Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия

няня Василиса!

Фекла

(гоняясь за ним.)

Je vous en prie…[67]

Лукерья

Je vous supplie…[68]

Семен

(убегая.)

Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная беда!

Лукерья

(гоняясь.)

Barbare![69]

Семен

(убегая.)

Не слишу!

Фекла

(гоняясь.)

Не понимаю!

Лукерья

(гоняясь.)

Impitoуable![70]

Семен

(убегая.)

Не разумею.

Фекла

Ingrat![71]

Семен

(убегая.)

Напрасно! напрасно! – О няня Василиса!

Лукерья

(гоняясь.)

Cruel![72]

Семен

(убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла.)

Не могу, совершенно не могу!

Лукерья

(придерживая его.)

Ah! – Vous parlerez…[73]

Фекла

(так же.)

Ah! le petit traitre![74]

Семен

(барахтаясь.)

Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня Василиса?

Явление шестнадцатое

Лукерья, Фекла, Семен и няня Василиса.

Няня Василиса

(входя.)

А! а! красавицы мои барышни!

Они бросаются от Семена.

Семен

Уф! отдыхаю!

Няня Василиса

Затейницы! затейницы! что это вы надо мной спроказничали: вить я индо охрипнула кричавши!

Лукерья

Чтобы тебе охрипнуть еще не кричавши, няня Василиса!

Явление семнадцатое

Прежние, Велькаров и Даша.

Даша

Я божусь вам, сударь, что я не знала ни намерения барышень, ни того, что на письме написано; они сами это скажут.

Велькаров

Бесстыдные! безумные! долго ли вам мучить меня своими дурачествами? Что значат эти письма, которые взял я у ней (указывая на Дашу) и в которых вы изволите так грубо Хопрову и Танину запрещать ездить ко мне в дом?

Лукерья

Воля ваша, батюшка, мы не хотим, чтоб они и надежду имели на нас жениться.

Фекла

Ах, не унижайте нас!

Велькаров

Что, что вы, сумасшедшие! да они благородные, молодые и достойные люди.

Лукерья

Ах, сударь, если б они были люди, они бы хоть немножко походили на маркиза.

Велькаров

Это что еще?

Фекла

(на коленях.)

Не будьте так жестоки, не заглушайте в нас благородных чувств; и если уж одна из нас должна носить русское имя, то позвольте хотя другой надеяться лучшего счастия.

Лукерья

(на коленях.)

Не будьте неумолимы! ужели для вас не привлекательно иметь родню в самом Париже?

Велькаров

Встаньте, встаньте! Боже мой, какое мученье! вас точно надо запереть. (Особо.) Мой дорогой гость успел вскружить им голову. Я вас проучу!

Явление последнее

Фекла, Лукерья, Велькаров, Даша, Семен, няня Василиса и Сидорка.

Сидорка

Деньги, сударь, в расход занес. (Семену.) Маркиз Глаголь, ваша комната готова.

Велькаров

Маркиз Глаголь!

Фекла

Опомнись, Сидорка!

Лукерья

Вот наши русские порядочного имя не могут затвердить.

Сидорка

Да помилуйте, я ль ему дал имя? Его милость давича приказал и в книгу себя занести так. Даша, вить при тебе?

Даша

(в смущении.)

Я? когда? давича? я что-то не помню!

Велькаров

(особо.)

Ба, и Даша в замешательстве! Тут, верно, есть обман! Так вас называют маркиз Глаголь?

Семен

Милостивий государь, я удивляюсь, што это вас удивляет.

Велькаров

Господин маркиз Глаголь, ты плут!

Семен

Я не смею спорить с вашей почтенной фигурой.

Лукерья

Батюшка, можно ли так обижать знатного человека!

Фекла

Помилуйте, вы обесславите себя по всей Франции.

Велькаров

Мы посмотрим его на первом опыте. Господин маркиз, я позволяю или, лучше сказать, я требую, чтоб ты дочерям моим при мне рассказал по-французски жалкое приключение, как тебя в лесу ограбили.

Даша

(особо.)

Прощай, маркизство!

Лукерья

Ах, какое счастие!

Семен

Милостивый государь!..

Велькаров

Посмотри-ко, ты уже чище по-русски стал выговаривать, скоренько научился!

Семен

Милостивый государь

Фекла

Ах! говорите, говорите, маркиз!

Велькаров

Ну, говори ж, маркиз Глаголь!

Семен

(на коленях.)

Ах, сударь!

Велькаров

Полно, полно! не стыдно ль знатному человеку так унижаться! Изволь рассказывать, пусть дочери мои послушают французского языка.

Няня Василиса

(подходя к Семену.)

Уже, мой батюшка, позволь и мне послушать, куды давно хотелось.

Семен

Ах! простите кающегося грешника. Я, сударь… ах! я не маркиз, я, сударь… ах! я и не француз, а просто вольный человек, служу у господина, который, проездом в армию, остановился в вашей деревне, и зовут меня Сенькой!

