Скачать:TXTPDF
Модная лавка

Уж то-то наши щеголихи, глядя на меня, будут беситься от зависти, а я-то перед ними и на балах, и на гуляньях пава павой, – пусть их терзаются. (Стучат.) Кто-то стучит! Посмотри, жизнь моя, да, коли можно, не пускай.

Маша (подходя к двери.) Боже мой, это ваш муж!

Сумбурова . Мой муж? Ах! пропала я! Что мне делать?

Маша . Что за шум, что за стук! Они, кажется, хотят двери выломить.

Сумбурова . Жизнь моя! Ангел мой! Нет ли куда спрятаться? ради бога, пока он будет здесь, я пойду в эту комнату.

Маша . Ах! какое несчастье! Дверь захлопнута оттоль, – а тут никого нет; надобно будет за ключом бежать.

Голос . Отоприте! отоприте!

Сумбурова . Как, кругом! сюда? сохрани боже! Сокровище мое! Пропала я, если ты не сжалишься: это будет такой страм!.. Сам лукавый меня сюда занес!

Маша (отпирая шкаф.) Ах! вот есть способ: спрячьтесь пока тут; я ключ положу в карман, – и вы можете переждать эту грозу.

Сумбурова . Хорошо, хорошо, моя милая; только выпроводь поскорее его отсель. Экой грех! экой грех! (Садится в шкаф.)

Явление двенадцатое

Маша, Сумбуров и Лиза.

Сумбуров . Какая глупая история! – Книжка моя?

Маша . Вот она, сударь, – в совершенной целости.

Сумбуров . Это хорошо, похвально! Полно, за вами столько проказ, что про вас можно не греша сказать пословицу, что дегтю, – дегтю…

Маша . Вы хотите сказать, что бочка меду, да ложка дегтю?

Сумбуров . Нет, нет! – бочка дегтю, да ложка меду! Вот это можно о вас и о ваших лавках сказать. Однако ж я давича совсем растерялся… Вот и шляпа, и трость моя. Преглупая выдумка! Еще и теперь опомниться не могу. В карете к самому крыльцу подъезжаешь ты с Лестовым; он приказывает Антропке… Что за чертовщина! Да это, видно, остаток хмелю.

Лиза . Неужели вы могли подумать, батюшка?

Сумбуров . Я ничего не думаю. Да ведь, впрочем, большого худа нет, что я тебя теперь дома одну не оставил. Да куда взмыла жена? – Ну, да, добро, мы только разочтемся, да и домой. Я неотменно хочу кончить ныне свой счет.

Явление тринадцатое

Сумбуров, Лиза, Маша, Трише и квартальный с служителями.

Трише . А, monsieur! мой рад, што нашоль вас здесь: ваш изволит сам глядит, ежели мой не лгал. Каспадин офисер, пожалуй за меня на та комнат нашать большой дел.

Маша (особо.) Да! да! подите – испустя лето, да в лес по малину!

Сумбуров . Уж не обманулся ли ты, мусье? Они что-то здесь очень спокойно вас встречают.

Тришe . О нет, нет! – вот эта шкаф; извольте видить, каспадин, тут добра товар лежит! – Мне сказал, кто его полажи. Подождите, подождите, вы тошас увидеть, если мой прав.

Явление четырнадцатое

Сумбуров, Маша и Лиза.

Сумбуров . Что, моя красавица, – теперь ты веришь, что я не насбалмашь говорил о французе; да и он, собака, время, не потерял! Посмотрим, как-то вы отделаетесь! Ага! госпожи плутовки, – конец вашим праздникам! Не будете вы больше разорять и обманывать наших простячков; не будете расторговываться запрещенными товарами; не будете в своей дьявольской лавке давать свиданий, – поделом вам!

Маша . О сударь, вы видите, как я спокойна; право, нам это посещение не страшно. Да что вы так вскинулись на нашу лавку? Ведь здесь сотня других, в которых точно такие ж товары, как и у нас!

Сумбуров . Нет, мой свет! Ну, полно скромничать! Таких барышных товаров, как в этом шкафу, не скopo найдешь!

Маша . Да что ж тут за товар?

Сумбуров . Все знаю, моя красавица! Скажи-тка на ушко, есть ли, полно, на нем таможенная печать? – Мы посмотрим.

