Скачать:PDFTXT
Собрание сочинений Маркса и Энгельса. Том 17

умирающим ребенком, а моя младшая дочь, насколько позволяли семейные горести, наслаждалась прелестными окрестностями Люшона. Люшон — курорт, посещаемый больными и beau monde [высшим светом. Ред.], и поэтому он меньше всего может служить местом для политических интриг. Мою дочь, г-жу Лафарг, к тому же постигло несчастье — она потеряла своего ребенка; и вот, вскоре после его похорон, кто же должен был появиться на второй неделе августа у них на квартире? — Знаменитый Кератри, широко известный гнусностями, которые он совершил во время мексиканской войны, и той двусмысленной ролью, которую он играл во время франко-прусской войны, сначала в качестве префекта парижской полиции, затем в качестве soi-disant [так называемого. Ред.] главнокомандующего в Бретани, ныне же являющийся префектом департамента Верхней Гаронны, а также г-н Дельпек, тулузский генеральный прокурор. Эту достойную пару сопровождали жандармы.

Лафарг был предупрежден накануне вечером и тотчас же перешел испанскую границу; еще в Бордо он запасся испанским паспортом.

Хотя его родители французы, но он родился на Кубе и поэтому считается испанцем. На квартире моих дочерей был произведен домашний обыск, и сами они были подвергнуты суровому перекрестному допросу этими двумя высокопоставленными представителями Republique Thiers. Их обвинили в перевозке революционной корреспонденции. Эта корреспонденция состояла всего лишь из их писем к матери, содержание которых, конечно, было нелестным для французского правительства, и нескольких номеров некоторых лондонских газет! Почти неделю их дом караулили жандармы. Мои дочери должны были дать обещание покинуть Францию, где их пребывание представляло такую опасность, как только они смогут сделать необходимые приготовления к отъезду, но в то же самое время они обнаружили, что находятся на положении людей, поставленных под haute surveillance [так называемого. Ред.] полиции. Кератри и Дельпек льстили себя надеждой, что у моих дочерей не окажется паспортов, но к счастью у них были исправные английские паспорта. Иначе с ними обошлись бы так же подло, как с сестрой Делеклюза и другими французскими женщинами, столь же невинными, как и они. Они все еще не вернулись и, возможно, ожидают вестей от Лафарга.

Тем временем парижские газеты стали распространять самую невероятную ложь. Газета «Gaulois», например, превратила трех моих дочерей в трех моих братьев, — хотя у меня их нет вовсе, являющихся якобы всем известными и опасными агентами-пропагандистами Интернационала. В тот самый момент, когда газета «La France», парижский орган Тьера, лживо изображала события в Люшоне в крайне приукрашенном виде и уверяла, что г-н Лафарг может, не подвергаясь ни малейшей опасности, спокойно вернуться во Францию, французское правительство ходатайствовало перед испанским об аресте Лафарга как члена Парижской Коммуны (!), к которой он никогда не принадлежал, да и не мог принадлежать, будучи жителем Бордо. И действительно Лафарг был арестован и под конвоем жандармов препровожден сначала в Барбастро, где он провел ночь в городской тюрьме, затем в Уэску, губернатор которой, на основании телеграфного распоряжения испанского министра внутренних дел, должен был отправить его в Мадрид. Как сообщает газета «Daily News» от 23 августа, он был, наконец, освобожден.

Все происшедшее в Люшоне и все поведение газет [В сохранившемся отрывке рукописи письма вместо слов: «и все поведение газет» написано: «и в Испании». Ред.]явилось лишь жалкой попыткой г-на Тьера и К° отомстить мне как автору воззвания Генерального Совета Интернационала о гражданской войне. Между их мщением и моими дочерьми стоял английский паспорт, а ведь г-н Тьер настолько же труслив в своих сношениях с иностранными державами, насколько он неразборчив в средствах, когда имеет дело со своими безоружными соотечественниками.

Что касается Клюзере, то я не думаю, чтобы он был предателем, но, конечно, он взялся за дело, для которого ему не хватало энергии, и таким образом причинил Коммуне огромный вред. Где он сейчас находится, я не знаю. А теперь addio [прощайте. Ред.].

Ваш старый друг

Карл Маркс

К. МАРКС

РЕДАКТОРУ ГАЗЕТЫ «VERITE»[287]

Международное Товарищество Рабочих, 256, Хай Холборн, Лондон, Уэстерн Сентрал, 30 августа 1871 г.

Господин редактор!

Прочитав сегодня в «Daily News», что г-н Рено приписывает Интернационалу манифест, призывающий французских крестьян сжигать все на свете замки и т. п., г-н Джон Хейлз, генеральный секретарь Генерального Совета Международного Товарищества Рабочих, немедленно послал г-ну Л. Биго, защитнику Асси, следующую телеграмму:

«Приписываемое Интернационалу воззвание о поджогах является фальшивкой. Готовы подтвердить это заявление под присягой перед английским судьей».

В связи с этим я спешу через посредство Вашей уважаемой газеты предупредить французскую публику о том, что все манифесты, напечатанные в Париже от имени Интернационала со времени вступления войск французского правительства в Париж, — все эти манифесты, без исключения, являются фальшивками.

Я не только подтверждаю это заявление своим честным словом, но готов сделать соответствующее заявление под присягой («the affidavit») перед английским судьей.

Я имею основания полагать, что эта гнусная фабрикация дело рук даже не непосредственно полиции, а некоего г-на Б., субъекта, связанного с одной из тех парижских газет, которых «Standard» (торийская газета) называет в одном из своих последних номеров «органами полусвета».

Примите, милостивый государь, уверение в моем совершенном почтении.

Карл Маркс

К. МАРКС

РЕДАКТОРУ ГАЗЕТЫ «EVENING STANDARD»

Милостивый государь!