Лукерья

Бездельник! и ты мог…

Семен

Виноват, сударь, страстная любовь сделала меня маркизом.

Даша

(на коленях.)

Простите нас, сударь!

Велькаров

А ты, Даша, тут же?

Семен

Ах, сударь, мы уже давно любим друг друга, и нам не на что жениться. Не могши ничего достать с русским именем, употребил я невинную хитрость и назвался маркизом; но я, право, не участник в отказе, который барышни сделали своим женихам.

Велькаров

Нет, нет, твоя спина дорого мне за это заплатит! Вот, госпожи дочки, следствие вашего ослепления ко всему, что только иностранное! Кто меня уверит, чтоб и в городе, в ваших прелестных обществах, не было маркизов такого же покрою, от которых вы набираетесь и ума, и правил?

Семен

Милостивый государь, простите нас!

Даша

Сжальтесь над верными любовниками!

Велькаров

(особо.)

Однако, право, мне и досадна и смешна выдумка этого плута. Господин маркиз Глаголь, ты бы стоил доброго увещания, но я прощаю тебя за то, что сегодняшним примером дал ты моим дочкам урок. Встань, возьми свою Дашу, и поезжайте с ней куда хотите. Сидорка, разочтись с ней; ужо и на дорогу прикажу вам дать.

Даша

Ах, сударь, вы нас оживили!

Семен

Уф, как гора с плеч свалилась! Пойдем, Даша! И другу и недругу закажу маркизом называться! (Уходит с Дашей; за ними Сидорка.)

Велькаров

А вы, сударыни, я вас научу грубить добрым людям, я выгоню из вас желание сделаться маркизшами! Два года, три года, десять лет останусь здесь, в деревне, пока не бросите вы все вздоры, которыми набила вам голову ваша любезная мадам Григри; пока не отвыкнете восхищаться всем, что только носит нерусское имя, пока не научитесь скромности, вежливости и кротости, о которых, видно, мадам Григри вам совсем не толковала, и пока в глупом своем чванстве не перестанете морщиться от русского языка! Няня Василиса! поди, не отходи от них! (Уходит.)

Няня Василиса

(вслед.)

Слушаю, государь!

Лукерья

(отходя)

Ah! ma soeur![75]

Фекла

(отходя.)

Ah! quelle leçon![76]

Няня Василиса

(отходя за ними.)

Матушки барышни, извольте кручиниться по-русски?

Незаконченное, коллективное, переводы

Лентяй

Комедия в стихах

Действующие лица

Правдон, отец Лентула.

Сумбур (Бурнай), отец Прелесты, невесты Лентула, друг Правдона

Чеснов, друг Лентула.

Андрей, слуга Лентула

Даша, горничная Прелесты.

Подмастерье от мебельщика.

Действие первое

Явление первое

Андрей

(за письменным столом).

«Любезный батюшка! по вашему совету»

(Ну, лгать, так лгать смелей) – «встаю я до рассвету

И целый божий день хлопот здесь тьму терплю…»

(А тут бы написать: иль ем, иль пью, иль сплю).

«Все езжу по судам…» (Да, ездишь, уж с неделю

С постели на диван, с дивана на постелю.)

«Теперь-то на мою нельзя пенять вам лень:

«Я по уши в делах» – (в халате целый день).

(Перечитывает.)

Все, кажется. Ну вот и грамотка готова…

Ба, ба! да про приезд невесты я ни слова,

А этого никак не можно упустить!

Вот тут-то надобно весь ум употребить,

Чтоб было нежно все, и кстати бы, и к месту,

Ну, вот как будто б сам я был влюблен в Прелесту.

«Вчерась к восторгу…» вздор! – «Мой ум…» нет: «сердце» – нет!

Тьфу пропасть! ничего мне в голову нейдет!

Хотя бы под перо мне страстный вздох попался,

Ни мысли и в письме… куда ж мой ум девался!..

Э, да!.. нет, нет! не то… Ей-ей, не знай, как быть!

О лентюг! за тебя пришло мне и любить,

Так просто ж напишу: «Вчерась, как я обедал,

«С своею дочерью Сумбур сюда приехал…»

Живет! – Теперь уж все. – Ну, сколько я надул?

Изволь лишь подчеркнуть: «послушный сын, Лентул».

Да, верно, и того он в месяц не сберется,

Что вижу – за него и подписать придется…

Явление второе

Андрей и Даша.

Даша

Андрей! куда учтив твой барин в женихах!

Неужли до того зарыт уж он в делах,

Что некогда ему зайти на час к невесте?

Ну, право, это льзя снести одной Прелесте.

Уж вот мы сутки здесь – он год не видел нас —

А уж, смотри-тко ты, совсем не кажет глаз

Андрей

Как громко ты кричишь!

Даша

Меня ты не осудишь.

Андрей

Да я не для себя

Даша

Что ж?

Андрей

Барина разбудишь.

Даша

Как! шутишь, что ли, ты? Неужли он не встал?

Андрей

Нет, встал было

Даша

Да что ж?

