Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии

говорить и имя напечатают // – «В газетах напечатают об этом, и имя напечатают…

Стр. 45

Вместо: связь // симпатию

Стр. 46

Слова: Надобно уметь довольствоваться голодом, ходя мимо Шеве)… – отсутствуют.

Вместо: не просят // не попросят

Вместо: навевает разные мысли // навевает идеи, мысли

Стр. 48

Вместо: проводил ее с бала // проводил ее тогда

Стр. 49

Вместо: cinq centimes! Un sou! // Pour un sou!

Примечание: Я говорил ~ прав! (1852) – отсутствует.

Стр. 50

Вместо: лет десяти // лет девяти

Стр. 51

Слово: Рембрандта – отсутствует.

Вместо: увлекаться «Севильским цирюльником»? // увлекаться полькой или качучей?

Стр. 52

Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо

Вместо: сладострастия ~ изваяний // сладострастия, которое пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.

Вместо: душить врага // задушить врага, и исполниться злобы, гнева, суровости

Стр. 52–53

Вместо: Она может ~ выражения». // Такою она является в свидании Елизаветы с Марией Стюарт.

Стр. 53

Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre Français, как же не сказать слова о Judith?

Вместо: имя // фамилия

Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй – итальянок

Вместо: целых поколений // поколений

Примечание: Как бы я желал ~ Рашель, (1852) – отсутствует.

Стр. 54

Вместо: Шеллинг или Гегель // Шеллинг

Вместо: он мне нравится гораздо больше Буффе // он меня приводит в восторг больше Буфе

Письмо четвертое

Стр. 60

Вместо: эту пустоту // это ничто

Стр. 61

Вместо: наставление могли они найти в науке // наставление в науке

Вместо: бросили // бросили и осмеяли

Стр. 62

Вместо: много разъедающего ума и мало творческой фантазии // много ума и мало фантазии.

Стр. 63

Вместо: с наглостью // с роскошью цинизма

Вместо: делалась // становится

Стр. 64

Вместо: Революционеры ~ появления // Аристократы и народ были юноши, дети, поэты; революционеры первой революции – идеалисты. Мещане с самого начала, напротив,

Вместо: Те приносили выгоду // Те приносили людей…

Вместо: выгодам // своим выгодам

Письмо пятое

Стр. 69

Вместо: шоссе // дорога

Стр. 72

Вместо: лионские мещане // лионская буржуази

Стр. 73

Вместо: что они думали? // что-то они думали?

Стр. 76

После: так дорога // что индустрия не цветет

Стр. 84

Вместо: жила подаянием // жила «per la charita»[369 — «милостыней» (итал.). – Ред.]

Стр. 85

Вместо: задумчивость // задушевность

Стр. 87

Вместо: Грёза // Кановы

После: Аполлона Бельведерского… // и др.

Стр. 89

После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la vénération;[370 — бугра почтительности (франц.). – Ред.] против физического недостатка и суда нет.

Письмо шестое

Стр. 97

Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды

Стр. 99

Вместо: национальна, потому что она была неопределенна // национальная потому уже, что она была неопределенна

Вместо: сохранен // схоронен

Стр. 104

Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими

Письмо седьмое

Стр. 109

После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера.

Стр. 112

Вместо: граждане // добрые граждане

Стр. 113

Вместо: сказал мне: «А ведь Birbone был тогда ближе пистолетного выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!»

Стр. 116

Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони

Стр. 120

Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем.

Вместо: заметил // закричал

Письмо восьмое

Стр. 124

Вместо: дрожит рука // дрожат руки

Стр. 128

Вместо: простонародной // простодушной

Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали

Стр. 131

Вместо: весна // упоительная итальянская весна.

Письмо девятое

Стр. 133

 Вместо: от надежд // от последних надежд

Вместо: Где я его и видел в 1851 году // <В> 1851 году он был еще в С. Пелажи.

Стр. 134

Вместо: un sou! // pour un sou

Стр. 135

Вместо: генерал Курте, кажется, или Косидьер заставил их // генерал Курте, кажется, заставил их

Стр. 136

Вместо: выждал окончание // выждал окончания

Стр. 137

Вместо: углах улиц // углах

После: убеждениям // ему принадлежит большая часть в июньских злодействах.

Стр. 140

Вместо: доли приобретенного // всего приобретенного

° Вместо: Гизо ~ работнику // Гизо был кальвинистский поп, трезвый, желчевой, бесчувственный фанатик. Задавленному трудом и нуждой работнику, он сказал с высоты трибуны

Вместо: Министерство не боялось партии умеренного прогресса // Брошюра Дювержье де Горон’а выражает очень хорошо партию умеренного прогресса. Министерство ее не боялось.

Стр. 141

Вместо: мрачные // страшные

Вместо: воспоминания ~ великих людей 1789 и 1793 года // великих людей, 1789 и 1793 годы.

Стр. 143

Вместо: он сам стоял // он стоивал

Стр. 144

Вместо: сын короля (Монпансье) // сын короля

Стр. 149

После: правительство // не для них, не из них, но против них. В том же смысле предлагал временное правительство и Ламартин.