Маша . Вот еще, сударь, посмотрите! Да какое право вы имеете?

Сумбуров . Не топорщись, душа моя, – я, пожалуй, пальцем не дотронусь; только тут найдутся люди в мундирах, должностные, которые тихонько да скромненько пошарят да посмотрят.

Маша . Нечего смотреть!

Сумбуров . Нечего смотреть? Дерзкая! Так я не выеду отсель, пока своими глазами не увижу, как вы из этого вывернетесь. Жаль только, что жены нет; я бы ее привез полюбоваться на своих приятельниц: – пусть бы видела, каковы она честны!

Явление пятнадцатое

Маша, Сумбуров, Трише, Лиза, квартальный офицер с полицейскими и мадам Каре.

Тришe . Ваше высокоблагородь, извольте дель ваш продолжаить: это еще не конес; я наверно знаит…

Каре . Это шутна, ошень шутна, как мошна – сумневайсь на такой шесна персон, как мадам Каре!

Маша . Вы нас обижаете.

Офицер . Не беспокойся, душа моя! если мы ничего не сыщем, так и опасаться вам нечего.

Каре . А, боже мой! боже мой! што за гатка история, – c’est vous… [19]

Маша . Не бойтесь.

Трише . Мой не снаить по франсуска – извольте, мадам говоря по русска; мой кошет, штоб всека мог разумел, как ваш плут. Каспадин офисие, извольте только продолжать ваш perquisition [20] .

Офицер . Не беспокойся, я свое дело знаю! (Осматривает.)

Сумбуров . Шкафа-то не позабудьте.

Офицер . Здесь я ничего не нахожу подозрительного!

Сумбуров . О, будет, будет еще, погодите только!

Явление шестнадцатое

Сумбуров, Лиза, Трише, Каре, Маша, полицейские и Лестов.

Лестов . Ба! какая богатая беседа! Слуга ваш! Что за собрание?

Сумбуров . Ничего, сударь; приятельское посещение от полиции вашим знакомым. Порадуйтесь: у них нашли контрабанду; недаром вить скоро богатеют!

Лестов . Как нашли?

Сумбуров . Ну не нашли, так найдут тотчас, вот тут, близехонько; посмотрите-ка, посмотрите, что выдет!

Лестов . Что это, Маша?

Маша (шепчет ему.) Ну, каково!

Лестов . Я думаю, тебя сам чорт надоумил.

Офицер . Я нигде не нашел ничего.

Тришe . Monsieur, пожалуйте на эта шкап, – а! Лесту! нишево – нишево, allons tricher de l’audace! [21]

Сумбуров . Да! да! тут хранится бесценное то сокровище. Эх, жаль, что жены нет! Дорого бы я дал, чтоб она здесь была; она вечная их заступница, пусть бы ее показнилась, на них глядя.

Офицер . Пожалуйте, прикажите отпереть этот шкаф.

Каре . Машенька, каво клюши от эта шкапа?

Маша . Вот он; – только я уверяю вас…

Сумбуров (вырывая ключ.) Подай-ка, подай, голубушка, дорогой свой ключик! – Так, совесть ваша чиста, и за этим ключом мы не найдем ничего непозволенного? Прекрасно! Только кажется, будто вы не совсем ради, что выпустили ключик из рук! Мадам, душа моя! ты мне сегодня сослужила добрую службу, и ты бы стоила, чтоб я подлинно своими руками за нее отмстил. Да полно, я и отплачу ее своими руками: сам отопру драгоценный шкапик. Да, да, посмотрим ваших редких товаров!.. Ха! ха! ха! что-то на них за узоры? Куда жаль, коли печати не найдем! (Идет к шкафу.)

Маша (останавливал его.) Постойте, сударь!

Сумбуров . Пустое, – чего стоять! Полюбуемся, что тут за диковинки!.. Из-за каких-то морей приплыли? Ха! Ха! Ха!

Маша . Постойте, я вам сказываю!.. Знаете ли, что вы хотите делать?..

Сумбуров . Ну!..

Маша . Вы себя острамите.

Сумбуров . Как, как? С ума ты сошла, дерзкая!

Маша . Тут сидит…

Сумбуров . Тут лежит…

Маша . Я вам говорю, что тут сидит…

Сумбуров . Я тебе говорю, что тут лежит запрещенный товар.

