Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Русская поэзия XVIII века. Иван Андреевич Крылов, Гаврила Романович Державин, Михаил Васильевич Ломоносов, Николай Михайлович Карамзин, Иван Иванович Дмитриев

его снабдил… и далее. — Имеется в виду сорокалетнее странствие евреев в Синайской пустыне после исхода из египетского плена (библ.).

310

спас ему — спаситель его.

311

Бесам пожерли — принесли жертвы бесам.

312

…тем, что не бог… — тем, что не почитали своего бога.

313

Народом их сломлю я рог, // Кой не народ, хотя и мног. // От глупых и людей бедою — сломлю высокомерие этого народа, который, хотя и многочислен, не может называться народом по вине глупых людей.

314

В произволвволю.

315

С седым младенца при сосцах // Смерть люта в век изгладит — лютая смерть изгладит в веках память о всех, от мала до велика.

316

Когда б не для противных тех, // Которым бы не сбить в поспех, // Я в гневе коих сам убожу — когда б это не было в помощь врагам (Израиля), которых я сам разоряю.

317

Рукою мы свершили сею, // А не господь то все никак — это совершили мы своею рукою, а не господь.

318

Чтоб ныне налящи посметь, // И всё в руках уже иметь, // Что впредь велит он самовластно — чтоб сегодня же смогли сделать усилие и иметь в руках то, что он самовластно вам повелевает.

319

Розги — здесь: виноградные лозы.

320

покров пусть нанесут… — пусть окажут покровительству.

321

Срога — свирепая, жестокая (от польск. sroga).

322

Обе басенки переведены Тредиаковским «хореическим гексаметром», то есть шестистопным хореем.

323

Петухи жемчужинаСюжет восходит к басне Федра «Цыпленок и жемчужина».

324

Ворон и Лисица — Одна из басен Эзопа, переведенных Тредиаковским. Моралистическую часть басен Эзопа Тредиаковский не переводил.

325

…птицей почту тебя Зевсовою… — то есть орлом (орелодин из атрибутов Зевса).

326

Надмен — возгордясь.

327

Без сердца мех — чучело.

328

Ода… на взятие Хотина 1739 года — Написана в Германии по случаю взятия русскими войсками 19 августа 1739 года турецкой крепости Хотин. Было взято в плен девяносто тысяч турецких солдат во главе с Калчак-пашой, что решило исход кампании в пользу России.

329

Восторг внезапныйпоэтический восторг, вдохновенье.

330

…верьх горы высокой — Парнас.

331

ключ молчит… — Имеется в виду Кастальский ключ.

332

…чистых сестр… — то есть муз.

333

…род отверженной рабы… — Имеются ввиду огаряне, к которым Ломоносов относит турок и татар. Отверженная раба — Агарь, рабыня и жена Авраама, изгнанная им вместе с ее сыном Измаилом. Измаил стал родоначальником агарян (библ.).

334

…за Тигр, Стамбул, своих заграбь… — Ломоносов предлагает Турции (Стамбулу) убрать свои войска за Тигр (реку в глубине Малой Азии). Заграбь — убери, переведи (диалект.).

335

…орлов сдержать полет… — то есть сдержать натиск русских войск (на гербе России был изображен двуглавый орел).

336

…для счастливой Анны… — для императрицы Анны Иоанновны (1693–1740); правила с 1730 года.

337

Мурза — знатный человек, вельможа у восточных народов (татарск.). Здесь: военачальник турецких войск.

338

Взят купно свет и дух татарам… — татары лишились и света, и воинственного духа.

339

Лывы — овраги, поросшие кустарником (диалект.).

340

Магметов стыдпозор магометан.

341

Гоня врагов, Герой открылся. — Здесь и далее имеется в виду Петр I и его победы над турками, персами, шведами.

342

…к готфеким… брегам… — Готфы (готы) — воинственное германское племя, жившее в начале нашей эры на острове Готланд в Балтийском море и на берегах нижней Вислы. Здесь имеются в виду берега Швеции.

343

Смиритель стран Казанских… — царь Иван IV Грозный (1530–1584). Казань была взята в 1552 году.

344

Каспийски воды, сей при вас… — Здесь и далее речь идет о взятии Грозным Астрахани в 1556 году.

345

Селим — нарицательное имя татар.

346

Лунасимвол магометанского мира (на гербе Турции изображен полумесяц и звезда).