Стр. 150

Вместо: людей, известных народу, банкиров, судей, полицейских… // людей, известных народу, как Тьер, как все банкиры, как все судьи, полицейские…

Стр. 151

Вместо: хочет ли он провозгласить республику // «знает ли он, что его избрание ничего не значит и хочет ли он провозгласить республику?»

Письмо десятое

Стр. 156

Вместо: вожатых // вожатаев

Стр. 157

Вместо: которая, напротив, развилась в ней // которая развилась с тех пор

Стр. 159

Вместо: тяжким // тяжелым

Стр. 160

Вместо: сочувствовал голодному работнику // находил сочувствие с голодным работником

Стр. 164

Вместо: или все заплотят или никто // или никто или все заплотят

Стр. 165

Вместо: Речи // Речи, полные любви,

Стр. 166

Вместо: думал // понял

Стр. 168

Вместо: он многого не видал // он имел слабость многого не видать

Стр. 169

Вместо: ста тысяч человек // двухсот тысяч человек

Вместо: наполняют бульвары // занимают целый бульвар

Письмо одиннадцатое

Стр. 179

Вместо: имеет идеал, стремление // имеет идеал, слово, стремление

Стр. 182

Вместо: уложения // уложения законов

Стр. 183

Вместо: воля // большая воля

Стр. 185

Вместо: в понятии // в памяти

Стр. 186

После: величие // нет, этого не объяснишь стихом «что пройдет, то будет мило»

Вместо: Церковь // Напротив, церковь

Письмо двенадцатое

Стр. 191

Вместо: игры // меры

Стр. 193

Вместо: из груди // из дрожащих губов

Стр. 197

Вместо: бесплодных // бесполых

Подпись Alfieri – отсутствует.

Письмо тринадцатое

Стр. 203

Вместо: староверов // их

Стр. 206

Вместо: и партий, ссылаемых без суда // и партии ссылаемых, толкуют

Стр. 208

Вместо: сомнение // сомнение, коррозивный яд разрушения

Письмо четырнадцатое

Стр. 212

После: стыда // сострадания

Стр. 215

Вместо: коренное // основное

Стр. 216

Вместо: красный призрак» // красное привидение»

Вместо: явятся новые заповеди // явится новый Декалог

Стр. 217

Вместо: твердым // гордым

Приложение. Письмо к Ш. Риберолю…

Стр. 218

Вместо: Гражданин издатель // Citoyen rédacteur

Вместо: Мысль предложить их Вам // Мысль эта

Вместо: положения наши розны // положения розные

Вместо: сложившийся // сложенный

Стр. 221

Вместо: его // иго

Вместо: нравственному // моральному

Приложение

Варианты немецкого издания 1850 г.

Письмо пятое

Стр. 74

Вместо: Русского села в Европе нет // Eine russische ländliche Kommune mit ihren großen gemeinschaftlichen Ländereien findet man in Europa nicht.

Стр. 75

Вместо: запрещенный иезуитами // Die Jesuiten hielten das Organ von Guizot noch für zu liberal. <Иезуиты считали орган Гизо еще слишком либеральным.>

Стр. 79

После: всего менее оскорбляет // Diese Menschen, welche bereit sind, ihre Häuser, Familien und Rechte zu verteidigen, haben in ihrer Bewaffnung einen Sinn. <Вооружение этих людей, готовых защищать свои дома, семьи и права, имеет смысл.>

Стр. 81

Вместо: так, как в Петербурге ~ необжитым. // Es bildet den vollständigsten Kontrast zu Petersburg und Berlin, wo alles so neu und uneingewohnt ist. <Это составляет полнейший контраст с Петербургом и Берлином, где все так ново и необжито.>

Стр. 84

Вместо: и на берегах Истры // auch an den Ufern der Spree und Istra <и на берегах Шпрее и Истры>

Письмо шестое

Стр. 98

Вместо: Мы легко привыкаем ~ кроме муниципальных // Die uns so bekannte Entwicklung Frankreichs, Englands und Deutschlands fällt nur in den allgemeinsten Umrissen zusammen, die Einzelheiten der Geschichte hinter den Pyrenäen und den Alpen sind ganz anders. Andere Elemente, andere Ereignisse, andere Resultate! Die Erinnerung an das alte Rom blieb die ganze Periode des Feudalismus hindurch in Italien viel tätiger und lebendiger als anderswo. Das allein gab dem italienischen Gotismus einen ganz anderen Charakter. Gegen Ende des Mittelalters erscheint Italien gar nicht als monarchisch, und als die großen Völker Europas sich um die Throne herumzentralisierten, blieb Italien durch und durch föderal. Nach der monarchischen Zentralisation kam die Entwickelung des europäischen Mittelstandes und seine Opposition zum Vorschein. In Italien entwickelte sich der Mittelstand nicht in diesem Sinne, es gelangte zu keiner blühenden Industrieperiode. <Столь нам знакомое развитие Франции, Англии и Германии совпадает только в самых общих очертаниях, частности истории за Пиренеями и Альпами совершенно различны. Иные элементы, иные события, иные результаты! Воспоминание о древнем Риме в течение всего периода феодализма сохранялось в Италии в гораздо более действенном и живом виде, чем где бы то ни было. Уже это одно придавало итальянской готике совершенно иной характер. К концу средневековья Италия предстает совсем не монархической, и когда великие народы Европы сосредоточивались вокруг тронов, Италия оставалась чисто федеральной. После монархической централизации обнаружились развитие европейского среднего сословия и его оппозиция. В Италии среднее сословие развивалось не в этом направлении, оно не достигло периода индустриального расцвета.>

