Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия

Ах варвар! Даша! дочитай письмо! Его бы совсем не надо было брать в благородные руки!

Даша

«Словом, мой пирог будет вам переводчиком моих чувств. – Прощайте, желаю Прелесте всякого счастия, а я ей не жених». – Уже это и мне стало досадно (разрывает письмо в клочки) вот же ему!

Вспышкин

Дело, Даша! Он стоит этого! Послушай, жена… (Тихо Ужиме)

Ванька

Неужто это было написано?

Даша

Молчи, я от себя прибавила.

Ванька

Тьфу ты, пропасть! Не успела в секретари попасть, как уж и сплутовала!

Милон

Неслыханная и глупая дерзость!

Вспышкин (Ваньке).

Поди сюда, бездельник!

Ванька

Помилуйте, сударь! Ведь вы видите, что я в этом деле посторонний.

Даша (Ваньке тихо).

Скажи скорей, что барин твой женится на княжне Снафидиной!

Ванька (тихо ей).

Да, чтобы еще более наделать бед!

Вспышкин

Я тебе говорю: поди сюда!

Даша (Ваньке тихо).

Они поссорятся и ввек не свидятся, а это тебя избавит от объяснения о пироге.

Вспышкин

Скажи, барин твой женится на Снафидиной?

Ванька

Да, сударь!

Вспышкин

Так он нарочно заказал этот пирог, чтобы нам отказать?

Ванька

Ах! да, сударь.

Вспышкин

Скажи же ему, что он дурак!

Ванька

Дурак, сударь.

Вспышкин

Мерзавец!

Ванька

Мерзавец, сударь.

Вспышкин

Бездельник!

Ванька

Бездельник, сударь.

Вспышкин

И что дочь моя никогда не будет иметь недостатка в женихах.

Ванька

Слышу, сударь!

Вспышкин

Да чтоб он никогда не показывал мне гадкой своей рожи.

Ванька

Очень слышу, сударь! (Особо.) То-то нам и наруку! Остается только налгать барину, так и беси в воду!

Вспышкин

Бешенство меня берет. – Да полно, я знаю, как ему отомстить. О, это прекрасно! Я сей же час докажу ему, как мало мы об нем думаем. – Так ты согласна, жена?

Ужима

С богом!

Явление десятое

Фатюев и те же.

Фатюев

Ха, ха, ха! ну что? каков мой пирог? Я надеюсь, что вы меня извините.

Вспышкин

Послушай, негодяй! я тебе советую вперед не казаться мне на глаза, если не хочешь, чтоб я тебе обрубил уши.

Фатюев

Уши? – Вы шутите!

Вспышкин

Дочь, и ты, Милон, ступайте сейчас за мною. (Уходит)

Фатюев

Что это значит?

Прелеста

Я бы советовала вам учиться более различать людей, (Уходит)

Фатюев

Да помилуйте! Милон, скажи ты!

Милон

Я вам не советую требовать дальних объяснений, или вы дорого за них заплатите. (Уходит)

Фатюев

Да они все перебесились! Скажите, сударыня…

Ужима

Боже мой! Не говорите мне! – От вас мне спазмы сделаются. У меня такая слабость в нервах. (Уходит)

Фатюев

Да я думаю, что я с ума сойду. – Даша, скажи хоть ты!

Даша

Что мне вам сказать? Вы великий грубиян, вот и все тут! (Уходит)

Явление одиннадцатое

Фатюев и Ванька.

Фатюев

Ванька!

Ванька

Чего изволите, сударь?

Фатюев

Видел ли ты все?

Ванька

Все, сударь, видел.

Фатюев

И слышал?

Ванька

И слышал, сударь.

Фатюев

Каково тебе это кажется?

Ванька

Как вам, сударь.

Фатюев

Как мне, как мне!.. Я хочу быть повешен, если я что-нибудь тут понимаю.

Ванька

И я бы на вашем месте не понял.

Фатюев

Да разве пирог дурен был?

Ванька

Как дурен, сударь: я без лести могу вам сказать, что пирог был самый именинный.

Фатюев

Да что же? Разве им не понравился? Говори, бездельник!

Ванька

Не понравился, сударь! Как не понравился? Ведь вы сами изволите видеть

Фатюев

Да. Начинки ничего не осталось.

Ванька

Дочисто выедено, сударь!

Фатюев

Свежи ли были куропатки?

Ванька

Как, свежи ли, сударь? Только что не летали. Зато-то ни косточки не осталось!

Фатюев

Это правда. Я понять не могу. Да, по крайней мере, что говорили, как ели пирог?

Ванька

Ели, сударь, да похваливали. А, впрочем, не до разговоров было, пирожок выпростан скорёшенько.

Фатюев

Какая странная бестолковщина! Так пирогом были довольны?

Ванька

Я присягнуть, сударь, готов за тех, кои его ели, что они все пальчики обсосали.

Фатюев

По крайней мере, скажи же мне, бездельник, отчего все это началось! Или я от тебя толку добьюсь, или кости живой в тебе не оставлю! – Ведь ты тут был?