347

Янычар твой свирепо злился… — Речь идет о контратаке янычар, отбитой русскими войсками. Янычары — привилегированное войско турецких правителей, телохранители султанов.

348

Калчак — Калчак-паша, возглавлявший войска, защищавшие крепость Хотин; был взят русскими в плен.

349

Оливы — символ мира у древних греков.

350

Где Вислы ток, где славный Рен… — Во время воины за Польское наследство в 1734 году был взят город Данциг, на Висле, после чего русские войска приблизились к Рейну (Рену).

351

…Дамаск, Каир, Алепп — крупные восточные города, бывшие под властью Турции.

352

Витийство, Пиндар, уст твоих // Тяжчае б Фивы обвинили… — Жители древних Фив были недовольны, что их земляк Пиндар славил Афины. Пиндар (ок. 518–442 или 438 до н. э.) — греческий поэт, автор торжественных од и гимнов.

353

…заднестрской татьтатары, опустошавшие своими набегами украинские селения.

354

Седми пространных морь… — Имеются в виду семь морей, омывающих берега Российской империи: Мурманское (Баренцово), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское и Черное.

355

Ода на день восшествия… императрицы Елизаветы Петровны, 1747 года. — Поводом к написанию оды послужило утверждение нового устава и новых штатов Академии наук. Благодаря последнему обстоятельству ассигнования на нужды Академии наук увеличились вдвое. В оде нашли отражение основные черты общественной программы Ломоносова, в которой ведущее место занимали наука и просвещение.

356

…рая́… — то есть ра́я.

357

Войне поставила конец… — Подразумевается мир в Або (1743 г.), положивший конец войне со Швецией.

358

Сей день и тот блаженный час. — Елизавета вступила на престол 25 ноября 1741 года.

359

Пламенные звуки — шум войны.

360

Зиждитель мира — бог.

361

Завистливым отторжен роком… — Петр I умер в год основания Академии наук (1725).

362

Екатерина — Екатерина I (1684–1727), жена Петра I, российская императрица с 1725 года.

363

Секвана — латинское название реки Сены.

364

Колумб Российский — Витус Беринг (1681–1741), русский мореплаватель; возглавил экспедицию, изучавшую берега Дальнего Востока и Америки.

365

И се Минерва ударяет // В верьхи Рифейски копием… — Наука познает недра Уральских гор.

366

Платон (ок. 247 — ок. 548 до н. э.) — греческий философ.

367

Невтон — Исаак Ньютон (1643–1727) — английский физик и математик.

368

К статуе Петра Великого — Отливка конной статуи Петра по проекту скульптора Карло Растрелли была закончена в 1746 году. Видимо, вскоре после этого и была создана Ломоносовым эта надпись.

369

Монаршу власть скрывал… — Петр, скрывая свои сан, жил за границей в 1697–1698 годах под именем «волонтера» Петра Михаилова.

370

Надпись на иллуминацию, представленную… 1748 года сентября 5 дня… — Надпись эта поясняла иллюминацию, которая 5 сентября 1748 года была устроена пере летним домом Петра I по случаю имении императрицы Елизаветы Петровны. Иллюминация изображала фонтан, по сторонам которого стояли храмы мира и войны.

371

…ты именем покой… — Ломоносов произвольно сближает имя Елизаветы с Елязиумом, упомянутым в «Одиссее» Гомера — местом, где нет ни бурь, ни непогод.

372

Преложение псалма 143 — Стихотворный перевод 143 псалма царя Давида (Библия).

В 1743 году Ломоносов, Сумароков и Тредиаковский вступили между собой в своеобразное поэтическое состязание, предложив на суд читателей сделанное каждым из них стихотворное переложение 143 псалма. Ломоносов и Сумароков отстаивали в этом споре превосходство ямбических стоп над хореическими, а Тредиаковский уверял, что не метрика, а «изображение», «речи» поэта определяют эмоциональный строй стихотворения. Все три «переложения» были изданы отдельной книжкой, предисловие к которой написал Тредиаковский.

Жалобы псалмопевца на врагов-иноплеменников оказались для Ломоносова удобной формой для выражения возмущения по поводу засилья немцев в Академии наук.

373

Ода, выбранная из Иова — Вольное переложение отрывка из книги Иова (Ветхий завет). Иов — библейский герой, которому бог, желая испытать его веру, послал лишения и болезни.

374

Левиафан — фантастическое морское чудовище (библ.).

