Папской области была разрешена национальная гвардия. Наконец, в Тосканском герцогстве были отменены ограничения свободы печати и в 1847 г. в правительство были включены умеренные либералы, а буржуазия получила право на создание национальной гвардии.
Реформа несколько примирила двух соседей, которых сочетал браком Венский конгресс. – По решению Венского конгресса 1815 г. Генуэзская республика была уничтожена; Генуя была отдана под власть Савойской монархии и присоединена к Сардинскому королевству.
…«они воскресли тоже, как говорит Фауст, из душных мастерских, из низеньких домов». – Герцен цитирует здесь слова Фауста из сцены «Vor dem Tor» (часть 1). У Гёте:
«Sie feiern die Auferstehung des Herrn,
Denn sie sind selber auferstanden:
Aus niedriger Häuser dumpfen Gemächern…»
…Гейне говорил, что в письмах из Италии можно говорить обо всем, кроме Италии? – В «Путевых картинах», в разделе «От Мюнхена до Генуи», Г. Гейне перечисляет авторов описаний путешествий по Италии, давая некоторым из них краткие характеристики.
…талант Диккенса не спас его пустого рассказа. – Герцен имеет в виду «Pictures from Italy» Диккенса.
…с негодованием леди Морган ~ плоскостью Фулширона. – Имеется в виду книга леди Морган «Италия» и «Путешествие в полуденную Италию» Ж. К. Фюльширона.
– о tu, cui feo la sorte… – Из стихотворения Винченцо Филикайя «Аll’ Italia» («К Италии»). См. также «Письма с via del Corso», стр. 253.
Forum Romanum – центр общественной жизни древнего Рима. Здесь заседал сенат, происходили народные собрания; здесь же были размещены храмы, в том числе храм Весты.
Он – как Миньона: dahin dahin, у него значит – в Италию. – Герцен имеет в виду «Песнь Миньоны» Гёте. Мотив «dahin, dahin», т. е. в Италию, проходит через все стихотворение.
…он снова ринулся к светской жизни при цезаре Льве X, Юлии II. – Называя этих пап XVI в. цезарями, Герцен хотел подчеркнуть сугубо светский характер их деятельности.
Campagna di Roma – равнина, окружающая Рим между Албанскими и Сабинскими горами, любимое место прогулок Герцена (см. «Былое и думы», часть I, гл. III).
…на берегах Истры… – Герцен вспоминает свою поездку в 1829 г. с Т. П. Кучиной (Пассек) в Новый Иерусалим (под Москвой, на берегу Истры)
…зубчатую линию акведуков, идущую целые мили… – Цепь руин водопровода, построенного в I в. и доставлявшего в Рим воду с Албанских гор.
…своде терм Каракалы… – Термы Каракалы – грандиозные бани, построенные императорами Каракалой и Александром между 212 и 223 годами. Термы включали прекрасное собрание скульптуры и ценную библиотеку.
Из всех преступлений я всего дальше от идолопоклонства и против второй заповеди никогда не согрешу. – В легендарных десяти заповедях Моисея вторая заповедь гласит: «Не сотвори себе кумира».
…теплой живой карнации. – Мысль Герцена поясняет текст издания 1850 г.: «чтобы отделаться от презренного мира телесной красоты мягких, грациозных движений».
Santa Maria Maggiore – одна из древних базилик Рима, построенная, согласно легенде, в середине IV в.
Квиринал (Quirinal) – один из 7 холмов древнего Рима. В конце XVI в. здесь был построен дворец, служивший одно время резиденцией пап.
…«Scuoti il polvere»… – Из гимна «Il vesillo» («Знамя»), созданного на слова поэта П. Стербини, члена союза «Молодая Италия».
Корсо – главная улица Рима, ведущая от Piazza del Popolo (Народная площадь) к подножию Капитолия.
Консульта – Совет города Рима.
…во время moccoletti… – Moccoletti буквально: свечи (итал.), здесь имеется в виду карнавальное шествие со свечами.
Piazza Colonna – площадь, пересекаемая улицей Корсо. Свое название получила от колонны, поставленной в честь императора Марка-Аврелия.
Palazzo Madama – губернаторская резиденция, дворец, перестроенный в XVII в. из замка римского патриота Кресченция (XI в.), боровшегося с германским императором Оттоном III. Получил свое имя от «Madama» – Маргариты Пармской.
…Климент XIV, изгнавший иезуитов из Рима… – В издании 1858 г. здесь опечатка: Климент XVI. Речь идет несомненно о папе Клименте XIV, приобретшем популярность своей борьбой с орденом иезуитов.
