к нам Изведу; она нам сказала, что мы перенесены будем сюда в корзинках, и потом нас втащили, как послов. Но что же вы намерены делать?
Постан
Уговорить Прияту, чтобы она ушла со мною. Она, конечно, увидит страсть мою и согласится на мое желание, а завтра мы возвратимся сюда обвенчанными.
Проныр
А я, сударь, с Изведой то же сделаю, что вы с Приятой.
Постан
Тише, кто-то идет.
Явление четвертое
Постан, Проныр, Горбура, Ужима, Прията, Катя и Изведа.
Горбура
Аукни мне шепотком, Постанушка!
Прията
Где ты, любезный Постан?
Ужима
Вздохни покрепче, любезный, чтоб я тебя услышала.
Катя
Шаркни хорошенько, милый Постан!
Они ищут его руками и поют.
Изведа
Проныр, Проныр, куда тебя лукавый занес?
Женщины
Открой мне, сердце, путь к Постану.
Постан, где ты – скажись,
Прияте страстной покажись;
Или мой стон тебе не внятен?
Предмет любви драгой!
Любима ль я тобой
Так страстно, как ты мне приятен?
Мужчины
Где я искать Прияту стану?
Прията, ах, скажись,
Постану страстному явись!
Или мой стон тебе не внятен?
Предмет любви драгой!
Любим ли я тобой
Столь много, сколь ты мне приятна?
К Проныру по одну сторону подходит Катя, а с другой Горбура. Постан сходится с Приятой, а Ужима с Изведою; они схватываются руками и поют.
Все вместе
Какое трепетанье
И сердца волнованье!
Вся кровь во мне кипит.
И сердце возмущенно
Мужчины
Предмет пыланья зрит.
От страсти весь я млею,
Без сил в восторге тлею.
Предмет любви драгой,
Ах, ты ль теперь со мной?
Постан и Прията
Бери над сердцем власть,
Любви приятна страсть!
Твои прелестные оковы
Сулят всяк час утехи новы;
Тобой счастлива жизнь моя,
Тобой пылаю я.
Постан
Чтоб прекратить мою всю муку,
Ах, дай свою прекрасну руку!
Прията
Постан драгой, я вся твоя!
Горбура и Катя
Чтоб прекратить мою всю муку,
Целуй мою ты чаще руку.
Проныр
Ах, как мила рука твоя! (Особо.) Знать, к двум попался в руки я.
Явление пятое
Прежние и Сумбур.
Ах, знать, застал я свиданье!
Что за ночное собранье?
Все, кроме Сумбура.
Кого я слышу здесь?
Все
Смутился дух мой весь.
Кто здесь? кто здесь? кто здесь?
Горбура и Катя (тянут Проныра всякая в свою сторону).
Пойдем, Постан драгой, туда!
Слышу я топот,
Шарканье, шопот;
С места тронуться —
Боюсь ворохнуться.
Горько молчать,
Страшно кричать!
Дам на отвагу
Добрую тягу,
Тише пройдем,
Мешкать не станем,
Тотчас нагрянем,
С свечами, с дубьем!
Явление шестое
Горбура, Ужима, Прията, Катя, Постан, Изведа и Проныр.
Ужима
Ушел! Провались он! Я думала, что он тебя поймает.
Проныр
Думаете ли вы, что я так робок и боюсь, ежели он меня несколько помуштрует?
Ужима
Вы, молодые люди, конечно, не боитесь, когда у вас что-нибудь изломят; но нам испорченный мужчина не всегда нравится.
Постан
Итак, любезная Прията, я могу назвать себя счастливейшим из смертных?
Прията
Будь уверен, любезный Постан, что моя страсть вовеки не переменится.
Горбура
Так, мой друг, ты очень перепужался? Поцелуй же в награждение мою руку.
Катя
Любезный Постан, как мне жаль, что я тебя не вижу; мне было хотелось на тебя вблизи посмотреть, но поцелуй хотя за то мою руку.
Проныр
Тьфу, пропасть! долго ли мне им руки будет целовать?
Они подносят к его рту руки и схватывают друг друга за руки.
Катя
Постан, твоя это рука?
Горбура
Чья это рука?
Проныр
Какая рука? я свои обе из карманов почти не вынимаю.
Горбура
А! я вижу тут плутовство.
Они позади Проныра хотят себя схватить и тянут его назад, не разнимая своих рук.
Проныр
Милостивая государыня, вы меня заставите караул кричать.
Горбура
А, неверный! А кто подле тебя по ту сторону?
Проныр
Да я ни по ту, ни по другую никого не разгляжу.
Горбура
О! так я тотчас узнаю и тебя, вероломного, не отпущу без наказания.
