Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии

anonyme d’intrigants po[356 — Оторван край листа. – Ред.], joueurs de bourse, s’appuyant sur la com<…>[357 — Оторван край листа. – Ред.] lique[358 — Оторван край листа. – Ред.], sur la sympathie de la bourgeoisie <…>[359 — Оторван край листа. – Ред.] par les pirates de la police et les condottieri, écrase, opprime, abaisse la France et reste <…>[360 — Оторван край листа. – Ред.] anonyme! – West-french company!

Dans une tyrannie – sans tyran – il y a quelque [361 — Оторван край листа. – Ред.] de plus dégoûtant que dans l’oppression par[362 — Оторван край листа. – Ред.] monarque. Là, on sait au moins qui haïr – on a une mire…

Cette «Gallican-exploration company» a un chef central de la police – un commissaire des commissaires, un homme qui a obtenu 6.000.000 de votes en mémoire de ce que son oncle opprimait pendant 15 ans le même peuple et parsema les champs de

l’Europe entière de cadavres français pour faire possible la rentrée des Bourbons.

Mais le président n’est pas la cause du mal, il en est le résultat. Le principe morbifique est ailleurs, et d’abord, qui est-il, cet homme?

J’ai eu beau le regarder, je n’ai vu dans ses traits vulgaires,dans ses petits yeux torves, dans son nez d’une ignoble capacité – que des qualités négatives… et c’est ce qui m’a fait peur; c’est pour cela, pensai-je, qu’il sera grand, car il est de son temps.

L’honneur de produire ces hommes fades, effacés, négatifs, sans sexe, sans talents et jouant un rôle historique – appartient exclusivement à notre siècle. J’ai vu de mes propres yeux le roi de Prusse, Pie IX et Louis Bonaparte – ce sont des vanités de la même famille <…>[363 — Пропуск в рукописи. – Ред.]

Lorsque j’ai passé le pont du Var, et un carabinier piémontois m’a demandé mon passeport pour l’inscrire, – je respirai avec liberté.

J’ai honte, je rougis pour la France et pour moi-même, mais je l’avoue, le même sentiment s’empara de mon âme lorsque je passai la frontière russe.

Enfin je laissai derrière moi cette contrée de la torture morale, de l’irritation fébrile, d’indignation, de colère. De ce côté du pont je serai étranger à tous, je ne connais pas les intérêts de ces gens, je ne les partage pas; je n’ai rien à faire avec eux, ils n’auront rien à faire à moi. Ici je peux être négativement indépendant, me reposer… jusqu’à ce que la Sainte Hermandade de la police universelle ne commencera sa croisade d’épuration dans le Piémon.

Le carabinier me remit le passeport.

…«Visto da reg. carab. al Ponte Varole il 23 giugno 1850».

Je quittai donc la France le jour de l’anniversaire terrible du 23 juin. Je regardai la montre. Il était quatre heures et demie арrès-midi.

Il y a deux ans, à cette heure, une lutte immense et fatale se préparait encore; je regardais, appuyé à l’angle d’une maison sous des torrents de pluie comme on terminait une énorme barricade près de la Place Maubert.

– Le cœur battait avec force, et je pensais: «Tоbe or not to be».

Not to be – décida le sort. La révolution était vaincue. L’autorité prit le dessus de la liberté, la question qui agitait l’Europe depuis 1789 fut résolue négativement. La honte de la prise de la Bastille fut lavée sur la place même par la canonnade de Faubourg St. Antoine.

Après les journées de Juin il ne restait que d’en tirer les conséquences.

La chose principale était faite. La république monarchique sauva la monarchie absolue.

La révolution était vaincue non à Vienne, non à Berlin – mais à Paris; vaincue non par les Anglais, non par les Russes, non par les émigrants et les Bourbons – elle était vaincue par les républicains au nom de l’ordre – de quel ordre? L’ordre de la rédaction souveraine du National,l’ordre qui amena à l’élection de Louis Bonaparte, à l’état de siège, à la prise de Rome et qui amènera encore à la barbarie du despotisme. Le sang des journées de Juin a oint de nouveau tous les monarques, tous les pouvoirs!