Андрей

Опять започивал.

Даша

Ну, Лентул, видно, здесь спокойно поживает.

Да ночью что ж он?

Андрей

Спит.

Даша

А днем-то?

Андрей

Почивает.

Даша

Прекрасно! старичок наш будет очень рад!

Он в зятюшке себе найти сбирался клад.

Изживши на войне и с нуждой и с трудами,

Ложиться и вставать привык он с петухами;

Халата у него и туфлей вовсе нет:

Чуть ра́ссвет, и уж он как будто в строй одет.

И тотчас или в сад, иль осмотреть работу,

Иль вскочит на лошадь да брызнет на охоту,

И, словом, целый день в движеньи так, как ртуть;

Ну, слышь, не только спать – с ним некогда зевнуть».

И если первый день покою вам достался,

Так это оттого, что до свету умчался

Старик наш со двора…

Андрей

Сказать да не солгать,

Такая жизнь совсем нам, Даша, не на стать:

Мой лентюг рад изжить век целый на диване.

И раз в году едва бывает он в кафтане.

Халат да туфли – вот и весь его наряд

Ну, коль на то пошло, так вам я очень рад;

Пусть ваш старик его под лапу поприкрючит,

Авось от лени он его и поотучит;

А то вить страм сказать, да грех и утаить,

А, чай, он, право, здесь совсем забыл ходить.

Даша

Что он ленивенек, и прежде то мы знали;

Да только удали такой уж в нем не ждали.

Андрей

О, это все ль еще! послушай, старый друг:

Теперь напомню я тебе, пока досуг,

Что нам ведь след один к венцу за господами,

Так то, что я сказал, пусть тут замрет меж нами;

Я барина люблю, и к пользе лишь его

Хочу не потаить от Даши ничего,

Чтоб, сладя заодно, нам все подвесть уловки,

Спасти его в беде, иль в случае размолвки —

А что не сдобровать ему, то вижу я…

Даша

Вздор! наши старики издетства вить друзья,

Да разве твой чудак, здесь живши, напроказил?

Андрей

Куда проказить нам? с дивана он не слазил.

Да это все-таки от бед нас не спасет.

Даша

Я тут не вижу их!

Андрей

Послушай наперед:

Старик, послав сюда Лентула за делами,

И денег и вещей, всего отправил с нами.

Хоть прав и свят его в наследстве братнем спор,

Да знаешь, по судам вить деньги так, как сор;

А дело таково, что дом наш на мель станет,

Коль на суде его соперник перетянет;

Так он, прощаяся, одно сынку твердил,

Чтоб боле ездил он, да боле бы дарил,

Да чтоб и сам искал определиться к месту,

Коль хочет сберечи именье и невесту.

Даша

Ну, знаю! Вить затем и стали мы у вас,

Чтоб после тяжбы вслед и свадьбе быть тотчас.

Андрей

Да то-то видишь: вы в степных запропастились;

А мы с Лентулушкой едва сюда ввалились,

Как он, нашедши здесь и волю и простор,

Из комнаты шага не делывал с тех пор.

Даша

Конечно, болен он?

Андрей

Да, очень, к сожаленью!

Даша

О бедна барышня! Да чем он болен?

Андрей

Ленью!

Да, болен наповал! Что я ни говорил,

Ничто не помогло. – Раз по сту в день твердил:

Помилуйте, сударь, пристойно ль в ваши лета

В халате, в колпаке посхимиться от света?

Оденьтесь, съездите по делу вы хоть раз;

Неужли батюшка лежать отправил вас?

Ну если, все узнав, лишится он терпенья,

Иль потеряете от лени вы именье…

Ну что ж ты думаешь, какой ответ даст он?

Даша

Сберется ехать?

Андрей

Нет! зевнет, да вышлет вон.

Даша

Ну, то-то будет муж!

Андрей

О, любит лежебочить!

Зато ни в чем другом нельзя его порочить:

Не зол, не сварлив он, отдать последне рад

И, если бы не лень, в мужьях он был бы клад,

Приветлив и учтив, притом и не невежа;

Рад сделать все добро, да только бы лишь лежа…

Но чу! старик! беги к Прелесте ты своей!

Даша

Да что ж я ей скажу?

Андрей

Солги, что хочешь, ей;

Лишь только не поссорь ее ты правдой с нами.

Беги же! он идет…

Даша

Беды мне с чудаками!

Явление третье

Андрей и Сумбур.

Сумбур

(за театром).

Ну, смучил! так вели ж других впрячи скорей!

Вить не прокиснуть же мне здесь для лошадей!

Я еду вмиг… да слышь, чтобы тотчас поспело —

Ну вот люблю, чтоб все вертелось, да кипело —

Да чтоб оседлан был скорей мой неугом;

Лишь ворочусь, тотчас поеду я

Скачать:TXTPDF

Крылов Том 2 Крылов читать, Крылов Том 2 Крылов читать бесплатно, Крылов Том 2 Крылов читать онлайн