Фидиасовы лошади – две скульптурные группы, изображающие юношей – Диоскуров (Кастора и Поллукса), ведущих вздыбленных коней; ошибочно приписывались Фидию (V в. до н. э.). Квиринальский холм, с тех пор как сюда были перенесены Диоскуры, назван Monte Саvallo (cavallo – лошадь).
В конце декабря делали демонстрацию швейцарскому послу, поздравляя его с разбитием Зондербунда. – В конце ноября 1847 г. войска швейцарского сейма нанесли окончательное поражение мятежному союзу семи католических кантонов Швейцарии («Зондербунд»), следствием чего были прогрессивные буржуазные реформы в Швейцарии и в первую очередь – изгнание из нее ордена иезуитов. Победа передовых кантонов Швейцарии над реакционно-клерикальным «Зондербундом» приветствовалась всеми прогрессивными и демократическими элементами в Европе.
Circolo Romano и Circolo Popolare – названия клубов.
…вести не токмо о восстании Палермы, но и о геройской защите города. – Революция 1848 г. в Италии была развязана народным восстанием в Сицилии, в гор. Палермо, в январе 1848 г. Неаполитанские войска безуспешно пытались подавить это героическое восстание посредством артиллерийской бомбардировки города.
…под заветными буквами S. Р. Q. R…. – Сокращенное «Senatus, Populusque Romanus» – Сенат и римский народ (лат.).
…когда Карл V и Франциск Iвыбрали прекрасные поля ее для кровавой войны… – Войны между империей Габсбургов и Францией за владычество над Италией начались еще в конце XV в. и достигли наибольших масштабов в царствование французского короля Франциска I, который вел четыре итальянские войны с Карлом V (1521–1544 гг.). Эти франко-испанские войны привели к опустошению Италии и ее порабощению более чем на два века иностранными завоевателями – французами, испанцами и австрийцами. В изд. 1858 г. и в авторизованной копии ПД Франциск I ошибочно назван Герценом Франциском II.
– …гидра лернская… – в греческой мифологии чудовище с 9 головами (на месте каждой отрубленной головы вырастала новая, благодаря чему гидра была непобедима).
…их уже ждали не апотеоза, как Петрарку, а плаха и костер. – В 1341 г. Петрарка был торжественно увенчан лавровым венком в Риме, на Капитолии. Среди гуманистов, погибших на костре, – великий философ-гуманист Джордано Бруно, сожженный в Риме в 1600 г.
Pilgrime sind wir alle… – Из «Венецианских эпиграмм» Гёте («Epigramme. Venedig»).
…по превосходному выражению Баратынского ~ шум волн… – Имеется в виду стихотворение «На смерть Гёте»:
С природой одною он жизнью дышал:
Ручья разумел лепетанье
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье…
Lebenund Weben ist hier… – Из «Венецианских эпиграмм» Гёте.
Французы поступали ~ директориального правления. – Завоевательная политика Франции в Италии развернулась в период торжества контрреволюционной французской буржуазии, когда Францией правило правительство Директории (1795–1799). После побед французских войск в Италии в 1796–1799 гг. победители создали ряд вассальных республик: Циспаданскую и Транспаданскую, объединенные затем в Цизальпинскую (главный город – Милан), Римскую, Партенопейскую (главный город – Неаполь) и др.
Отаити – Таити.
…оппозиция в духе Лафайета и Бенжамена Констана. – Лафайет и Констан возглавляли в период реставрации различные течения либеральной буржуазной оппозиции, отличавшиеся не целями, а средствами борьбы. Констан был лидером умеренно-либеральной оппозиции, добивавшейся мирными средствами утверждения во Франции конституционной парламентской монархии английского типа. Лафайет был лидером «независимых либералов», стремившихся к конституционной монархии путем смены династии и иногда прибегавших для этого к революционно-заговорщической тактике и временному союзу с республиканцами.
…Шпильберг, С.-Эльм или С.-Анджело… – названия известных австрийских и папской тюрем, служивших местом заключения итальянских революционеров и деятелей итальянского национально-освободительного движения.
…ноту в защиту романьолов… – Романьолы – жители Романьи – северо-восточной части Папской области.
Конклав – собрание кардиналов для выборов нового папы.
Мора – азартная игра, бытующая в Италии с древних времен; заключается в быстроте отгадывания количества пальцев, одновременно показываемых двумя играющими.
