Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в тридцати томах. Том 6. С того берега. Долг прежде всего

premiers, tendaient la main au Peuple russe; ils ont séparé la cause du Peuple de celle de son gouvernement. Si les Polonais ont pu dompter à notre égard leur juste haine, les autres Peuples pourront aussi bien dompter leur panique effroi.

Mais revenons aux écrits sur la Russie. Il n’a paru dans ces dernières années que deux ouvrages importants: le voyage de Custine (1842) et le voyage de Haxthausen (1847)[81 — II va sans dire que nous ne parlons pas ici des articles publiés çà et là, dans différents iournaux, sur la Russie. A l’exception des ouvrages que nous venons d’indiquer, nous ne connaissons rien oui offre un tout, un ensemble. Il y a sans doute d’excellentes observations dans le Voyage zoolagique de Blasius, dans les Tableaux de la littérature russe de Kœnig. On peut relever certains passages dans les froides compilations; de Schnitzler, qui ne sont pas exemptes d’une influence officielle… Mais tout ce qui est mystères, secrets, mémoires de diplomates, etc., n’appartient en rien au domaine d’une littérature sérieuse. – Le livre de Haxthausen a paru en allemand et en français.]. L’ouvrage de Custine a été dans toutes les mains, il a eu cinq éditions; le livre de Haxthausen, au contraire, est très peu connu, parce qu’il s’applique à un objet spécial. Ces deux écrits sont particulièrement remarquables, non comme opposés entre eux, mais parce qu’ils représentent les deux côtés dont se compose, en effet, la vie russe. Custine et Haxthausen diffèrent dans leurs récits, parce qu’ils parlent de choses diverses. Chacun d’eux embrasse une sphère différente; mais il n’y a point entre eux de contradiction. C’est comme si l’un décrivait le climat d’Arkangel, l’autre celui d’Odessa: tous deux restent toujours en Russie.

Custine, par sa légèreté d’esprit, est tombé dans de grandes méprises; par sa prédilection pour les phrases, il s’est laissé entraîner à d’énormes exagérations d’éloge ou de blâme, mais il est d’ailleurs un bon et fidèle observateur. Il s’abandonne tout d’abord à la première impression et ne rectifie jamais un jugement une fois porté. De là vient que son livre fourmille de contradictions; mais ces contradictions mêmes, loin de cacher la vérité au lecteur attentif, la lui montrent sous plusieurs côtés. Légitimiste et jésuite, il vint en Russie avec la plus grande vénération pour les institutions monarchiques, il la quitta, en maudissant l’autocratie aussi bien que l’atmosphère empestée qui l’entoure.

Le voyage, comme on voit, profita à Custine.

A son arrivée en Russie, il ne vaut pas mieux lui-même que tous les courtisans, auxquels il lance les traits de sa satire. A. moins peut-être qu’on ne lui fasse un titre d’estime de ce qu’il accepta volontairement le rôle que ceux-ci remplissaient comme un devoir?

Je ne crois pas qu’aucun courtisan ait mis autant d’affectation à relever chaque parole, chaque geste de l’impératrice; à parler du cabinet et de la toilette de l’impératrice, de l’esprit et de l’amabilité de l’impératrice; aucun n’a si souvent répété à l’empereur qu’il était plus grand que son Peuple (Custine alors ne connaissait le Peuple russe que par les cochers de fiacre de Pétersbourg); plus grand que Pierre I, que l’Europe ne lui rendait pas justice; qu’il était un grand poète et que ses poésies l’attendrissaient jusqu’aux larmes.

Une fois dans la sphère de la cour, Custine ne la quitte pas; il ne sort pas des antichambres et s’étonne de n’y trouver que des valets; c’est aux gens de cour qu’il s’adresse pour en tirer des informations. Ceux-ci savent qu’il est écrivain, ils craignent son bavardage et le trompent. Custine est indigné; il s’irrite et met le tout sur le compte du Peuple russe. Il va à Moscou, il va à Nijni-Novgorod; mais partout il est à Pétersbourg; partout l’atmosphère de Pétersbourg l’environne et donne aux objets qui passent sous ses yeux une teinte uniforme.

Aux relais seulement, il jette de rapides coups d’œil sur la vie du Peuple; il fait d’excellentes remarques, il prophétise à ce Peuple un avenir colossal, il ne peut assez admirer la beauté et l’agilité du paysan, il dit qu’il se sent beaucoup plus libre à Moscou, que l’air y est moins lourd et que les hommes y vivent plus contents.

Il dit, – et poursuivant sa marche sans se mettre en peine le moins du monde d’accorder ces observations avec celles qui ont précédé, sans s’étonner de rencontrer chez un seul et même Peuple des qualités tout-à-fait opposées, – il ajoute: «La Russie aime l’esclavage jusqu’à la passion». Et ailleurs: «Ce Peuple est si grandiose crue même dans ses vices il est plein de force et de grâce».

Gustine n’a pas seulement négligé la manière de vivre du Peuple russe (dont il se tint toujours éloigné), mais il ne savait rien non plus du monde littéraire et savant, bien plus rapproché de lui; il connaissait le mouvement intellectuel de la Russie tout aussi peu que ses amis de cour, qui ne se doutaient pas même, qu’il y eût des livres russes et quelqu’un pour les lire; c’est seulement par hasard et à l’occasion d’un duel qu’il a entendu parler de Pouchkin.