Ванька

Тут, сударь… Да что мне вам сказать? Я так же мало понял, как вы. Все, что я знаю, так это то, что пирог был очень хорош.

Фатюев

Да письмо ты отдал ли?

Ванька

А, а, письмо! Вот, сударь, теперь я вспомнил! От него-то и сыр-бор загорелся.

Фатюев

Да оно написано так, что они должны были растаять от восхищения.

Ванька

И я так думал. – Только как старик стал его читать, так все они наперекор начали вас честить. Один говорил, что вы негодяй; другой, что вы глупец; третий, что вы бездельник! Да я и не вспомню, какими именами они вас честили!

Фатюев

Статься нельзя! Я от письма больше ждал успехов, нежели от пирога. Но пойду и сей же час объяснюсь с стариком!

Ванька

И, сударь! плюньте на него. Как вам хочется с бешеными связываться!

Фатюев

Чорт их возьми, но мне не хочется потерять Прелесты, а еще менее ее приданого!

Ванька

Разве вы не видите, как они вас подчивали! – Киньте их, сударь! Вы знаете, сколько красавиц по вас вздыхают! Вам стоит только взглянуть на ту, которой вы счастие захотите сделать!

Фатюев

Это все правда, но Прелеста пригожа и так богата, что я едва в нее не влюблен; а пуще всего меня бесит эта непонятность.

Ванька

Да вот и они подходят. Собрать поскорей приборы! Пойдемте, сударь; вы свое дело сделали, а если завтрак не понравился, так это, право, не ваша вина. (Уходит)

Явление двенадцатое

Фатюев, Вспышкин, Ужима, Прелеста, Милон

и Даша.

Вспышкин

Да, да, пусть он увидит, как весело ты с ним расстаешься.

Милон

Какое неожиданное благополучие! Прелеста! Так, наконец, ты моя! Ах! сударь, вы душу мне возвращаете!

Прелеста

Могла ли я думать об этом, и тогда, как погибель наша была так близка!

Вспышкин

Ну, ну, кто старое вспомянет, тому глаз вон! Будьте счастливы и любите друг друга. Я рад, что вышло по пословице: ворона с места, а сокол на место; а я лучше хочу иметь зятя недостаточного, но умного и честного человека, нежели богатого дурака и негодяя. А! Господин Фатюев! вы еще здесь? Простите меня, что я давича с вами погорячился.

Фатюев

Безделица! Так вы больше не гневаетесь?

Вспышкин

Нет, нет, и не должно бы было, да вспыльчивость моя тому причиною.

Фатюев

Я ведь знал, что мне стоит только с вами увидеться, чтобы у нас сделалась мировая.

Вспышкин

Худой мир лучше доброй брани. Я же теперь в большой радости.

Фатюев

Я рад прыгать с вами! Вы знаете, что это моя слабость быть всегда веселу. И Прелеста больше на меня не сердится?

Прелеста

Нет, нет, я все вам прощаю!

Фатюев

Какое доброе сердце! А Милон?

Милон

Я не хочу один продолжать ссору, когда все ее кончают.

Фатюев

Прекрасно, прекрасно! – А вы, моя прелестная Мелания?

Ужима

Ах! Я не в состоянии долго злиться: у меня сердце такое мягкое!

Фатюев

Стало, все идет хорошо. (Даше.) А ты, Даша?

Даша

Простите меня, сударь!

Фатюев

Так никто на меня не зол. Это очень смешно, чтоб так уметь всех утешить. Ха! ха! ха!

Вспышкин

Чрезвычайно забавно! Ха! ха! ха!

Фатюев

По чести, это была смешная ссора! Ха! ха! ха!

Вспышкин

Животики надорвешь, ха! ха! ха! Когда же ваша свадьба?

Фатюев

Из крайности в другую, ха! ха! ха! Когда вам угодно!

Вспышкин

Это совершенно от вас зависит.

Фатюев

По мне, чем скорее, тем лучше; так ли вы думаете, моя милая Прелеста? Ха! ха! ха!

Прелеста

Я не отнимаю от вас воли.

Фатюев

Как вы милы! ха! ха! ха!

Вспышкин

Стало, княжна Снафидина не долго будет в нерешимости о своей участи? Ха! ха! ха!

Фатюев

Я с нею кончил мастерски, так что меня можно поздравить.

Вспышкин

Поздравляю, поздравляю!

Милон

И я вас поздравляю.

Прелеста

И я также.

Ужима

И я от всего моего сердца!

Фатюев

О, и есть с чем! это дело было труднее, нежели вы думаете. Ха! ха! ха!

Вспышкин

Поздравьте же и меня.

Фатюев

Со всем, с чем угодно.

Вспышкин

С зятем, только с зятем.

Фатюев

Самое милое поздравление!

Вспышкин

Человек достойный.

Фатюев

Не хвастаясь сказать, в нем много хорошего.

Вспышкин

Да разве вы знаете?

Фатюев

Смешной вопрос: знаю ли я себя?

Вспышкин

(указывая на Милона).

Вы меня не поняли. Вот мой зять.

Фатюев

Как? Что это значит?

