своих убеждений, за безусловно нравственную истину. <Примеч. 1862 г.>.
57
разумный человек! (лат.). – Ред.
58
О пользе преступнику толкуют из того же лицемерия, о котором мы столько говорили. Разумеется, что этим путем общество может подавить и правого и всегда побьет слабого; впрочем, Гус был казнен, а Лютер сам казнился.
Человек, вступающий в борьбу с обществом, – или правее его и тогда он революционер, или общество правее его и тогда он преступен и общество берет все меры, чтоб оградиться от него. <Примеч. 1862 г.>.
59
В тексте – «Кто для кого, личность для общества или общество, государство для лица?
– Без сомнения, лицо для государства, иначе что же это будет – эгоизм, своеволие!
– Я совершенно, совершенно согласен с вами». <Примеч. 1862 г.>.
60
укрепленный замок (нем.). – Ред.
61
В тексте: «Вильберфорс начал своевольно хлопотать об освобождении негров и после долгих, многолетних трудов достиг желаемого». <Примеч. 1862 г.>.
62
«Да и потом, что же за нравственная обязанность быть под авторитетом чужеволья?» <Примеч. 1862 г.>.
63
«Я полагаю, что своеволие есть высшая нравственная среда, что до нее и домогаются все». <Примеч. 1862 г.>.
64
Этого § вовсе не было напечатано. <Примеч. 1862 г.>.
65
«Друг человечества не может быть моим другом» (франц.). – Ред.
66
Пусть погибнет мир, лишь бы свершилась справедливость (лат.). – Ред.
67
мир (лат.). – Ред.
68
справедливость (лат.). – Ред.
69
Конца нет в тетради. <Примеч. 1862 г.>.
70
«Отеч. зап.», 1843 г., № 11, отд. VIII, стр. 56. <Примеч. 1862 г.>.
71
товарищей по Валгалле (нем.). – Ред.
72
«Голос» так твердо уверен, что в Европе XVII век был прежде XVI, что, не ограничиваясь вышесказанным местом, говорит: «К счастию, миновало то время, когда Галилей томился в темнице за те же самые истины, которые всенародно объявлял Коперник».
73
9 № «Москвитянина». Прекрасное стихотворение г. Лихонина! Видно, что это еще первые опыты; язык как-то не поддается, но надежды большие.
74
цепенеть, терпеть, застыть (чешск.). – Ред.
75
быть смиренным, страдать, одеревенеть (польск.). – Ред.
76
собственно говоря (лат.). – Ред.
77
Хотя в 10 № «Москвитянина» и сделана оговорка, что «в статье о Копернике Регенсбург переставлен с Дуная на Рейн, а Коперник послан по следам Галилея, Кеплера и Ньютона, между тем как он им предшествовал, благодаря излишнему усердию г. корректора», но такая остроумная поправка показалась так забавною моему корректору, что я никак не мог отказать ему в просьбе напечатать эту статью. – Ред. <«Отечественных записок»>.
78
«Отечеств, записки», 1843 г., № 11, отд. VIII, стр. 58. <Примеч. 1862 г.>.
79
Не была напечатана. <Примеч. 1862 г.>.
80
двойника (лат.). – Ред.
81
82
Без гнева и пристрастия! (лат.). – Ред.
83
Тебе, живущей в настоящем, не тревожат душу ни напрасные воспоминания, ни бесполезные споры (нем.). – Ред.
84
положительного (франц.). – Ред.
85
связанный бог (лат.). – Ред.
86
сальто мортале, головокружительные прыжки (итал.). – Ред
87
и они подохнут как критики (франц.). – Ред.
88
аду (итал.). – Ред.
89
удав обыкновенный (лат.). – Ред.