Le caractère de l’agonie du vieux monde se détermina. Il mourra par l’esclavage, par le marasme de la stagnation, par le mal byzantin: la liberté l’aurait poussé à la tombe, elle en est indigne.

Un cosaque du Don viendra à son heure réveiller et chasser ces porphyrogénètes et ces Paléologue… Si par hasard ils ne sont pas révéillés avant par le son terrible de la trompette du dernier jugement; du jugement qui tiendra dans des assises immenses le socialisme vengeur, cette Némésis populaire. Il n’y aura pas d’appel contre la sentence, pas de refuge chez les Marrast et les Cavaignac, – il n’y aura plus ni Marrast, ni Cavaignac. Le Communisme est près de l’âme du plébéien français qui sent si profondément la grande injustice du fait social qui l’opprime – et si peu le respect dû à la liberté individuelle.

– Après les journées de Juin, pas un seul rayon d’une prochaine espérance n’est entré dans mon cœur. Que de fois j’avais des disputes sans fin avec mes amis; ils me nommaient pessimiste, ils ne voulaient pas voir ce qui s’était accompli, ils insistaient à me faire partager leur foi dans l’avenir. Je ne pouvais faire une pareille concession. J’étais prêt à partager avec eux les dangers, les persécutions, j’étais prêt à périr… non par résignation, ni par exubérance de courage – mais bien par ennui et parce que cela me plaisait de rester avec mes amis. Partager volontairement leurs erreurs, leurs illusions – cela au contraire ne m’était pas possible. Je ne pouvais me détourner de la vérité, parce qu’elle était laide, m’arrêter devant elle en la niant – parce qu’elle était accablante.

– Et où sont maintenant ceux avec qui je discutais après les journées de Juin – les uns dans la prison, les autres disséminés… l’un a déjà longtemps traversé l’Océan, un autre est au Caire, – un autre se cache en Suisse, un autre – en Angleterre.

Lequel de nous avait raison?

Mais il suffit… Devant ma fenêtre s’étend la Méditerranée, je suis sur la sainte côte de l’Italie. J’entre avec paix dans le port et je tracerai sur le seuil de ma maison l’antique pentagrammepour en éloigner tout esprit d’agitation et de démence humaine.

Traduit à Lugano

2 juillet 1852.

Treiziéme lettre

(Une annèe plus tard)

Nice, 1 juin 1851

J’ai tenu ma parole. J’ai passé une année entière dans mon hermitage sans avoir écrit d’épîtres éthico-politiques, sans en avoir lu d’autres publiées par nos amis et tâchant d’oublier ceux qui me tombèrent antérieurement sous main. Assis avec contrition et résignation au bord de la Méditerranée, j’attendais… le beau temps… Mais le beau temps ne venait pas, au contraire tout s’empire, se rembruni.

La paix que je cherchais dans ce port tranquille, je ne l’ai pas trouvée. C’est en vain que j’avais tracé le pentagramme… peut-être il préserve des esprits impurs, mais aucun polygone ne peut préserver de l’impureté des hommes – si ce n’est le carré d’une prison cellulaire.

Temps ennuyeux, lourd… chemin fatigant, poudreux, entre les deux relais – celui de 1848 et celui de 1852… Une continuation maigre du premier… et pour toute distraction quelque malheur personnel qui vient vous achever, vous briser définitivement votre poitrine meurtrie – une roue quelconque de votre char qui vole en éclats et vous estropie.

Mais enfin, de manière ou d’autre nous sommes parvenus jusqu’au mois de juin 1851… C’est un bon petit bout de chemin; traînons-nous par ce sable profond, par cette boue argileuse… on ne peut rester au milieu.

Варианты

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:

1. Архивохранилища

ЛБ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.

