Скачать:PDFTXT
Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)

идей раннего

даосизма. На некоторые переводы накладываются представления позднего

и средневекового религиозного даосизма, вследствие чего ранний

даосизм Лао-цзы модифицируется. Однако при всем многообразии и

несходстве эти переводы ценны тем, что дополняют друг друга. Не

исключено и вполне оправданно, что у одного автора имеются несколько

вариантов переводов § 1: #para-1, как и других параграфов. Это не произвол,

а исследовательская необходимость в стремлении разобраться в

символических ипостасях Дао.

2

В другом варианте:

Безымянное — начало Неба и Земли.

Обладающее именем — Мать мириад вещей.

Безымянное у мин в § 32: #para-32, 37: #para-37 непосредственно определяет

духовное естество пу постоянного Дао, в § 41: #para-41 характеризует Дао в его

сокрытой глубине (Дао инь у мин).

Предлагаемый в работе вариант перевода обосновывается

генетикой небытия, бытия и вещей (§ 40: #para-40). Здесь небытиеначало

производительной космической пары мужского Неба и женской Земли,

бытиеначало множества вещей как их потомства. Из этих звеньев

выстраивается пульсирующая космогония Дао: первым стоит изначальное

тождество; тождество внутренне подразделяется на диаду небытия и

бытия; диада продуцирует триаду Отца-Неба, Матери-Земли и

Детей-Вещей.

3

Здесь содержится критика конфуцианства. Лао-цзы устраняет

конфуцианскую духовно-поведенческую норму Жэнь из Поднебесной.

Некоторые исследователи берут чу гоу («трава и собаки») в

значении «соломенное чучело собаки», которое использовалось в

ритуальном жертвоприношении умершим предкам и в конце сжигалось и

выбрасывалось. Тем самым исследователи указывают, что Небо и Земля

и совершенномудрые без связи через Жэнь между собой относятся к

вещам и людям как к ничтожным предметам. Однако сомнительно, чтобы

Лао-цзы имел в виду именно «соломенное чучело собаки». Он

проповедник естественности и едва ли стал бы привлекать в качестве

аргумента против ритуально-искусственной конфуцианской нормы Жэнь

атрибут ритуала, как бы близок этот ритуал ни был к космическому

естеству Неба и Земли. Кроме того, в космологии Небо и Земля — это

Отец и Мать. Они рождают живые вещи, предназначенные собственному

естеству, а не ритуалу жертвоприношения в роли уничтожаемого

мертвого чучела. В символе чу гоу вещи и люди для Неба и Земли

скорее «телята и щенки».

Если же под чу гоу понимается «соломенное чучело собаки», то

построение фразы выражает как раз тот смысл, который передан в

варианте перевода: Небо и Земля и совершенномудрые не осуществляют

жэнъ, так как вещи и люди от ритуальной жэнь превратились бы в

соломенное чучело собаки. Лао-цзы противник такого превращения и

выступает за естественность жизни вещей Поднебесной.

4

В символе кузнечного меха (возможно, и музыкального

инструмента, состоящего из пустого мешка и флейты) передается

пульсация космической пустоты между Небом и Землей, из центра

которой «выдыхаются» вещи.

5

То есть нужно прекратить субъективные действия, результат

которых недолговечен, и добровольно уступить природно-естественному

Дао. «Небесное» здесь равно «природному».

6

Характеристика «предусмотрительно-чутки» выражена термином

«юй», которым именуется и 16-я гексаграмма «И цзин» («Вольность», в

пер. Ю.К.Щуцкого). Такое совпадение само по себе ничего не значит.

Понятие «юй» активно используется в речи и не является в

древнекитайском языке только названием гексаграммы. Однако через две

строки в характеристике «светло-блестящи» Лао-цзы опять использует

термин, которым именуется еще одна, 59-я, гексаграмма «И цзин» Хуань

(«Раздробление», в пер. Ю.К.Щуцкого). Если это и случайность,

повторенная дважды, и Лао-цзы вовсе не имел в виду гексаграммы «И

цзин», то это не случайность относительно подбора категорий и

образов для характеристик ученых мужей (ши), проникших в

сокровенно-тайное первоначало (Дао). Сюда сплошь привлекаются

категории «тончайшего», «тайного», «первоначала», «покоя»,

«глубины», символические образы и структурные парадигмы материнского

«лона-долины», «первозданного хаоса», «незаполненности», «пустоты»

и «полноты», «четырех соседей» на горизонтали вокруг пятого предела

центра и т.д. Все это направлено на иллюстрацию тождества Дао и

ученых мужей (ши). Последние в этих характеристиках предстают как

аналогичные Дао метафизические субъекты.

7

«Всеобъемлющий [человек]» (жун), букв., «объем»,

«вместилище». Определение ему Лао-цзы дает в следующем § 16: #para-16: это

субъект, достигший разумного просветления через рациональное

познание постоянства (чан), которое сквозь звенья

категорий-тавтологий «судьбы» и «покоя» восходит к корню вращения

мириад вещей. В объеме сознания всеобъемлющего субъекта умещаются

понятийные сущности человека, Неба и Дао.