90
Один из наших московских корреспондентов взял на себя обязанность доставлять в «Отечественные записки» ежемесячно сведения о новостях московской журналистики, вообще мало известной в Петербурге. Так как до сих пор в Москве издается только один литературный журнал – «Москвитянин», то и известия нашего корреспондента должны пока ограничиться им одним. На днях мы получили от него следующее письмо, которое, для полноты его отчетов, считаем нужным также напечатать <Ред. «Отечественных записок»)>.
91
Тише едешь, дальше будешь (итал.). – Ред.
92
Вместо Помарэ.
93
С чувством увидели мы потом в оглавлении именно двух прежних сподвижников «Москвитянина»: поэта М. Дмитриева и философа Стурдзу.
94
отец (франц.). – Ред.
95
сыну (франц.). – Ред.
96
Мы считаем обязанностию отделить от прочих частей «Москвитянина» теологическую его часть – она не входит в обзор наш.
97
исправительной поэзии (франц.). – Ред.
98
Об этом стихотворении говорится в V части «Былое и думы». <Примеч. 1862 г.>.
99
Великое возобновление (лат.). – Ред.
100
Само собою разумеется, что здесь вовсе нет речи о технических приложениях.
101
человек (лат.). – Ред.
102
разумный (лат.). – Ред.
103
G. Cuvier. «His. des Sc. Nat.», Т. I, page 301.
104
Ботанического сада (франц.). – Ред.
105
Позвоночные, моллюски, суставчатые и звездчатые.
106
Rѐgne animal. Introduction.
107
Аристотель занимался очень много сравнительной анатомией – но отрывочно, целого не вышло из его трудов. Древние, впрочем, очень хорошо понимали соответствие формы с содержанием в организме. Ксенофонт в своих ̉Απομνημονεύματα, кн. I, гл. IV, говорит: «Что человеческое мог бы сделать дух человеческий в теле быка, и что сделал бы бык, если б у него были руки».
108
Наружная физиогномия животного (habitus) до того резка, что при одном взгляде можно узнать характер и степень развития рода, к которому оно принадлежит; вспомните, например, выражение тигра и верблюда – такой резкой характеристики внутренние части не имеют по очень простой причине: наружность животного – его вывеска, природа стремится высказать как можно яснее все, что есть за душою, и именно теми частями, которыми предмет обращен к внешнему миру.
109
K. E. Bär. Entwicklungsgeschichte der Tiere, p. XXII.
110
Недавно в одной петербургской газете мы с удивлением прочли грубую брань против Распайля. Не можно думать, чтоб тут была личность, однакож и не химическое было причиною разномыслия: судя по статье, трудно заподозрить писавшего в знании химии. Заслуги Распайля по части органической химии, микроскопических исследований, по части физиологии известны всем образованным людям и уважаются даже теми, которые не согласны с его гипотезами и теориями.
111
Положение обязывает! (франц.). – Ред.
112
Мне трудно объяснить тебе, что это такое (вопрос чести), потому что у нас нет соответствующего понятия. Узбек – Иббену (франц.). – Ред.
113
и это уже будет какой-то победой над дьяволом (франц.). – Ред.
114
Hegel, Aesthetik. Т. II.
115
вопроса чести (франц.). – Ред.
116
К подобным явлениям принадлежало наше местничество, основанное на патриархальной породистости, а вовсе не на понятии своего достоинства. Замечательно, что с совершеннейшей потерей всех человеческих понятий о достоинстве и о чести – в восточной империи точно также вырос уродливый, вычурный и смешной формализм почестей, заменивший честь действительную. <Примеч. 1862 г.>
117
В тексте: царей (проп. ценсурой). <Примеч. 1862 г.>.
118
о третьем сословии (франц.). – Ред.
119
Естественное состояние немцев – анархия (нем.). – Ред.
120
Montesquieu. «Esprit des Lois».
