Свинья на барский двор когда-то затесалась;
Вокруг конюшен там и кухонь наслонялась;
В сору, в навозе извалялась;
В помоях по уши досы́та накупалась;
И из гостей домой
Пришла свинья свиньёй.
«Ну, что ж, Хавронья, там ты видела такого? —
Свинью спросил пастух. —
Ведь и́дет слух,
Что всё у богачей лишь бисер да жемчу́г;
А в доме так одно бога́тее другого?»
Хавронья хрюкает: «Ну, право, порют вздор.
Я не приметила богатства никакого:
Всё только лишь навоз да сор;
А, кажется, уж, не жалея рыла,
Я там изрыла
Не дай бог никого сравненьем мне обидеть!
Но как же критика Хавроньей не назвать,
Который, что ни станет разбирать,
Имеет дар одно худое видеть?
Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдёт,
И выйдет из него не дело, только мука.
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу всё нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвётся в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам;
Да только воз и ныне там.
У одного крестьянина служа,
Собака с Лошадью считаться как-то стали.
«Вот, – говорит Барбос, – большая госпожа!
По мне, хоть бы тебя совсем с двора согнали.
Вели́ка вещь возить или пахать!
Об удальстве твоём другого не слыхать:
И можно ли тебе равняться в чём со мною?
Ни днём, ни ночью я не ведаю покою:
Днём стадо под моим надзором на лугу,
А ночью дом я стерегу». —
«Конечно, – Лошадь отвечала, —
Твоя правдива речь;
Однако же, когда б я не пахала,
То нечего б тебе здесь было и стеречь».
Кукушка и Орёл
Орёл пожаловал Кукушку в Соловьи.
Кукушка в новом чине,
Усевшись важно на осине,
Таланты в музыке свои
Выказывать пустилась:
Глядит – все прочь летят,
Одни смеются ей, а те её бранят.
Моя Кукушка огорчилась,
И с жалобой на птиц к Орлу спешит она.
«Помилуй! – говорит, – по твоему веленью
Я Соловьём в лесу здесь названа́;
А моему смеяться смеют пенью!» —
«Мой друг! – Орёл в ответ, – я царь, но я не бог.
Нельзя мне от беды твоей тебя избавить.
Кукушку Соловьём честить я мог заставить;
Но сделать Соловьём Кукушку я не мог».
Примечания
1 Здесь: при́ма – первая скрипка, вто́ра – вторая скрипка.
2 Разве́даться (устар.) – свести счёты, расквитаться.
3 Авро́ра – в древнеримской мифологии богиня утренней зари.
4 Хищность – здесь: воровство, хищение.
5 Ништо́ (устар.). – Так (ему) и надо! Поделом!
6 Ри́тор (устар.) – тот, кто говорит пышными и бессмысленными фразами.
7 Лицеприя́знь (устар.) – пристрастное отношение.
8 Зефи́р (поэт., устар.) – лёгкий ветер. Происходит от имени древнегреческого бога западного ветра.
9 Здесь: использовался против воли.
10 Попасть в случа́й (устар.) – оказаться удачливым благодаря покровительству.
11 Испола́ть (устар.) – хвала, слава.
12 Приказ – в старину на Руси учреждение.
13 Нептунова столица – образно: море. Непту́н – древнеримский бог моря.