Вспышкин

То, что мы теперь из церкви, и они обвенчаны. Так прошу их поздравить.

Фатюев

Вы шутите!

Вспышкин

О нет! – Это совсем не шутка.

Фатюев

Как! Как! Так вы переменили свое слово?

Вспышкин

Так, как вы свое. – Да за что же такой гнев? Разве вы не решились с княжною Снафидиной?

Фатюев

Сатана бы ее взяла и с вами! Я совсем не понимаю ваших шуток!

Вспышкин

Послушай, Фатюев: если сделаем дурачества, то надобно по крайней мере их помнить. Не ты ли, выманив нас сюда прогуливаться, прислал нам пустой пирог?

Фатюев

Как! я?

Вспышкин

Да… постой же! Не ты ли прислал нам пустой пирог и в письме своем сравнениями с пирогом очень ясно делал отказ нашей дочери и притом очень глупо шутил над нами?

Фатюев

Извините, мои сравнения были бесподобны, для того, что начинка была прекрасна.

Вспышкин

Вот хорошо! Да все видели здесь, что он был так пуст, так пуст, как твоя безмозглая голова, которая смеет шутить над людьми почтеннее себя! Но дело кончено. Дочь моя замужем. Ты, видишь, что она после твоего отказа не долго засиделась в девках.

Фатюев

Какое бешенство! Какое отчаяние! Это ужасно! Ванька! Ванька!

Явление тринадцатое

Те же и Ванька.

Ванька (в сторону).

Уф! Приходит моя очередь.

Фатюев

Сказывай, бездельник, это твои плутни?

Ванька

Виноват, сударь, вот она меня соблазнила.

Вспышкин

Как, негодная! – Что это значит?

Даша

Виновата, сударь! Дьявол жадности меня попутал.

Ванька

Мы разъели пирог.

Вспышкин

Это пустое: он был не взрезан.

Даша

Ах! мы снизу корку прорезали.

Фатюев

Видите ли, что я прав и что я ездил отказать княжне Снафидиной.

Вспышкин

Но не ты ли на конце прибавил, что ты дочери моей не жених?

Фатюев

Какое бешенство! Ничего не бывало! Да подайте письмо.

Вспышкин

Даша!

Даша

Ах, сударь! Последние слова я прибавила, чтоб больше вас поссорить, и для того тотчас изорвала письмо.

Вспышкин

Как, бездельница!

Милон

Неужели вы будете раскаиваться?

Вспышкин

Нет, нет! Обойми меня, мой друг, я тебя всегда знал за достойного человека. А ты, господин Фатюев, пеняй на свое несчастие!

Фатюев

Бедные мои заимодавцы! Только что было собрался им уплатить.

Даша

Иван! Иван! приходи опять с пирогом.

Ванька

Добрая Даша! Это мне наука, чтоб пред вашей сестрой ушей не развешивать.

Вспышкин

Ба! Это приказчик здешнего села.

Явление последнее

Те же и Потап.

Вспышкин

Здорово! А мы у вас в церкви свадьбу скрутили. Где же твоя барыня?

Потап

Она, сударь, все видела и все знает. Приказала вас поздравить с молодыми и просить, нельзя ли нынешний день отпраздновать вместе: ведь ныне, сударь, ее именины.

Вспышкин

Сердечно рад и поздравляю. Проведем же, детушки, здесь нынешний день. – Это старинная моя приятельница. – Господин Фатюев, досаду в сторону: останьтесь, с нами.

Потап

А у нас уже для нее и пляски и песни приготовлены; девки все, как маков цвет, выряжены. Ведь это нам лучший праздник в году, боярин, для того, что она, голубушка наша, всегда его с нами проводит. Мы было, правда, хотели и комедь сломать: и Васька лакей недели с три по печатной книге с нами бился, да никак, провальная, на лад нейдет!

Вспышкин

Ну, так мы ее за вас сыграли… Да вон и они идут. Давайте веселиться!

Модная лавка

(Комедия в трех действиях)

Действующие лица

Сумбуров.

Сумбурова, жена его.

Лиза, дочь его от первой жены.

Лестов, любовник ее.

Маша.

Аннушка.

Мадам Каре, француженка, хозяйка лавки.

Мосье Трише, деревенский конторщик.

Андрей, слуга Лестова.

Антропка, слуга Сумбуровых.

Полицейский офицер со служителями.

Действие в модной лавке.

Действие первое

Театр представляет внутренность модной лавки, наполненной богатыми уборами и товарами последнего вкуса.

Явление первое

Лестов и Маша, которая сидит, занимаясь работою.

Лестов

Ну, скажи ж, Машенька, разжилась ли, разбогатела ль ты без меня и скоро ли откроешь свою модную лавочку? Такой пригоженькой и проворной девушке давно бы уж пора из учениц самой в мастерицы!

Маша

О сударь! я не довольно знатного происхождения…

Лестов

Как, чтоб содержать модную лавку?

Маша

А

Скачать:TXTPDF

Крылов Том 2 Крылов читать, Крылов Том 2 Крылов читать бесплатно, Крылов Том 2 Крылов читать онлайн