В номере Вашей газеты от 2 сентября Ваш берлинский корреспондент публикует «перевод интересной статьи об Интернационале из «Кёльнской газеты»». В этой статье на меня возводятся обвинения в том, будто я живу за счет рабочего класса. До 30 августа, которым датированы письма Вашего корреспондента, в «Кёльнской газете» подобной статьи не появлялось, следовательно, Ваш корреспондент никак не мог дать ее перевод из этой газеты. В действительности, статья, о которой идет речь, более двух недель тому назад появилась в берлинской «National-Zeitung», а английский перевод ее, дословно совпадающий с переводом Вашего корреспондента, был помещен еще 19 августа в лондонском еженедельнике «Public Opinion». Но следующий номер «Public Opinion» уже содержал мое опровержение этой клеветы [См. настоящий том, стр. 402. Ред.], и настоящим я требую, чтобы Вы напечатали в ближайшем номере Вашей газеты это опровержение, копию которого при сем прилагаю. У прусского правительства есть свои причины добиваться всеми доступными ему средствами распространения этой подлой клеветы через английскую прессу. Эта статья — лишь предвестник предстоящих преследований Интернационала со стороны правительства.

Остаюсь, милостивый государь, Ваш покорный слуга

Карл Маркс

К. МАРКС и Ф. ЭНГЕЛЬС

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ГЕНЕРАЛЬНОМУ СОВЕТУ ПО ПОДГОТОВКЕ ЛОНДОНСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ[288]

Финансовый отчет

1) Найти помещение для заседаний конференции.

2) Найти гостиницу, где могли бы остановиться делегаты конференции; предложить ту же гостиницу, что и раньше, — на Лейстер-сквер.

3) Назначить комиссию, чтобы урегулировать эти два вопроса.

4) Совет в целом присутствует на заседаниях конференции с правом участия в обсуждении, но лишь известное число членов Совета делегируется с правом решающего голоса. Количество этих членов будет установлено Советом, когда станет известно общее число делегатов конференции.

5)   Французы, проживающие в настоящий момент в Лондоне и являющиеся признанными членами Интернационала, должны обеспечить представительство от Франции на конференции, послав трех делегатов.

6)   В случае, если на конференции не будут представлены члены Интернационала какой-либо страны, то их представителем будет назначен секретарь-корреспондент для данной страны.

Внесено Марксом на заседании Генерального Совета 5 сентября 1871 г.

Впервые опубликовано на русском языке в книге «Лондонская конференция Первого Интернационала», 1936

К. МАРКС и Ф. ЭНГЕЛЬС

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОЕКТЫ РЕЗОЛЮЦИЙ ЛОНДОНСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ[289]

Предложения, которые следует внести на конференции от имени Генерального Совета

1). 1) По окончании конференции ни одна секция не будет признана входящей в Товарищество ни Генеральным Советом, ни центральными советами различных стран до тех пор, пока она не уплатит Генеральному Совету взноса за текущий год в размере 1 пенса с каждого члена.

2). 2) L) Что касается стран, в которых регулярная организация Интернационала вследствие препятствий со стороны правительств стала в настоящий момент неосуществимой, то делегатам таких стран предлагается представить планы организации в соответствии со специфическими условиями каждой данной страны; N) Товарищество может быть реорганизовано под другими названиями; J) категорически запрещаются, однако, какие бы то ни было тайные общества.

3). 3) Генеральному Совету надлежит представить конференции отчет о ведении им дел Интернационала со времени последнего конгресса.

5). 5) Генеральный Совет предложит конференции обсудить вопрос о своевременности опубликования ответа правительствам различных стран, преследовавшим и в настоящее время преследующим Интернационал; конференция должна выделить комиссию, поручив ей составление этого ответа после закрытия конференции.

4). 4) Следует ввести в действие резолюцию Базельского конгресса: предложить центральным советам различных стран во избежание недоразумений впредь именоваться федеральными советами с прибавлением названия страны, которую они представляют; местные секции, а также их комитеты, именуются секциями или комитетами соответствующих местностей[290].

6). 6) [Ниже приводится текст шестого пункта, который в рукописи вычеркнут: «Федеральные советы стран, в которых существует регулярная организация Товарищества, посылают отчеты о суммах, взимаемых ими в виде взносов от отдельных мест и областей». Ред.]

3). 7) Все делегаты, назначаемые Генеральным Советом для выполнения особых поручений, вправе присутствовать и высказываться на всех заседаниях федеральных советов и местных комитетов и секций, но не имеют при этом решающего голоса.

8) Поручить Генеральному Совету опубликовать новое издание Устава с включением относящихся к нему резолюций конгрессов; поскольку во Франции до сих пор находился в обращении искаженный французский перевод Устава, с которого был сделан также перевод на испанский и итальянский языки, то Генеральному Совету надлежит обеспечить аутентичный французский перевод и переслать его в Испанию и Италию, а также Голландию. Немецкое издание.

Тексты на трех языках, напечатанные рядом.

Написано К. Марксом и Ф. Энгельсом около Печатается по рукописи Ф. Энгельса

9 сентября 1871 г.

Перевод с английского

Впервые опубликовано на русском языке в книге «Лондонская конференция Первого Интернационала», 1936

ЛОНДОНСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ТОВАРИЩЕСТВА РАБОЧИХ

17—23 СЕНТЯБРЯ 1871 г.[291]

К. МАРКС

Скачать:PDFTXT

Собрание сочинений Маркса и Энгельса. Том 17 Карл читать, Собрание сочинений Маркса и Энгельса. Том 17 Карл читать бесплатно, Собрание сочинений Маркса и Энгельса. Том 17 Карл читать онлайн