ПД – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР. Ленинград.

ЦГАОР – Центральный государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства. Москва.

2. Печатные источники

ЛН – сборники «Литературное наследство».

ОЗ – журнал «Отечественные записки».

С – журнал «Современник».

ПИСЬМА ИЗ ФРАНЦИИ И ИТАЛИИ

ПИСЬМА ИЗ AVENUE MARIGNY

ВАРИАНТЫ ПЕРВОПЕЧАТНОГО ТЕКСТА(С)[364 — Различия в распределении текста по абзацам в вариантах не указаны. – Ред.]

Письмо первое

Стр. 15

Перед: Письмо первое – эпиграф: «Aus der Ferne…» Музыка Шуберта.

Дата в начале письма отсутствует.

После: соборов // свеженьких личик,

После: дебаркадеров // исторических воспоминаний, гостиниц, чувств и тринкгельдов!

После: хлопот… // Я наконец до того разъездился, до того обжился в вагонах, что, бывало, так и тянет, и поедешь куда-нибудь без всякой нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж.

Вместо: Зато ничего // Ничего

Вместо: ехать далее // далее ехать

После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь:

Стр. 16

После: замечательных // и достопримечательных

Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина

Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы

Вместо: окончат // сделают минденскую и

Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе

Стр. 17

Вместо: приготовила // приготовляла

Перед: другие // многие

После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего

Стр. 18

Вместо: но есть же // т. е. в земле

После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце.

Вместо: картофелем, что за // картофелем, за

Перед: каждый // почти

После: читали) // в 6 часов, – говорит он, –

Стр. 19

Вместо: и нераздельной // кухне, к великой

Вместо: И Рейн славная река // Славная река

Стр. 20

Слово: ограниченного // отсутствует.

Вместо: на Рейне // здесь

После: пор? // Подчас тяготят в Европе

Вместо: дают Европе // они дают ей

Стр. 21

Вместо: наследственных // завещанных

Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью

Вместо: законно // прочно

Вместо: мало // меньше

Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая террасафундамент

Вместо:…И вот // И вот уже

Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной

Стр. 22

Вместо: блинами // блинками

Вместо: предки их // предки

Вместо: амбар // дом

Слово: жизнь // отсутствует.

Вместо: Где // Где же

После: вопрос // археологический,

Стр. 23

Вместо: с введения // введения

Вместо: и, пока // пока

Вместо: от нее // ее

После: положении // при стоячести

Вместо: легость // легкости

Стр. 24

Вместо: нашей подражательности // подражательности

Перед: скорее // то

Вместо: будет // осмелится

Вместо: вся эта // все это и

Вместо: все время // время

Вместо: вспоминали // вспоминают

Вместо: наши отцы // отцы

Вместо: принадлежат // принадлежит

Перед: славянофилы // наши добрые

Вместо: русских личностей // личности

Стр. 25

После: наше // выработанное

Вместо: с их луговою // с луговою

После: пока // наконец

Вместо: белая // сальная

После: старичок // немец

После: немцам, // и

Вместо: советовал // посоветовал

Стр. 26

Вместо: знаком им, как // знакомый, впрочем,

После: жизни // около которого развивался букет огородных овощей

После: городок // Кенигсберг!

Стр. 27

Слово: Kellner // отсутствует.

После: Ну // что же

Вместо: Чухотского // Чукотского

После: пришло // Действительно, странное время. Возьмите Париж, этот город городов: он только и держится Рашелью и Гизо, да и та едет на днях в Лондон, да и тот, говорят, идет на покой.

Кстати, о театрах в Париже; но это будет еще более кстати в следующем письме.

1/12 мая 1847.

Письмо второе

Стр. 28

В С в начале письма дата отсутствует.

Вместо: в нашем веке // в наш век

После: страшная // и что

Скачать:TXTPDF

Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии Герцен читать, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии Герцен читать бесплатно, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии Герцен читать онлайн