Маша . Так я вам сказываю, что тут сидит – ваша жена.

Сумбуров . Что, что ты говоришь?.. Как?..

Маша . Ваша жена, говорю я вам; посмотрите сверху в стекло, коли мне не верите.

Сумбуров . Уф! не брежу ли я? – Нет, точно она… О преступница! О злодейка! Ну, хорош товар! Вот тебе контрабанда!

Маша . Ну что ж вы не отпираете, сударь?

Сумбуров . Какое бешенство! О негодная!

Офицер . Государь мой, я не могу долго ждать!

Сумбуров . Ради бога погодите, я голову потерял! – Экой стыд! Экой страм! Государь мой, нельзя ли до завтра?

Тришe . На што назавтра – mais que diable [22] ваш так конфузна; пожалий мой клюши, – мой сам отперит.

Сумбуров . Ключ! Чтоб тебе околеть, бусурману, прежде нежели ты до него дотронешься! О богоотступница!

Офицер . Да пожалуйте ключ.

Сумбуров . Ключ! какой ключ? Что вам надо? У меня никакого ключа нет!

Маша . И, сударь, опомнитесь, вы в руках его держите.

Сумбуров . Ах! это правда, я бы хотел проглотить его и им подавиться, чтоб избежать этого страму. – О негодная жена! Я думаю, что тебя сам сатана, на стыд мне, усадил в этот проклятый шкаф.

Лестов . Государь мой, я знаю вашу беду!

Сумбуров . Тс! Ради Бога молчите. Так вы знаете? А еще кто знает? Ах! верно, уж целому городу известен мой стыд, мое поношение! Лестов, друг мой! помоги мне, спаси меня от этой гнусной истории.

Лестов . Вы чувствуете, какой стыд, что вашу жену вынут из шкафа?

Сумбуров . Тс! Ради бога тише! – О ты, пребеззаконная!

Лестов . И об этом отнесутся формально правительству…

Сумбуров . И напечатают в газетах… Пропала моя голова!

Лестов . От всего этого могу я вас спасти. – Но прошу вас, вспомните дружбу вашу с моим отцом, вспомните, что я никаких причин вам не подал гнать меня, что ваша дочь разделяет любовь мою со мною…

Сумбуров . Понимаю, понимаю. Так ты спасешь меня? Добро, бесстыдница! Это будет первое твое наказание! Ты не хотела Лестова, я рад, что принужден отбоярить твоего мота Недощетова. Дочь, поди сюда, дай руку, – вот тебе жених!

Лиза . Какое счастие! Батюшка, кому я обязана такою переменою?

Сумбуров . Моей негодной жене.

Лиза . Ах! я готова кинуться к ногам ее. Где матушка?

Сумбуров . Тише, тише, что тебе до этого, где она? Не твое дело!

Трише . Eh bien [23] , каспадин мой, ваша не коши дать клюшь, но мой никак не уступит.

Лестов . Дюпре, узнаешь ли ты меня?

Трише . Каспадин, конешно, ошибайсь; мой не иметь шесть ваш знай; мой нет Дюпре, мой называйсь мосье Трише.

Лестов . Прекрасно! Только не позабудь, Дюпре, – или мосье Трише, что я могу наказать тебя за шалости, которые ты, три года тому назад, наделал у меня, бывши моим камердинером. – Явочную о твоем побеге еще и теперь можно отыскать в полиции.

Трише . А! каспадин, ради бок не покупит меня и мой репютасион! – Уже три кот, как я шесна шелвек и теперь поката купес; я сделаю вам все, што укотна.

Лестов . Ну так сей же час… (Шепчет.)

Трише . Шаль! ошень шаль, – но дле мене воль ваш свят! (Идет и шепчет офицеру.)

Офицер . Как? Вы точно отступаетесь от своего доносу и признаете свою ошибку и невинность мадам Каре?

Трише . Правда, каспадин мой, я ошень виноват: мадам Каре самой невинность; мне мой неверна сказал.

Каре . О, я кошет показал свой иносанс

Скачать:TXTPDF

Уж то-то наши щеголихи, глядя на меня, будут беситься от зависти, а я-то перед ними и на балах, и на гуляньях пава павой, – пусть их терзаются. (Стучат.) Кто-то стучит!