Катя
Я в минуту поймаю.
Они бегут от оркестра, не разнимая рук, и роняют Проныра.
Проныр
Ах, я умираю!
Катя
Этого мне мало; я ни тебя, ни соперницу из рук не выпущу.
Обе его держат, не давая ему встать
Ужима
Что такое там сделалось? (Идет к Проныру, не выпуская Изведу из рук.)
Прията
Кто еще здесь есть и что за шум? (Подходит также с Постаном.)
Поют все
Тише! тише! кто такой?
Не шумите, ради бога,
Что за ссоры в час ночной? Тише! тише! говорят,
Будьте хоть на час спокойно:
Шумы делать непристойно,
Когда все здесь в доме спят.
Явление последнее
Горбура, Ужима, Прията, Катя, Постан, Изведа, Проныр и Сумбур (со свечами и с вооруженными палками людьми).
Сумбур (вбегая).
Ступайте все за мной;
Ловите всех немедленно,
Хватайте всех, как велено!
Та, та, та, та, та, та, та, та,
Поймал я, други, вас!
Постан
Кто тронется из вас вперед,
На шпаге место тот найдет
И мертв падет в сей час.
Поговорим, сударь, лучше без ссоры и спокойно.
Спокойно, государь мой… Нет, я пришел тебя в свою очередь побеспокоить.
Горбура
Так ты не Постан!
Катя
Убирайся же к чорту!
Проныр (вставши).
Ей-ей, в когтях десяти чертей спокойнее быть, нежели в руках двух женщин. Ежели бы еще минута, то бы Проныр богу душу отдал.
Ужима
Как ты смела, плутовка, меня обманывать?
Изведа
А для чего вы, сударыня, не в лорнет изволили на меня смотреть?
Тише, тише, господа! я пришел вас помирить. Я вижу, что, наконец, мне должно будет перенести некоторый и очень большой убыток, но как ведь я вычислил, что посещения его милости в год обуют меня в лапти, итак, с позволения его, он должен на одной из вас жениться.
Все
Как я счастлива!
Постан
Государь мой, чем могу я возблагодарить за такое приказание?
Тем, государь мой, чтоб жениться и чтоб вперед не делать таких прогулок, которых бы я в шесть лет не выплатил. Извольте выбирать любую.
Постан
Познайте, сударь, что прекрасная ваша сестра воспламенила, мое сердце.
Катя
Как! а не я?
Ужима
Постан! Постан! разве ты забыл мое имя?
Горбура
Постанушка, мой друг! ведь я его не сестра!
Постан
Я это знаю, милостивые государыни, и чувствую от того к вам почтение.
Все
А не любовь!
Постан
Любовь? Я ее чувствую к одной Прияте.
Ужима
Изменник! я от тебя имею любовное письмо.
Катя
Ты писал, что ты меня любишь.
Горбура
Да ты и ко мне, друг, о том же писал грамотку.
Прията
Что я слышу? Постан!
Постан
Я к вам писал! А от кого вы получили мои письма?
Все (указывая на Проныра).
От него мы взяли.
Проныр
Взяли? Сударыни; нет, с позволения вашего сказать, вы меня ограбили и вытащили у меня из карманов моей руки письма, которые я имел привычку носить в карманах ко всякой женщине, которая будет иметь счастие мне вдруг понравиться.
Вот какое дурачество! Сделай милость, господин Постан, женись скорей на Прияте; может быть, это будет лекарством от любви ее соперницам. Женись же, да и как можно скорее.
Проныр
А мне, сударь, уступите Изведу!
Я тебе поло́й отдаю. Согласна ли ты, Изведа? Но цела ли посуда фарфоровая?
Изведа (указывая на Проныра и Постана).
Цела, сударь, вот она!
Эдакая плутовка, и она меня обманула! Проныр, ты уже ей за меня отплатишь.
Проныр
Слышишь ли, Изведа, чур же и в мою комнату фарфору не таскать.
Катя
А я и осталась безо всего.
Ужима
Эдакая пропасть!
Горбура
Ну! вот, матка, я как кур во щи.
Итак, наконец, согласны ли вы на это?
Горбура
Согласны, да иначе и быть нельзя.
И я также. Любви не можно противиться, когда она кстати пожалует.
Все
Когда полюбит кто во время;
А тот, кто любит не в черед,
Одну в любви отраву пьет.
С сестрой охотно расстаюся,
Хотя ее люблю;
Но как с казной я расступлюся,
Как деньги уступлю?
Мешки мои любезны!
Вы были мне полезны.
Постан, люби ты их,
Друзей нелицемерных —
Ходатаев усердных
Найдешь себе ты в них!