Стр. 99

После: факт насилия // Von den Invasionen waren die Bevölkerungen, die zufällig unter die Herrschaft von Florenz, Genua oder Venedig fielen, jeden Augenblick bereit, sich zu befreien und ihre eigene Autonomie zu beweisen. Das beweist Ihnen, weshalb diese Städte, so gut auch ihre eigenen Verfassungen waren, die ihnen unterworfenen Gebiete so streng und oft barbarisch behandelten. Die Italiener haben gar keine Liebe zur Einheit, zu einem kräftigen Staate, zu einer mächtigen Regierung. <Население, случайно подпавшее под власть Флоренции, Генуи или Венеции, было ежеминутно готово освободиться от нашествий и доказать собственную автономию. Это доказывает вам, почему эти города, как бы ни были хороши их собственные конституции, так сурово и зачастую варварски обращались с подчиненными им владениями. Итальянцы вовсе не любят единства, мощного государства и сильного правительства.>

Стр. 104

Вместо: В задавленной литературе ~ мрачного смеха. // In der bedrängten Literatur war nur noch Ugo Foscolo und die schwarze Verzweiflung eines Leopardi bemerkenswert. отчаяние Леопарди были еще достойны внимания.>

Письмо восьмое

Стр. 124

Перед: Удивительное время // Viel Zeit und noch mehr Ereignisse sind seit meinem letzten Briefe an uns vorübergegangen. Langweilig können wir die Geschichte jetzt nicht nennen. <Много времени и еще больше событий прошло мимо нас после моего последнего письма. Теперь мы не можем назвать историю скучной.>

Письмо девятое

Стр. 137

Вместо: Барбесу отвечал ~ своим убеждениям // Er empfahl sich mit dieser Rede den Parisern; er blieb seinen Prinzipien treu; ihm gehört der Löwenanteil an den Junimissetaten. <Этой речью он представился парижанам; он остался верен своим убеждениям, ему принадлежит львиная доля в июньских злодеяниях.>

Стр. 139

После: мало надежд // dennoch überlebte sie alle diese Schläge mit jener unerschütterlichen Hartnäckigkeit, welche von jeher die französischen politischen Parteien auszeichnete. <Тем не менее она перенесла все эти удары с той непоколебимой настойчивостью, которая издавна отличала французские политические партии.>

Стр. 140

После: замашки министров // Vielen schien eine Erweiterung des Wahlrechts unumgänglich. Die Broschüre von Duvergier de Hauranne drückt diese Nüancen eines gemäßigten Fortschritts ziemlich gut aus. <Многим расширение избирательного права казалось неизбежным. Брошюра Дювержье де Оранн довольно хорошо выражает оттенки этого умеренного прогресса.>

Письмо десятое

Стр. 156

Вместо: пусть не смотрит ~ Западной Европы // О, wenn es nur genug Geduld haben, wenn es gar nicht sehen könnte, was geschieht, wenn es alle Beleidigungen nicht hören, alle Schläge nicht fühlen könnte, dann hätt’es alles gewonnen! Ich weiß nicht, ob es das Banner des Sozialismus auf die Pariser Börse pflanzen wird, aber ich kann Ihnen verbürgen, daß es für die Junitage, für den Verrat des April und März, für den Betrug im Hôtel de Ville, für alles sich rächen wird, was man gegen das sich befreiende Europa unternahm. Ich weiß nicht, ob der Sozialismus Sieger bleiben wird, aber der Besiegte in den Junitagen wird den Kampf auskämpfen. Vielleicht wird Frankreich und ganz Europa in diesem Kampfe untergehen, vielleicht wird dieser Weltteil der Barbarei verfallen, um seine durch die Zivilisation verdorbenen Säfte zu erneuern. Es ist ja so schwer, den alten Adam auszuziehen. <О, если б ему хватило терпения, если б он мог совсем не видеть, что происходит, если б он мог не слышать всех оскорблений, не чувствовать всех ударов, то он бы все выиграл! Не знаю, водрузит ли он знамя социализма на парижской бирже, но я могу вам ручаться, что он отомстит за июньские дни, за апрельское и мартовское предательство, за обман в ратуше – за все, что было предпринято против освобождающейся Европы. Не знаю, останется ли социализм победителем, но побежденный в июньские дни доведет борьбу до конца. Быть может, Франция и вся Европа погибнут в этой борьбе, быть может, эта часть света впадет в варварство, чтобы обновить свои испорченные цивилизацией соки. Ведь

Скачать:TXTPDF

Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии Герцен читать, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии Герцен читать бесплатно, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Письма из Франции и Италии Герцен читать онлайн