8

Духовная простота (пу) — тоже одна из основных

характеристик ученых мужей (ши). Вообще пу — это эмбриональное

воплощение духовности Дао, его духовная материя («сырая древесина»),

из саморассеивания которой образуется духовный сосуд Поднебесной

(см. § 28: #para-28, 29: #para-29, 32: #para-32, 37: #para-37).

9

«Заново не рождаться» (бу синь чэн), также «заново не

сформировываться». В социоприродном векторе Поднебесной чэн — это

третий нижний уровень физической генерации Дао. Как показывает «Сицы

чжуань», Дао генерируется наверху в ритмах инь-ян, наследуется на

центральном уровне добром (шанъ) и завершается на нижнем физическом

уровне природой (син) (характер, нрав, натура, естество) (см. [Сицы,

1985, А., 5]). Культурологически социоприродный вектор Дао един для

всех направлений древнекитайской философии. Здесь он тоже

представлен полностью:

1) Дао, которое сохраняется пустым и

тождественным с Дао субъектом;

2) доброта (шанъ), воплощая которую

ученые мужи (ши) проникают в сокровенно-тайное первоначало;

3) завершение генерации Дао в физической природе (син). Проникнув в Дао

через доброту (шанъ), ученые мужи входят в его пустотную космическую

глубину. Они могут включиться в вечное движение Дао и заново

родиться, но они также могут и не рождаться заново, оставаясь в той

телесно-духовно-идеальной метафизической среде Дао, к достижению

которой стремится каждый философ как истинный метафизик.

10

Творение вещей из космического корня осуществляется

попарно в их инь-янском близнечестве, в результате чего образуется

двойная спираль космического хоровода вещей. Каждое парное звено по

сути есть одна вещь в единстве и различии своих противоположностей

инь и ян, космическая пульсация которых вызывает спонтанную эволюцию

вещи, т.е. прохождение ею всего ряда перемен. Одновременно каждая

вещь во множестве является и всеобщей, одно-единой вещью, а все

другие суть ее функциональные модификации на мировой спирали.

Парность вещей продуцируется в корне жизни мировой диадой Неба и

Земли, в чревовидном зеве которой вьется этот самый корень жизни (он

же двуполо-бесполое дитя Дао, § 6: #para-6, 4: #para-4). Категориальное отражение

этого процесса философским субъектом дает диалектическую систему

категорий Дао.

11

Фраза подводит итог вышесказанному о субъекте, погруженном

разумом в пустоту Дао (в данном случае это сам Лао-цзы), и

подчеркивает метафизический статус философа. Философ бестелесен,

находится в поле чистого мышления и не подвержен никакому истощению

(ср. с телесно-физическим субъектом из § 13: #para-13).

12

Возможно, Лао-цзы напоминает о каком-то положении из

старинных заветов совершсшгомудрых людей, подчеркивая тем самым, что

не стоит верить никому из правителей. Недоверие (бу синь) — самый

сильный критический аргумент, высказанный также и против

конфуцианства (§ 38: #para-38). Самый сильный потому, что Вера (синь) — это

генетическое начало духовного архетипа у син. Синь коренится в

энергетике (цзин) внутри пустотного лона Дао (§ 21: #para-21). Уличить

кого-либо в отсутствии синь — значит лишить его жизненного истока

в космосе Дао. Так Лао-цзы и поступает относительно правителей. Себя

же он определяет в качестве естественности (цзы жань) и тем самым

размещает себя в Дао, ибо Дао следует естественности (§ 25: #para-25).

13

Лао-цзы показывает, что после утраты естественного

Великого Дао в Поднебесной активизируется конфуцианство.

14

«Эти три» — в парах: мудрость и умничание, Жэнь

(Человеколюбие) и И (Долг), искусность и выгода.

15

Еще один сильнейший аргумент против конфуцианства. Лао-цзы

уличает конфуцианство в отсутствии как раз того, что оно

проповедует, — в отсутствии культуры (вэнь). Если брать глубже по

космологической сути вэнь, то это значит, что у конфуцианства нет

информативных узоров вэнь на теле космоса. Для Лао-цзы конфуцианство

искусственно, а не естественно.

16

Лао-цзы описывает свое эмбриональное пребывание в

космическом лоне Дао.