375

Утреннее размышление о божием величестве — Философское стихотворение Ломоносова ставит вопросы о строении вселенной и выдвигает опережавшие время научные гипотезы.

376

Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния — В 1753 году в «Изъяснениях», сопровождавших «Слово о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих», Ломоносов писал: «Ода моя о северном сиянии… содержит мое давнишнее мнение, что северное сияние движением эфира произведено быть может».

377

Там разных множество светов… — Имеются в виду современные поэту научные теории о существовании множества населенных миров.

378

О, вы, которых быстрый зрак… и т. д. — Стихи обращены к ученым

379

Иль тучных гор верьхи горят. — Речь идет о гипотезе группы немецких ученых-натуралистов, утверждавших, что северные сияния происходят вследствие отражения огня исландского вулкана Геклы в движущихся на море северных льдах.

380

«Я знак бессмертия себе возвигнул…» — Перевод тридцатой оды Горация (книга III).

381

Авфид — река в южной Италии, на родине Горация.

382

Давнус (Дави) — легендарный царь Апулии, родины Горация.

383

Стихи эольски… — Эолийцы — древнегреческое племя, давшее миру прославленных лириков Сафо, Алкея и др.

384

Альцейская лиралира поэта Алкея (конец VII — первая половина VI в. до н. э.).

385

«Ночною темнотою…» — Перевод стихотворения, приписываемого Анакреону.

386

«Послушайте, прошу, что старому случилось…». — Вольный перевод отрывка из басни французского баснописца Жана Лафонтена (1621–1695) «Le Meunier, son Fils et I’Ane» («Мельник, его Сын и Осел»).

387

«Женился Стил, старик без мочи». — Сумароков в трагедии «Гамлет» употребил слово «не тронута» в его психологическом значении: «И на супружню смерть не тронута взирала». Это выходило за рамки словоупотребления того времени и вызвало со стороны Ломоносова пародию.

388

«Бугристы берега, благоприятны влаги…». — Большая часть слов этого стихотворения имеет в себе звук «г». Написано в связи со спорами о целесообразности введения двух особых знаков для взрывного и фрикативного «г». В отличие от Тредиаковского, Ломоносов считал достаточным в русском правописании одного знака и подобрал в своем стихотворении слова, в которых, по его мнению, трудно было определить взрывное или фрикативное «г».

389

Игрени, игреневый — конская масть.

390

Гуроны — племя североамериканских индейцев.

391

Геты — готы.

392

Иготь — ручная ступка.

393

Толпега — грубый, невоспитанный человек (диалект.).

394

Гимн бороде. — Написание стихотворения вызвано усилением церковной цензуры и бесцеремонным вмешательством Синода в область науки и образования. Одним из таких актов было запрещение Синодом в 1756 году книги А. Попа «Опыт о человеке» в переводе профессора Московского университета Н. Н. Поповского. Поповский был учеником Ломоносова.

«Гимн» вызвал гнев и возмущение Святейшего Синода, который требовал наказания Ломоносова и публичного сожжения самого стихотворения.

395

Борода в казне доходы // Умножает по вся годы… — Со времени царствования Петра I за право носить бороду взимался налог.

396

Керженцам — раскольникам. На берегах реки Керженец приток Волги) находилось много раскольничьих скитов. Старообрядцы платили за право носить бороду двойную подушную подать.

397

В вечный пропустить покой // Безголовым с бородой. — Раскольники считали, что сбрившие бороду не попадут в царствие небесное.

398

Скачут в пламень суеверы… — Спасаясь от преследования светских и церковных властей, раскольники прибегали к массовому самосожжению.

399

Проказы — проказники.

400

Тупей — хохол над лбом.

401

Кошельки — тафтяные мешочки, в которые франты складывали волосы, спускавшиеся с затылка.

402

…и крупичатой муки. — Крупичатая мука употреблялась как пудра для волос.

403

Разговор с Анакреоном — Ломоносов перевел на русский язык четыре оды, приписываемые древнегреческому поэту Анакреону, и на каждое из них ответил своими стихотворениями. Номера од Анакреона даны в соответствии со старинным изданием сборника «Анакреонтика».

404

Сенека Люций (3 г. до н. э. — 65 г. н. э.) — римский

Скачать:TXTPDF

его снабдил… и далее. — Имеется в виду сорокалетнее странствие евреев в Синайской пустыне после исхода из египетского плена (библ.). 310 …спас ему — спаситель его. 311 Бесам пожерли —