Самый сильный человек делается здесь Самсоном, остриженным под гребенку… – По библейскому рассказу источником силы и непобедимости Самсона были его длинные волосы; обманутый Далилой, которая сумела выведать у Самсона этот секрет и остригла его, Самсон лишился сил, был ослеплен и отдан в рабство. Стp. 110… carpe diem. – Изоды Горация (11 ода, кн. 1), обращенной к Левконое. Эпикурейский лозунг: лови момент для наслаждения, не доверяйся будущему!
Sta, viator! – Надпись на могилах римлян, погребенных у больших дорог.
«Посмотри на Неаполь – и потом умри»… Неаполитанская поговорка: «Vedi Napoli е poi mori».
Старый Рим бежал умирать в его объятия… – Виллы римских императоров и римской аристократии находились в окрестностях Неаполя. Весь императорский период Герцен считал эпохой умирания Рима.
Кастель-del’ Ovo – замок, построенный в XIII в.; впоследствии был превращен в военную тюрьму.
Толедо – главная улица Неаполя.
S. Carlo – знаменитый театр в Неаполе.
«Perchè t’engriffi сот’ un gatto»… – Народная неаполитанская песня. Она бытовала в семье Герцена. В приписке к его письму к дочерям от 7 декабря 1863 г. Огарев писал: «Pater <т. е. Герцен> старается припомнить мотив и все, что запоет, выходит „Perche quammo me vede, t’ingriffi com’ un gatto”».
…с предложением цветов (обоих царств – растительного и животного)… – Цветы животного царства, вероятно, – frutti di mare, т. е. различные морские существа.
Т. – Алексей Алексеевич Тучков. А. А. Тучков с дочерьми были спутниками Герцена в его путешествии по Италии.
…лошади с Аничкина моста… – Скульптурные группы работы Клодта, копии тех, которые были установлены в С.-Петербурге.
Кастелла-Маре – приморский городок между Помпеей и Сорренто.
…две империи с своими пернатыми Рита-Христинами на флаге. – Государственные гербы российской и австрийской империй имели изображения орлов.
…подземный хор, как в «Роберте». – В опере Мейербера «Роберт-дьявол».
Тор-ди-Нона – театр в Риме.
…неминуемое восстание Милана… – С начала 1848 г. ненависть к австрийскому гнету и революционное брожение среди населения Милана быстро нарастали. 18 марта 1848 г., после того как австрийские власти объявили город на осадном положении, в Милане вспыхнуло всенародное восстание, закончившееся после 5-дневных уличных боев населения с австрийскими войсками победой восставших. Ф. Энгельс назвал революцию в Милане «самой славной революцией из всех революций 1848 г.» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. VI, часть I, 1930, Стр. 259).
Palazzo Venezia – дворец, построенный в середине XV в. из камней Колизея; в 1560 г. подарен Венеции, а в конце XVIII в. передан австрийскому посольству.
…questo ucello grifagno… – Орел – герб Австрии.
…tramontana… – название северного ветра, дующего из-за Альпийских гор; от латинских слов trans montes.
Пятнадцатого мая сняло с моих глаз повязку ~ побеждена и республика. – 15 мая 1848 г. демократические клубы Парижа организовали народную демонстрацию с целью оказать давление на Учредительное собрание, выправить его антиреволюционную линию и побудить его послать французские войска на помощь польскому национальному восстанию в Пруссии. Демонстрация приняла огромные размеры (в ней участвовало около 150 000 человек), и революционные вожаки потеряли управление движением. Часть демонстрантов ворвалась в Бурбонский дворец, где заседало Учредительное собрание; была сделана попытка роспуска Учредительного собрания и создания нового революционного правительства. Лишенная проницательного руководства, демонстрация 15 мая потерпела полное поражение, что расчистило путь к июньской бойне пролетариата. Позднейшие исследования дают основание полагать, что затея этой демонстрации и роспуска Учредительного собрания носила провокационный характер. Нити этой провокации тянулись к правительственным и полицейским органам, искавшим предлога для заблаговременной расправы с революционными вождями парижских рабочих в предвидении решительного боя с парижским пролетариатом – июньского восстания.
…«башмаков еще не успели износить»… – См. «Гамлет» Шекспира, (акт I, сцена II).
Дома я застал одного горячего республиканца… – Речь идет о близком знакомом Герцена, мелкобуржуазном демократе Жане Бокэ, который был одно время учителем его детей. О Ж. Бокэ и об этом разговоре с ним Герцена см. в письмах Герцена к московским друзьям от 2 августа и 6 сентября 1848 г. и в письме к М. Ф. Корш от 8 сентября 1848 г.
В Марселе я прочел о страшном усмирении