121
Придется исключить один Багдадский халифат во время его цветения и мавров вообще. Это составляет исключение, какое-то mezzo-termine <среднее – итал. > между Востоком и Европой. Зачем Монтескье отделил честь от добродетели? Они расходятся только в крайностях; например, добродетель, доводящая смирение до позволения бить себя палкой, распадется с честью, так, как казуистика бретера или d’un raffiné <утонченного человека – франц.> распадается с добродетелью. <Примеч. 1848 г.>.
Разве под добродетелью Монтескье понимает именно ту цивическую virtus <добродетель – лат.>, которая была основою древних республик? <Примеч. 1862 г.>.
122
Людвиг XIV первый снял маску – l’Etat c’est moi <государство это я – франц.> сделало бы честь откровенности Тимура или Чингисхана; глядя на него, и горожанин ее снял, наконец, – в зале Jeu de Paume <для игры в мяч – франц.>. Тогда началось второе действие великой драмы. <Примеч. 1862 г.>.
123
IV отделение все не пропущено цензурой и отмечено точками. <Примеч. 1862 г.>.
124
«природа ненавидит скачки» (лат.). – Ред.
125
Бедный делами и богатый мыслями (нем.). – Ред.
126
государственного переворота (франц.). – Ред.
127
общественный договор (франц.). – Ред.
128
«Считаться с абстракциями в действительности – значит разрушать действительность» (нем.). – Ред.
129
благо народа (лат.). – Ред.
130
посюсторонняя потусторонность (нем.). – Ред.
131
Во 2 листе «Колокола» – 1 августа 1857. <Примеч. 1862 г.>.
132
В 1 кн. «Полярной звезды». <Примеч. 1862 г.>
133
На середине пути (итал.). – Ред.
134
Суп из черепахи? (франц.). – Ред.
135
«счастливого пути, господа!» (франц.). – Ред.
136
великий вопрос (франц.). – Ред.
137
первый любовник (франц.). – Ред.
138
суматохи (франц.). – Ред.
139
например (лат.). – Ред.
140
и конечно (лат.). – Ред.
141
Кошихин – изменник России, казненный за преступления в Стокгольме!!!!!
142
как предупреждение (итал.) – Ред.
143
Помни о смерти (лат.). – Ред.
144
помни о жизни (лат.). – Ред.
145
молва (лат.). – Ред.
146
представительности, от représentatif (франц.). – Ред.
147
за отсутствием лучшего (франц.). – Ред.
148
Добро потеряешь – немного потеряешь! Честь потеряешь – много потеряешь! Завоюй славу, тогда люди изменят свое мнение. Мужество потеряешь – все потеряешь, лучше бы тогда совсем не родиться (нем.). – Ред.
149
ограниченная песенками (франц.). – Ред.
150
Человек чувствует себя запятнанным (франц.). – Ред.
151
Нет, это не пустые мечты (нем.). – Ред.
152
«Патриарх не хочет отказаться от своего вознаграждающего мстителя; он рассуждает об этом, как ребенок» (франц.). – Ред.
153
становление (нем.). – Ред.
154
И мои руки сплели бы кишки попа за отсутствием веревки, чтобы давить царей (франц.). – Ред.
155
потустороннего мира (нем.). – Ред.
156
естественного разума (франц.). – Ред.
157
Вечный, безмерный, весь во всем и даже сам – всё… и дело природы вещей, и сама природа вещей (лат.). – Ред.
158
великим веком (франц.). – Ред.
159
«Горы» (франц.). – Ред.
160
реабилитация человека (франц.). – Ред.
161
бывшие крепостные (франц.). – Ред.
162
народ, подлежащий повинности и налогу (франц.). – Ред.
163
Не будите спящего кота! (франц.). – Ред.
164
линию поведения (франц.). – Ред.
165
после свершившегося (лат.). – Ред.
166
Всегда то же (лат.). – Ред.
167
ввысь (нем.). – Ред.
168
силы природы (нем.). – Ред.
169
170
своего рода (лат.). – Ред.
171
по существу (лат.). – Ред.
172
трусливой (франц.). – Ред.
173
Между тем (франц.).