17

Духовная простота (пу) — в прямом значении «природа»,

«естество», «естественная простота», «сырая древесина». Буквальный

перевод всей фразы: «Необработанную древесину обрабатывают и делают

из нее утварь». Вне контекста философской космологии данная фраза

может иметь и имеет такой смысл. Однако в системе космологической

инволюции субъекта через постоянное Дэ в первородный эмбрион Дао, а

также при обратной эволюции и вхождении его в организм Поднебесной

Лао-цзы явно имеет в виду не кухонную утварь. В противоположность

цы, взятому в значении «предмета», пу — это буквально

распредмеченная, развеществленная (или доовеществленная) материя. К

ней субъект восходит, проходя инволюционную стадию тождества

морально-нравственных противоположностей «славы и позора», которые

несут в себе духовную сущность. Он проходит и стадию лонного духа

(гу) (русло Поднебесной — тянь ся гу), что прямо подтверждается

относительно духовности (гу) фразой из § 6: #para-6 («дух лона [рождения]

бессмертен» — гу шанъ бу сы). Поэтому можно считать, что пу не

только распредмеченная материя, но именно духовная материя, духовное

естество, духовная простота. В эволюционной перспективе она

превращается в духовный сосуд (ци) Поднебесной. При этом духовная

материя  не обрабатывается , и из нее духовный сосуд  не  делается,

на что Лао-цзы указывает тут же в следующем § 29: #para-29. Метод получения

духовного сосуда (ци) из духовного естества (пу) прямо

противоположен методу грубой (топорной) обработки сырой древесины.

Духовная материя не обстругивается и не обтесывается, а рассеивается

(санъ). Она распыляется в объеме Поднебесной, одухотворяет ее своим

естеством и вносит в нее недостающую уравновешенность. Духовная

материя принимает форму органических очертаний Поднебесной,

становится изоморфной ей духовной статуей и правилом естественной

жизни. Совершенномудрый человек использует ци в качестве образца и

поддерживает Великое правление, делая ненужным всякое государство.

Данная фраза в истории даосистской философии и вообще

культуры Дао вылилась в стандартное положение характеристик всеобщих

методов. То, что ци есть именно статуарно оформленное духовное

правило, подтверждает даже такой поздний текст, как «Беседы о

живописи» Ши Тао (кон. XVII — нач. XVIII в.). На место ци Ши Тао

ставит его смысловой аналог фа — «закон», «правило», «образец», тем

самым поднимая на поверхность подлинный смысл ци: «В глубокой

(доисторической) древности не было образца-правила (фа),

первозданная духовная простота (пу) тогда еще не рассеялась. И как

только духовная простота рассеялась, установился образец-правило»

(см. [Завадская, 1978, с. 41, 60, коммент.]). В контексте духовности

(ци) Лао-цзы называет совершенномудрого «чиновным вождем» (§ 28: #para-28), а

себя прямо ци чжан (§ 67: #para-67).

18

Из всего параграфа только три первые фразы можно бесспорно

отнести к воззрениям Лао-цзы. Все остальное — совершенно

несвойственная Лао-цзы попытка реабилитации конфуцианского

благородного мужа и забота о его реноме. По-видимому, это

конфуцианская доработка текста. Причем она делается чисто

механически, даже несмотря на явное противоречие исходному

положению. Ведь если Человек Дао не состоит в войске, ненавистном

всем существам Поднебесной, то далее уже вообще незачем говорить о

пребывании благородного мужа в армейском корпусе, а также о каких-то

его печалях по поводу штатных обязанностей вести боевые действия и

о моральных терзаниях из-за убийства людей. В особенности эта

текстовая аппликация видна в окружении всех положений Лао-цзы об

армии и войне.

19

Осуществляющееся само собою уравновешивание — цзы цзюнь

есть функция цзы жань. Это естественное равенство, устанавливающееся

само собой, ненасильственно, без всякого приказа в условиях

природного союза Неба и Земли.

20

Имена (мин) — в данном случае приказы (письменные

документы и учреждения), титулы и ранги, иерархизирующие социальную

и природную действительность и тем самым насильственно нарушающие

естественное равенство ее вещей. Лао-цзы предлагает

предусмотрительно «пресечь имена» во избежание вреда и гибели.

Концептуально его позиция противоположна конфуцианскому положению

«исправления имен» (чжан мин).

21

Духовное естество пу (духовная простота, см. коммент. к § 28: #para-28) остается всегда невозмутимо чистым и не заражается страстью при

своем воздействии на охваченных страстью.

22

Три верхние духовные сущности спирального архетипа у син

Ч Жэнь, И, Ли — по функции деяния приравнены к нижней Дэ.

Предположительно верхняя Синь тоже деяет и обладает деянием. Это

следует из того, что все верхние сущности, кроме Дэ, деяют и

чередуются в обладании и не обладании деянием. На Синь, пятую по

счету, выпадает именно обладание деянием. Верхняя Дэ противостоит

остальным четырем сущностям по функции недеяния. В системе архетипа

у син Дэ занимает центральную позицию, здесь Дэ не деяет, другие же

элементы вращаются вокруг Дэ. В деянии, видимо, отмечается наличие

или отсутствие целеполагания деяния

Скачать:PDFTXT

Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин) Лао-цзы читать, Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин) Лао-цзы читать бесплатно, Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин) Лао-цзы читать онлайн