«Poète sans initiative», dit de lui le brave marquis, et oubliant que ce n’est pas des Français qu’il parle, il ajoute: «Les Russes sont généralement incapables de comprendre nettement quelque chose de profond et de philosophique». Peut-on après cela s’étonner que Custine termine son livre précisément, comme il l’a commencé, en disant que la cour est tout en Russie?

Franchement, il a raison, par rapport à ce monde qu’il avait choisi pour centre de son action, et qu’il nomme lui-même si excellement le monde des façades. Sans doute, c’est sa faute s’il n’a voulu rien voir derrière ces façades, et l’on aurait quelque droit de lui en faire reproche, car il répète cent fois dans son livre que l’avenir de la Russie est grand; que plus il apprend à connaître ce pays, plus il tremble pour l’Europe; qu’il voit en lui une puissance grandissant dans sa force, qui s’avance en ennemi contre cette partie du monde qui s’affaiblit chaque jour davantage.

Nous serions donc autorisés, en raison même de ces présages, à exiger de lui une étude un peu plus approfondie de ce Peuple; néanmoins nous devons avouer que s’il a négligé les deux tiers de la vie russe, il en a compris très bien le dernier tiers et l’а dépeint de main de maître en beaucoup d’endroits. Quoiqu’en dise l’autocratie de la cour de Pétersbourg, encore faut-il qu’elle accorde que le portrait est frappant dans ses traits principaux.

Custine sentait lui-même qu’il n’avait étudié que la Russie gouvernementale, la Russie de Pétersbourg. Il prend comme épigraphe le passage de la Bible: «Tel le prince de la ville, tels sont aussi les citoyens». Mais ces paroles ne conviennent pas à la Russie dans sa période actuelle. Le prophète pouvait le dire des Juifs de son temps, comme aujourd’hui chacun peut le dire de l’Angleterre. La Russie ne s’est pas encore formée. La période de Pétersbourg fut une révolution nécessaire en son temps, mais dont la nécessité est déjà moindre aujourd’hui.

Rien ne saurait être plus opposé au brillant et léger marquis de Custine, que le flegmatique agronome westphalien, baron de Haxthausen, conservateur, érudit de vieille souche et l’observateur le plus bienveillant du monde. Haxthausen vint en Russie dans un but qui n’y avait amené encore personne avant lui. Il voulait étudier à fond les mœurs des paysans russes. Après s’être occupé longtemps d’économie rurale en Allemagne, il rencontra par hasard quelques débris des institutions de la commune rurale chez les Slaves; il s’en émerveilla d’autant plus, qu’il les trouva entièrement opposées à toutes les autres institutions du même genre.

Cette découverte le frappa tellement qu’il vint en Russie pour y examiner de près les communes rurales. Haxthausen, instruit dès son enfance que toute puissance vient de Dieu, habitué dès ses plus jeunes ans à vénérer tous les gouvernements, Haxthausen ayant conservé les idées politiques du temps de Puffendorf et de Hugo Grotius, ne pouvait se défendre d’admirer la cour de Pétersbourg. Il se sentait écrasé par cette puissance qui a six cent mille soldats pour sa défense et neuf mille verstes de terrain pour ses bannis. Etonné et anéanti par la grandeur effrayante de cette autocratie, il quitta heureusement bientôt Pétersbourg, resta quelque temps à Moscou et s’éclipsa pour toute une année.

Cette année, Hasthausen l’employa à une étude approfondie de la commune rurale en Russie. Le résultat de ses recherches ne fut pas tout à fait semblable à celui de Custine. Il dit, en effet, qu’en Russie, la commune rurale est tout. Là, suivant l’opinion du baron, est la clef du passé de la Russie et le germe de son avenir, la monade vivifiante de l’Etat russe. «Chaque commune rurale, dit-il, est, en Russie, une petite République, qui se gouverne elle-même pour ses affaires intérieures, qui ne connaît ni propriété foncière personnelle, ni prolétariat; qui a élevé à l’état de fait accompli depuis longtemps une partie des utopies socialistes; on se sait pas vivre autrement ici; et l’on n’y a même jamais autrement vécu».

Je partage entièrement l’opinion de Haxthausen; mais je crois qu’en Russie la commune rurale n’est pas tout non plus. Haxthausen a vraiment saisi le principe vivifiant du Peuple russe; mais, dans sa prévention native pour tout ce qui est patriarcal et, sans aucun talent de critique, il n’a pas vu, que c’est précisément le côté négatif de la vie communale qui a provoqué la réaction de Pétersbourg. S’il n’y avait pas eu complète absorption de la personnalité dans la commune, cette autocratie, dont parle Custine avec un si juste effroi, n’aurait pu se former.

Il me semble qu’il y a dans la vie russe quelque chose de plus élevé

Скачать:TXTPDF

Собрание сочинений в тридцати томах. Том 6. С того берега. Долг прежде всего Герцен читать, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 6. С того берега. Долг прежде всего Герцен читать бесплатно, Собрание сочинений в тридцати томах. Том 6. С того берега. Долг прежде всего Герцен читать онлайн