Все
Когда полюбит кто во время;
А тот, кто любит не в черед,
Одну в любви отраву пьет.
Катя
Старики любовь бранят,
А за что, того не знаю,
Так и я того желаю,
(Сумбуру.)
В утешенье нежну жару,
Дай мне жениха под пару
Иль я сама его сыщу.
Все
Когда полюбит кто во время;
А тот, кто любит не в черед,
Одну в любви отраву пьет.
Горбура и Ужима
Будем-ка мы степениться:
Что ж на Постана пенять?
Как пригожи мы бывали!
Так от любви отойдем,
Лучше с тобой пропоем:
Что старики ни затеют,
Все старики проглазеют.
Все
Когда полюбит кто во время;
А тот, кто любит не в черед,
Одну в любви отраву пьет.
Постан и Прията
Печали были нам отрава,
Что есть любви приятней сей?
Постан
Будь, Прията, ты моей.
Прията
Будь и ты моим навеки.
Нам утех польются реки,
Мы счастливее царей!
Все
Когда полюбит кто во время;
А тот, кто любит не в черед,
Одну в любви отраву пьет.
Проныр и Изведа
Мы с тобой, прелестный взор,
Поставим договор,
Чтобы любить чистосердечно,
Изведа
Но ежель ты передо мною
Пленяться вздумаешь иною…
Проныр
Но ежель мне над головою
Рога поставятся тобою —
Все
Когда полюбит кто во время;
А тот, кто любит не в черед,
Одну в любви отраву пьет.
Сочинитель в прихожей
(Комедия в трех действиях)
Действующие лица
Граф Дубовой.
Госпожа Новомодова, его любовница.
Рифмохват сочинитель.
Дарья, служанка г-жи Новомодовой.
Действие в прихожей комнате дома г-жи Новомодовой.
Действие первое
Явление первое
Андрей и Рифмохват
Оба входят на театр. Рифмохват несет в руке тетрадь, а в другой письмо; Андрей идет перед ним.
Рифмохват
Да вить у меня в письме имя его сиятельства поставлено, – так оно всякому графу пригодится.
Андрей
Однако ж, сударь, ежели бы вам удалось поднести моему барину, так вы бы ужесть много выиграли!
Рифмохват
Я было сперва надеялся иметь честь поднести ему мое сочинение, но как вы мне говорите, что он так неприступен, то уже, против воли моей, начинаю несколько сомневаться.
Андрей
Правда, он неприступен; однако ж есть путь, которым до него дойти можно. Он влюблен в госпожу Новомодову; госпожа Новомодова во всем слушает свою горничную Дарью, а Дашиным любовником имею честь быть я.
Рифмохват
Андрей
Меньше, нежели на ружейный выстрел.
Рифмохват
Вы, сударь, я думаю, не откажетесь поговорить обо мне?
Андрей
О сударь! должность христианина есть помогать своему ближнему. Я, сударь, вить сам печатному-та немного маракую и знаю, что блажен человек, аще и скоты милует, а вы мне с первого взгляда понравились.
Рифмохват
Я надеюсь, что и господин ваш…
Андрей
О сударь! вы не поверите, как он вас полюбит, когда узнает в подробность. Он сам до стихотворства превеликий охотник и притом проказник превеликий. Однако ж мне надобно многое кое о чем вас уведомить, а сидя гораздо способнее, – так милости прошу садиться.
Андрей берет стул, который во всей комнате один находится. Рифмохват думает, что то для него, кланяется Андрею и хочет у него принять стул, но тот, ставя, садится сам.
Андрей
Без чинов, сударь!
Рифмохват
А что он сочиняет, сударь?
Андрей
Он, сударь, выбирает из многих книг, что ему полюбится, и у него из того выходит всегда добрая книга; и вить зато, сударь, ученый человек!
Рифмохват
Так я и не ошибся, выхваляя его Достоинства! Признаться, я боялся, не почел бы он лестию.
Андрей
О! нет, сударь, не опасайтесь! Как бы его ни хвалили, так он, верно, не поставит то в ошибку. Но позвольте мне посмотреть ваше письмо.
Рифмохват (кланяясь.)
Охотно, вот оно.
Андрей
Также и книгу.
Рифмохват (кланяясь.)
С радостию.
Андрей (читает.)
«Сиятельнейший граф»… Ах, вот это нехорошо! нет ли…
Рифмохват (испужавшись.)
Андрей
Чернильницы с перышком нет ли у вас?
Рифмохват
Ах, да вить письмо то белое, и должно будет его переписывать… (особо) и уже в тринадцатый раз… Да что вам тут не поправилось?
Андрей
Да вы, сударь, немного неучтиво поставили… сиятельнейший граф…